1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Tiada hidupan...
3
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
dan tak banyak air.
4
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Tempat pelik untuk bina Asas Kedua.
5
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Boleh dikatakan begitu.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Kita akan tiba empat minit lagi.
7
00:01:59,912 --> 00:02:01,914
Maksud awak, kita ada empat minit
8
00:02:01,914 --> 00:02:04,208
untuk bincang hal yang diabaikan?
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,918
Pakai tali pinggang.
Akan terhentak-hentak.
10
00:02:05,918 --> 00:02:07,085
Salvor.
11
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Awak dah beritahu saya, okey?
Awak yang cakap.
12
00:02:09,086 --> 00:02:11,673
Setiap mimpi buruk awak menjadi kenyataan.
13
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
Tak bermakna mimpi ini akan begitu.
Saya perlu yakin kita boleh mengubahnya.
14
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Tapi awak tak yakin.
15
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Awak tak yakin.
16
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
Seratus lima puluh tahun lagi, saya mati
di medan perang untuk selamatkan manusia.
17
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Lebih baik daripada sakit.
- Awak tak boleh abaikan.
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Maksudnya, saya takkan mati
dalam masa terdekat, bukan?
19
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Seronoknya.
- Awak boleh masuk pod krio.
20
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Sekarang. Kembali ke Terminus.
21
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
Tapi masih akan berada di medan perang
pada titik perubahan masa depan.
22
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Lagipun, ada banyak cara
untuk sampai ke waktu itu.
23
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Amaran, permukaan planet nipis.
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Tapak pendaratan tidak stabil.
25
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Kita tak ada pilihan, Beggar.
26
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Awak mahu kemudi?
- Ya. Saya kawal. Bertahan.
27
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Saya akan mendaratkan kapal.
28
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
Ini Ignis?
29
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Lombong terbiar?
30
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Kita bukan di Ