1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Tiada hidupan... 3 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 dan tak banyak air. 4 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Tempat pelik untuk bina Asas Kedua. 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 Boleh dikatakan begitu. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Kita akan tiba empat minit lagi. 7 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Maksud awak, kita ada empat minit 8 00:02:01,914 --> 00:02:04,208 untuk bincang hal yang diabaikan? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 Pakai tali pinggang. Akan terhentak-hentak. 10 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 Salvor. 11 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Awak dah beritahu saya, okey? Awak yang cakap. 12 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 Setiap mimpi buruk awak menjadi kenyataan. 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 Tak bermakna mimpi ini akan begitu. Saya perlu yakin kita boleh mengubahnya. 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Tapi awak tak yakin. 15 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Awak tak yakin. 16 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 Seratus lima puluh tahun lagi, saya mati di medan perang untuk selamatkan manusia. 17 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Lebih baik daripada sakit. - Awak tak boleh abaikan. 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 Maksudnya, saya takkan mati dalam masa terdekat, bukan? 19 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Seronoknya. - Awak boleh masuk pod krio. 20 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Sekarang. Kembali ke Terminus. 21 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 Tapi masih akan berada di medan perang pada titik perubahan masa depan. 22 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Lagipun, ada banyak cara untuk sampai ke waktu itu. 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Amaran, permukaan planet nipis. 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Tapak pendaratan tidak stabil. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Kita tak ada pilihan, Beggar. 26 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Awak mahu kemudi? - Ya. Saya kawal. Bertahan. 27 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Saya akan mendaratkan kapal. 28 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 Ini Ignis? 29 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Lombong terbiar? 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Kita bukan di Ignis. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Jadi, kita di mana? 32 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 Dunia Oona, tapak lombong Imperial 33 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 sebelum mineralnya habis 3,000 tahun lalu. 34 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Buat masa ini tiada penghuni. 35 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, awak kata Ignis amat penting untuk Asas Kedua. 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Ya. Begitu juga tempat ini. 37 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Sejak bila? 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,910 Sejak Sinaran arahkan. 39 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 Saya tahu tentang perkiraan. 40 00:04:04,703 --> 00:04:06,747 Ia tak berikan jawapan. 41 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 Kini ia berbeza. 42 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 Ada tempat di pergunungan itu, kira-kira 500 meter dari sini, 43 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 yang perlu saya kunjungi. 44 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, model itu mudah suai, bukan serba tahu. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Jika awak mahu ke sana, pergilah sendiri! 46 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Saya ialah maya, Gaal, yang wujud disebabkan rangkaian terdekat. 47 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 Saya boleh masuk semula ke dalam Sinaran 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 tapi saya perlukan salah seorang bantu saya. 49 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Saya tak boleh percaya awak jika saya tak pasti. 50 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Saya takkan lepaskan Beggar selagi kamu tak lakukannya. 51 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Ikut sajalah dia, Gaal. 52 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Tidak. Awak mahu saya bawa awak macam haiwan peliharaan. 53 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - Saya takkan lakukannya, Hari. Ini... - Hei! 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Buatlah, Gaal. 55 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Bawa dia, supaya kita boleh pergi dari sini. 56 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 Ia digelar Tugu Industri. 57 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 Kita akan tengok sendiri dengan lebih dekat. 58 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Hati-hati sepanjang ketiadaan kami. - Kenapa? Planet ini tak berpenghuni. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 Tak berpenghuni tak bermakna kita sendirian. 60 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Tak sangka warden mati. 61 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - Tak masuk akal. - Mungkin ada kesilapan. 62 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Lagipun, Bilik Kebal satu alat. 63 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Tidak. 64 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Bilik Kebal itu manusia dan dihasilkan daripada Hari Seldon. 65 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Saya dah kata dia tentu tak suka dengan keadaan di sini. 66 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Awak fikir ini balasan Tuhan, Pendeta? 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Tidak, tapi memang satu balasan. 68 00:05:46,096 --> 00:05:47,306 Walau apa pun, 69 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 kita tiada masa untuk takut. 70 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Bagaimana perkiraan Seldon meramal orang tertentu, macam Hober Mallow, 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 sebagai wujud dan minta dia datang? 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Kita tak tahu jika Bilik Kebal membuat permintaan. 73 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Itu mungkin amaran. - Betul. 74 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Kita tak patut benarkan manusia hina itu 75 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - mendekati Bilik Kebal. - Jangan merepek. 76 00:06:09,161 --> 00:06:10,829 Kita perlu cari Hober Mallow. 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,456 Kita akan bawa dia masuk ke Bilik Kebal. 78 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psikosejarah bukan satu penentuan, Poly. 79 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Ia bukan satu pilihan, tapi antara yang kadangkala membawa 80 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 kepada bahaya yang tak dapat dielakkan. 81 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Sebab itu ia digelar krisis. 82 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon tahu dalam Krisis Pertama, kejayaan memerlukan pemimpin. 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 Pada waktu itu, kita ada pemimpin. 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 85 00:06:34,144 --> 00:06:37,773 {\an8}Jika Hari Seldon ada sebarkan nama Salvor Hardin pada waktu itu, 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 saya percaya cakap awak. 87 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 88 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Tak mahu. 89 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Jadi awak fikir Hober Mallow pemimpin baharu kita? 90 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Saya tak tahu sebabnya. 91 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Tapi nama dia saja satu-satunya bukti kita ada tentang Rancangan Seldon. 92 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Awak tak percaya pun. 93 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 Saya percayakan psikosejarah. 94 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 Saya percaya Empayar akan jatuh. 95 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 Jika kita bijak, kitalah yang akan jatuhkannya. 96 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Manusia akan hilang arah buat masa yang lama 97 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 jika kita tidak laksanakan rancangan Seldon 98 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 dan mengambil pilihan berbahaya itu 99 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 dengan si tak guna, Hober Mallow itu. 100 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Baiklah. 101 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow? 102 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Tak pernah dengar nama itu. Saya tak yakin pun dia manusia. 103 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Bagi saya, Mallow mungkin planet atau sejenis kacang. 104 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Dia memang gila. 105 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 Dia dilatih untuk menjadi pendeta 106 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 tapi Bapa Suci tak mampu mengawalnya. 107 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Malah, dia ekori rakan pendeta saya macam penyakit kelamin, 108 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 menjual kelengkapan keagamaan dan tinggalan palsu. 109 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Dia jual 38 tulang jari Seldon 110 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 sebelum Asas batalkan lesen dagangnya. 111 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 Kenapa Pengutus mahu jumpa orang sebegitu? 112 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Seldon suka bergurau. 113 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 Dia pun manusia. 114 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Kami yang beri dia gelaran Pengutus selepas dia tiada. 115 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Jadi, kita mahu ke mana? - Menurut kenalan saya, Korell. 116 00:08:02,107 --> 00:08:03,859 Di Whassalian Rift? 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Pedagang tak dibenarkan ke sana. 118 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Dia lelaki yang menganggap halangan sebagai cabaran peribadi. 119 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Jika dilarang, Hober akan ke situ. 120 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Apa itu? 121 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Mesin melombong berautonomi. 122 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 Ia menyedut Palladium dari lubang planet. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 Setelah tak diperlukan, 124 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 ia menyerang hidupan lain. 125 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 Maharaja ialah manusia kejam yang menjarah dunia mereka. 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Bagaimana awak tahu semua ini? 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Kenapa awak tahu semua ini? 128 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Itulah psikosejarah, Gaal. 129 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, saya boleh tolong awak. Awak perlu berkongsi dengan saya. 130 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Saya saja orang lain di galaksi yang boleh faham Sinaran. 131 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Ya, tapi awak lemah. 132 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Perbincangan ini sia-sia. 133 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Kita di sini atas kehendak Sinaran. 134 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Ini bukan lencongan untuk awak dapat apa awak mahu. 135 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Saya cuma mahu tampar awak. 136 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 Awak pernah cuba. 137 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Saya maksudkan Salvor. 138 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Awak umpan dia dengan harapan. 139 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Itu satu kesilapan. 140 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Masa depan yang awak nampak mungkin takkan berubah. 141 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 Awak suka apabila saya sebut "Ignis" dan terus bertindak. 142 00:09:53,010 --> 00:09:54,595 Jika saya buat, ia dianggap kesalahan? 143 00:09:54,595 --> 00:09:56,847 Ini perbezaannya, yang sepatutnya awak dah faham. 144 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 Saya buat perubahan kecil pada masa kini untuk ubah peristiwa besar masa depan. 145 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Awak pula mahu lihat satu peristiwa amat kecil di masa depan, 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 iaitu kematian seorang manusia tertentu 147 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 dan lakukan perubahan besar pada masa kini untuk menghalangnya. 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor selamatkan Krisis Pertama awak. - Dia dibantu. 149 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 Dibantu setiap keadaan sejarah. 150 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 Kalau bukan dia, tentu orang lain. 151 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Keadaan? 152 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Awak tak letakkan ahli psikosejarah di Terminus. 153 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - Kalau bukan kerana kebolehan dia... - Sepatutnya satu ahli psikosejarah 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 berada di Terminus! 155 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Betul, bukan? 156 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 Jika keadaan berbeza, 157 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 awak mungkin ajar anak awak segalanya tentang Bilik Kebal saya. 158 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Awak fikir awak tak dapat digantikan. 159 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Gaal, itu Rancangan saya. 160 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Tapi tidak. Hakikatnya, saya bukan sesiapa. 161 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Bukan kita saja yang tahu akannya. 162 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Apa? - Tadi awak kata 163 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 awak saja orang lain yang faham Sinaran. 164 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Sebenarnya tidak. 165 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Saya ada teman hidup. Yanna. 166 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Dia tolong saya cipta psikosejarah. 167 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Boleh dikatakan, itulah anak kami. 168 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Satu-satunya yang selamat. 169 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Jangan habiskan air. 170 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Perjalanan kita masih jauh. 171 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Awak kata 500 meter. 172 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Secara mendatar. 173 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Hari, saya harap semua ini berbaloi. 174 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Tentu berbaloi. 175 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Kita akan jumpa kawan lama. 176 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 Kawan lama? 177 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}JAJAHAN TAHANAN LEPSIS 178 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 Banduan 442, berdiri! 179 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Cepat! 180 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Jangan. 181 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 Banduan 713, jangan tolong Banduan 429. 182 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Beri dia masa. Dia akan capai kuota. 183 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Dia bukan sengaja. 184 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Dia ada banyak kerja. 185 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 186 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Cik Demerzel. 187 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 Saya datang membawa tawaran. 188 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Empayar perlukan Wira Armada Ke-20. 189 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Peperangan bakal berlaku. 190 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Di mana? - Periphery. 191 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Awak mulakan di Siwenna, di Sektor Normannic. 192 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Musuh baharu sudah muncul. 193 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Siwenna tempat terpencil dan kotor. 194 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Saya berasal dari situ. 195 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Jika selesaikan misi, awak boleh bebas. 196 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Kenapa tiba-tiba baik hati? 197 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Day tahu awak akan menolak. - Ya. Dia tak salah. 198 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Pimpinannya tak menentu dan bodoh. 199 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 Kalau begitu, awak ada kelebihan, bukan? 200 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Bebaskan mereka juga. 201 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Saya nak jelaskan, bukan itu yang saya mahu jika saya ikut awak. 202 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 Saya mahu berbincang hal itu. 203 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Awak dihantar ke Lepsis kerana memilih cara lebih selamat buat askar awak. 204 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Awak mahu kekal di sini atas kesilapan yang sama? 205 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Bebaskan mereka. 206 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Tak boleh. 207 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Masa rehat lebih lama. Kelengkapan lebih bagus. Penjagaan kesihatan. 208 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Okey. 209 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Sekarang, kita runding sama ada saya ikut atau tidak. 210 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Saya mahukan kawalan bebas. 211 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 Tiada campur tangan daripada Empayar. 212 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 Itulah perancangannya. 213 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Ikut saya. 214 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Beritahu Empayar, dia boleh berambus dengan gaun biru besarnya. 215 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Saya perlu laksanakan arahannya jika awak menolak. 216 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Saya tak takut mati. 217 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Sebab itu kami mahukan awak. 218 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 Saya ada cara untuk menarik minat awak. 219 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 220 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 Empayar bunuh dia enam tahun lalu. 221 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 Awak diberitahu dia dibunuh. 222 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Itu sebahagian daripada hukuman. 223 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Saya tak percaya. 224 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Empayar akan jelaskan. 225 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 Jika semuanya lancar, awak dapat jumpa dia. 226 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Saya tahu harapan itu menyakitkan. 227 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Awak tak perlu berharap. 228 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Ikut saya. 229 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Destinasi kita tentu di sebalik pintu ini. 230 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Biasanya, pintu ada engsel atau tombol. 231 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 Ini tembok. 232 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Jika tembok dibuka, ia menjadi pintu. 233 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Saya harap laluan pasir tadi 234 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 tidak mematahkan semangat awak. 235 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Saya cam muka awak. 236 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Saya pernah tengok gambaran dan saya tahu meter itu. 237 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Awak Kalle, tapi... 238 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 Awak mati berabad lalu. Bagaimana awak masih hidup? 239 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Awak boleh tanya maksudnya apabila kita berjumpa lagi. 240 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Jika masa depan membenarkan kita berjumpa lagi. 241 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Kembali ke kapal. 242 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 Saya tak faham. 243 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 Awak kata awak tak boleh jauh dari Sinaran. 244 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Saya ada cara untuk menguatkan imej digital. 245 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Dia akan selamat. - Selamat? Apa? 246 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Saya tak tahu apa akan berlaku. Jadi, kita patut ucap selamat tinggal. 247 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Kalau tak dengar khabar saya dalam masa enam jam, pergi. 248 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Saya sudah serahkan semula kawalan Beggar kepada Salvor. 249 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Tunggu, jangan pergi! 250 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Tak guna! 251 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL WHASSALIAN RIFT 252 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Ditawarkan untuk pertimbangan. 253 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Ketua Pedagang Ponyets sudah sedia, tuan. 254 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Buka komunikasi. 255 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Commdor Argo, selamat sejahtera. 256 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Terima kasih. 257 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Terima kasih kerana berjumpa saya. 258 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets, kami telah diberi amaran tentang golongan awak. 259 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Kami takkan terima barang yang membawa fahaman lain. 260 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Tidak, saya Ketua Pedagang. Saya cuma fikir duit dan... 261 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Commdor? 262 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Sekejap. 263 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 Dia bukan Pedagang Ponyets. 264 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 Itu Hober Mallow, penipu tersohor. 265 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Pengawal, saya tahu dia cuba pujuk saya beli alat tak berguna. 266 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 Sebanyak separuh khazanah kita. 267 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Saya akan umpan dan dedahkan penipuannya. 268 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Saya tahu apa saya buat. 269 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Pengawal awak kata saya penipu? 270 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Ya, betul katanya. Semua pedagang ialah penipu. 271 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Tapi Yang Berhormat, penipu pun boleh temui satu keajaiban. 272 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Awak sangat berani, Ponyets. 273 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Baiklah. 274 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Tunjukkan keajaiban itu. 275 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Namanya alat perkubuan. 276 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 Saya yakin awak akan dapati ia sehebat Mata Korell. 277 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Nampak biasa saja. 278 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 Kami tak pernah dengar "perkubuan." 279 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Cuma dalam catur. 280 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Bijak. 281 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Ya, namanya berdasarkan pergerakan catur iaitu raja dan tir bertukar posisi. 282 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 Seorang saintis yang membangunkan keterlibatan kuantum 283 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 terjumpa suatu alat 284 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 yang boleh memindahkan makhluk hidup dari jauh, 285 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 selagi ada jasad dengan berat yang sama, 286 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 untuk melakukan perjalanan salingan. 287 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 Bagaimana, awak boleh dapat benda ini? 288 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 Saintis itu enggan serahkan kepada Empayar. 289 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Dia risau jika disalah guna. 290 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Seperti memindahkan tentera ke kawasan orang awam. 291 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 Letak bom pada banduan dan pindahkan mereka 292 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 ke perhimpunan. 293 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - Teruk akibatnya. - Betul. 294 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 Saya yakin pemimpin berprinsip 295 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 seperti awak, akan gunakannya secara adil. 296 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Adakah ia selamat? 297 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 Di Korell, kami dengar kisah mengerikan 298 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 tentang lelaki yang merentasi planet menjadi gila. 299 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Tidak. Jangan risau, Commdor, okey? 300 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Segala kandungan di dalam medan bioelektrik jasad 301 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 turut berpindah. 302 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Cuma luaran saja yang ditinggalkan. 303 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Seperti pakaian dan sebagainya. 304 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 Maksud awak, muncul berbogel? 305 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Bukan bogel. 306 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 Si Penukar akan memakai pakaian orang itu. 307 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Begitu. - Saya ada gelang utama 308 00:23:27,449 --> 00:23:30,410 dan pembantu di luar kapal saya 309 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 ada gelang sama macam awak. 310 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Itu mungkin gelang palsu. 311 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 Ya. 312 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 Semua benda boleh dipalsukan, melainkan ia terjadi kepada kita. 313 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Awak sanggup hantar gelang ini, jadi, gunakanlah. 314 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Apa? Saya... 315 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Awak sudah jamin ia selamat... 316 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - jadi, tukarkan saya. - Tidak. Saya tak boleh. 317 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Ada peraturan jika digunakan, pada golongan kerabat dan rakyat. 318 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Awak takkan dihukum. Lakukannya, jika tidak, awak akan dipancung. 319 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Baiklah. 320 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Rakyat Korell, saya berbesar hati. 321 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 - Berapa awak mahu? - Sudah terlambat. 322 00:24:20,335 --> 00:24:21,712 Sudah terlambat. Saya tukar fikiran. 323 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Pengawal. 324 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Dia ambil Mata Korell! 325 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Alamak! 326 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, awak ditahan. 327 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 Awak ada berlian, Mallow. 328 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Ya. Untuk medan bioelektrik saya. 329 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 Hei. Hati-hati. 330 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 Itu barang vintaj. 331 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 Tanggalkan gelang itu. 332 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 Biar saya tanggalkan. 333 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Pulangkan wain itu selepas perbicaraan. 334 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 Takkan ada perbicaraan. 335 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 Commdor Argo sudah arahkan awak dihukum mati. 336 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Saya akan iring awak jumpa Empayar selepas awak kemaskan diri. 337 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Tidak. 338 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Saya mahu jumpa Day begini. 339 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 Dia punca saya jadi begini. 340 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Terima kasih, Empayar. 341 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Saya bersyukur kerana tidak lagi berada di Lepsis. 342 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Ya, saya tahu awak bersyukur. 343 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Awak di sini atas belas kasihan Cik Demerzel, bukan saya. 344 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 Awak boleh dihantar semula ke sana semudah dibawa ke sini. 345 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Cik Demerzel kata Glawen masih hidup. 346 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Jangan pura-pura. 347 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Dia sedang menunggu di sebalik pintu itu. 348 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 Awak akan jumpa dia selepas kita berbincang. 349 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 Jika berjalan lancar, awak akan jumpa dia hidup-hidup. 350 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Apa misinya? - Risikan. 351 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Kami ada informan di Siwenna. - Kenapa mahu risik? 352 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwenna tak mengancam ketenteraan. 353 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 Melainkan mereka jadikan kaktus sebagai senjata. 354 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 Jadi, siapa sasaran sebenar? 355 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 Lebih seratus tahun lalu, Hari Seldon pernah berdiri di situ. 356 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Dia mendakwa mampu mewujudkan Asas 357 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 untuk meramal masa depan dan memendekkan zaman kegelapan yang bakal tiba. 358 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Saya rasa ia cuma muslihat untuk beri pengikutnya lebih masa dan jarak. 359 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 Buat masa ini, pengikutnya memuja memorinya 360 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 dan mengambil ahli daripada pinggir Empayar. 361 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Saya mahu awak siasat jika Asas satu ancaman buat saya. 362 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 Betul mereka boleh ramal masa depan? 363 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 Itulah perkara yang termasuk dalam "Hal yang awak perlu siasat." 364 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Dia jadi bodoh kerana bekerja keras. 365 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Bawa dia pergi. 366 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Bunuh Glawen. 367 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Boleh saya berterus terang, Empayar? 368 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 Serta bersendirian. 369 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Kita berdua saja? 370 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Baiklah. 371 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Saudaraku. 372 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Cakap. - Awak pembuli angkuh. 373 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Jika awak bawa saya ke sini untuk bunuh saya, awak bodoh juga. 374 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 Apabila awak ingkari saya di medan perang, awak mengaibkan saya. 375 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Seorang lelaki boleh bersabar, tapi bukan sebuah empayar. 376 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Empayar bergantung kepada kehormatan. Ia perlukannya untuk hidup. 377 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Ia juga memerlukan sistem planet. 378 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 Jika Asas ini merampasnya, 379 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 awak perlukan armada yang sangat canggih. 380 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 Armada Ke-20 bukan milik awak lagi. 381 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 Itu yang awak fikir. 382 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 Ini bukan tentang rasa hormat terhadap Empayar. 383 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Saya buat awak nampak bodoh, bukan? 384 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Awak. 385 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 Seorang lelaki berpakaian kulit 386 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 yang tak pernah terlibat dalam peperangan. 387 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Awak mahu pukul saya? - Pukul awak? 388 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Saya mahu pancung kepala awak. 389 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Buatlah! - Saya sudah berikrar, awak Maharaja saya. 390 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Pukul saya. - Tidak. 391 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Pukul, atau saya bunuh Glawen. - Satu lagi permainan? 392 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Apa saya mahu? Mahu awak pukul saya 393 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 supaya saya tahu saya boleh kawal awak dengan mengancam pasangan awak, 394 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 atau mahu awak bersabar, untuk tahu awak boleh lindungi Empayar walau apa pun? 395 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Satu pilihan boleh membantu awak. 396 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Satu lagi akan membawa awak kembali ke lombong, bersendirian. 397 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Saya dah berikrar. 398 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Saya takkan pukul Maharaja saya. 399 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Walaupun demi nyawa Glawen? 400 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Sudah enam tahun dia mati. 401 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 402 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Ya? 403 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 Ini saya. 404 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 405 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Mereka bawa saya ke sini... 406 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Saya sangka sebab awak mati. 407 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 Mereka kata... 408 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Mereka kata awak dah mati. 409 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - Enam tahun lalu. - Bel, saya cuba hubungi awak. 410 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - Mereka akan bunuh awak kalau saya cuba. - Tak mengapa. 411 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 Tak mengapa, Glay. 412 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 Mereka memang tak guna. 413 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Awas kata-kata awak. 414 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Kita berkhidmat untuk mereka semula. 415 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 Serta untuk istana. 416 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 Berkhidmat? 417 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 Rambut awak tak menepati syarat. 418 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Jangan. Jangan, saya... 419 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Saya masih 713. 420 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Saya menjijikkan. 421 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Gigi saya, 422 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Saya ada kutu. 423 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 Jangan risau. 424 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 Hei. 425 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Saya minta maaf. 426 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Itu pun awak. 427 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Ya. 428 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Itu saya. 429 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Jadi, itu jawapan yang betul? 430 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Entahlah. 431 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Apabila saya pandang matanya, dia nampak kuat. 432 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Begitulah. 433 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Awak mahukan seseorang yang takkan berbolak-balik. 434 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 Seseorang yang akan buat pilihan dan bertindak. Itu polisi yang bagus. 435 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 Saya lupakan polisi bagus atau memori deria genetik tentangnya. 436 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Awak tahu kami bertuah sebab ada awak? 437 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Awak bagus. 438 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Awak baik-baik saja. 439 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Awak Empayar. 440 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Teruskan. 441 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Percayalah, dia terasa nyata. 442 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Tapi Kalle yang sebenar mati berabad lalu. 443 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Saya tak tahu siapa di dalam gua itu. 444 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Ada yang tak kena. 445 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Planet ini mencurigakan. 446 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 Enam jam hampir berakhir. 447 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Kalau begitu, kita tinggalkan dia. 448 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 Kita patut tinggalkan dia. 449 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Saya tahu. 450 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 Dia bukan Hari, cuma imej digital. 451 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 Dia terperangkap selama lebih seratus tahun. 452 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 Dia pun kata, pemisahan sebegitu boleh jadikan seseorang gila. 453 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Awak tak perlu yakinkan saya. 454 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Walau apa pun versi Hari... 455 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 dia menakutkan saya. 456 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 Kamu berdua... 457 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Gaal, dia hampir buat awak mati. 458 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 Awak pun galakkan dia. 459 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Jika awak kata, "Ayuh pergi dari sini," saya akan ikut. 460 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Tapi? 461 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Tapi saya rasa awak tak mahu begitu. 462 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 Kamu berdua saling memahami. 463 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 Saya tak boleh faham. 464 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 Maksud saya... 465 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 awak sama macam dia walaupun awak cuba nafikan. 466 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Mungkin betul kata awak. 467 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 Dulu dia idola saya. 468 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 Pengganti bapa yang saya fikir saya perlukan. 469 00:37:06,977 --> 00:37:08,979 Itulah masalah ibu bapa, bukan? 470 00:37:08,979 --> 00:37:11,106 Mereka tak tepati jangkaan kita. 471 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Bapa saya pernah kata... 472 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Jangan biarkan moral kita halang kita buat tindakan yang betul." 473 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Jadi, tanya diri awak, Gaal, 474 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 jika peranan kamu bertukar, apa Hari akan buat? 475 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Dia akan beredar. 476 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 Apa jadi? Ada sambutan? 477 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 Banduan pertama, hukuman mati ditusuk pancang. 478 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Ayuh! 479 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 Ya! 480 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Panggil seorang lagi! 481 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Banduan kedua. 482 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 - Hober Mallow. - Bu! 483 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 - Bu! - Alamak! Tidak! 484 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Hukuman mati ditusuk pancang! 485 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 486 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Helo. 487 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 Ya! 488 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Saya sedang sibuk. 489 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Diamlah, bodoh. Kami mahu bebaskan awak. Asas perlukan awak. 490 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Bilik Kebal terbuka semalam dan ia memanggil awak. 491 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, saya tak pernah jumpa sesiapa semalang awak. 492 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Pengawal Wallick. 493 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Saya tak nak kecewakan awak, tapi nampaknya, 494 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 ada sesuatu berlaku dan Asas perlukan saya. 495 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 Jadi, boleh lepaskan saya? 496 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 Mereka tak dengar, Poly. 497 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Awak kawan Pendeta? Dia lucu, bukan? 498 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Saya boleh ceritakan segalanya jika saya tidak dihukum. 499 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Pengawal Wallick, ini rekaan awak? 500 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Sangat hebat. Selesa. 501 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Yang Berhormat. 502 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 Izinkan saya berjumpa Hober secara sendirian 503 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 sebelum dia dihukum mati tanpa persediaan 504 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 dan berjumpa Roh Galaksi. 505 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Awak pelindung jiwa? 506 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 Salah seorang Pendeta Asas? 507 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Ya. 508 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Semua orang perlu bersedia sebelum berjumpa roh nenek moyang. 509 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Tapi awak perlu persiapkan Hober selepas kematiannya. 510 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Hukum mati ditusuk pancang! - Tidak! 511 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Berhenti sekarang juga, tak guna! 512 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 Dengan nama Roh Galaksi, kami berserah. 513 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Yang Berhormat, kematian memang tak boleh diubah... 514 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 Tapi tentu ada cara lain? 515 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Tiada. 516 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Terima kasih atas hadiah perpisahan ini, Ketua Pedagang. 517 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Saya akan nikmati wain ini malam nanti. 518 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Ucap kata-kata terakhir, bodoh. 519 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Rakyat Korell, 520 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 saya dilahirkan miskin dan berdepan pelbagai cabaran hidup. 521 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Saya tak patut fikir masa lampau, sebaliknya masa depan yang dirampas. 522 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Kebajikan yang saya takkan dapat buat. 523 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 Orang asing... 524 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 yang saya takkan kenal. 525 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 Musuh yang saya mungkin dapat pujuk menjadi rakan. 526 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Tapi ia takkan terjadi. 527 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Saya hidup terlalu berani dan kini baru saya sedar. 528 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 Sekarang, saya tak mampu buat apa-apa lagi. 529 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Cukup! - Saya... 530 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Tusuk dia! 531 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Tapi saya belum habis cakap. 532 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Saya belum habis! Saya cuma mahu... 533 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Hei! Apa jadi? 534 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Lepaskan saya. Saya bukan Hober Mallow. 535 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Itu Commdor! Hentikan pancang! 536 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, tak guna! 537 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 Helah licik, Yang Berhormat. 538 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Pertukaran itu disebabkan nod ini, bukan gelang. 539 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, seronok dapat jumpa awak. - Halang dia! 540 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 Dia hebat. 541 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 Dia teruk. 542 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Dia boleh pergi jauh? - Beritahu pangkalan angkasa! 543 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Dia tahu kita ada kapal loncatan. Dia akan curi! 544 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Dia akan curi Spirit! 545 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 Cepat, lompat! Lompat! 546 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Constant! 547 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Selamat datang. Seronok, bukan? Beritahu saya kod akses kamu. 548 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Kita takkan pergi ke mana saja zon jenayah yang awak tetapkan. 549 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Apa? Awak mahu ditembak mereka? Lebih baik loncat... 550 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Jauhkan dia daripada saya. 551 00:43:33,614 --> 00:43:34,740 Helo. 552 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Turunkan saya di asteroid terdekat. 553 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Awak perlu ke Terminus. - Saya takkan ke Terminus. 554 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Boleh suruh ia senyap? Saya nak bawa kapal. 555 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 Awak tak boleh guna pod pelepasan. 556 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 Jika awak fikir saya takkan sakiti awak sebab awak perempuan... 557 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 Apa itu? Awak tikam saya. Itu... 558 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 Apa... 559 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 Bagus. 560 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Keluarkan semuanya. 561 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Awak dapat segalanya yang awak mahu. 562 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Kita boleh lari. 563 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 Empayar punca awak merana, Bel. 564 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 Dia punca saya merana. 565 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 Sebab itu kita tak boleh lari. 566 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 Maharaja lemah perlukan jeneral kuat. 567 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 Dia akan takut akan jeneral itu. 568 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Dia selalu bayangkan penggulingan. 569 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Dia bukan penjarakan awak kerana awak ingkar arahannya, 570 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 tapi sebab awak disayangi. 571 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 Itu tak penting. 572 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Saya bukan revolusioner, Glawen dan saya bukan pembolos. 573 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Pengikut Maharaja, kesemua rakyat itu... 574 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 tak berguna bagi dia. 575 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Memandangkan saya berguna, tugas saya ialah melindungi mereka, Glay. 576 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Mereka semua. - Sekarang? 577 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 Bel, awak perlukan masa untuk pulih. 578 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 Kita perlukan masa untuk bersatu semula. 579 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 Saya sentiasa di sisi awak, walau apa terjadi. 580 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 Tapi percayalah, 581 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 ada akibatnya jika dikawal Empayar. 582 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 Ia takkan hilang selagi Empayar tidak dijatuhkan. 583 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 Jadi, awak akan sentiasa di sisi saya, ya? 584 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 Mencari petanda saya dikawal? 585 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 Saya tak perlu cari. 586 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Menghampiri Destiny. Kabin akan berlabuh. 587 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Itulah hakikatnya. 588 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Jika Day ini memerintah, 589 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 demi kebaikan mereka semua, 590 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 saya tak boleh balas dendam. 591 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Saya tahu awak akan cakap begitu, sebab itu saya simpankan rantai ini. 592 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 Jeneral. 593 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Senang diri. 594 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Selamat kembali, Jeneral Riose. 595 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 Seronok dapat kembali, She-Bends-Light. 596 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 Saya harap sepanjang berada di tempat bergraviti, 597 00:47:39,109 --> 00:47:40,986 awak tak lupa keadaan di angkasa. 598 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Kami tiada beg muntah di dalam kapal. 599 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Rindu jenaka awak, She-Bends. - Rindu senyuman awak, Jeneral. 600 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 Walaupun lama melombong Opalesk, 601 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 awak cuma beri saya sisa saja. 602 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Gurau saja, Jeneral. 603 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 Empayar tak mampu kawal orang saya jika tak kenakan peraturan ketat. 604 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Tetapkan destinasi ke Outer Reach. 605 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Belum terlambat untuk berhenti. 606 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Loncatan dikunci. 607 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Sudah terlambat. 608 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Bersedia di stesen loncatan. 609 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Okey. Kita bina Asas Kedua tanpa Hari. 610 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Kapal mungkin bergegar semasa berlepas. 611 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Amaran. Permukaan planet nipis. 612 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - Awak okey? - Ya. 613 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - Pendaratan tak stabil. - Ya, terima kasih. 614 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Tak apa. Kita boleh... 615 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Biar betul? 616 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Tak berpenghuni tak bermakna kita sendirian. 617 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Terbang! Ayuh pergi! - Ya, saya sedang cuba! 618 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Awas! 619 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Cepatlah. 620 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Sikit lagi. 621 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Apa itu? 622 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Ia kejar kita? 623 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Tidak. Ia patah balik seolah-olah terhidu sesuatu. 624 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 Tak mungkin. Cuma kita saja di situ. 625 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Sekejap. 626 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Prob mengesan aktiviti dalam tugu itu. 627 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Apa? 628 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 Makhluk hidup. 629 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 Mungkin Kalle masih hidup. 630 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Ada benda hidup di bawah sana. 631 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 Hari. 632 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Apa? Tidak, tak mungkin Hari. 633 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 Percayalah, itu dia. Itu Hari. 634 00:50:55,848 --> 00:50:56,932 Patah balik. 635 00:50:56,932 --> 00:50:58,225 Tiada tempat nak mendarat. 636 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Mendarat di tangan. 637 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Buka sendat udara. 638 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Rendah lagi! 639 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Ada denyutan, Salvor. 640 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 Memang dia. Dia masih hidup. 641 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Siapa awak? 642 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Gaal, cepat. Benda itu akan hancurkan gunung ini. 643 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Bangunlah. 644 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, tarik! Tarik! 645 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Sekejap! 646 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari. Hari, bangun. Tolonglah. 647 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Bangun. 648 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Bagaimana awak boleh berjasad? Bagaimana boleh jadi begini? 649 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Saya tak tahu. 650 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Terjemahan sari kata oleh Hamizah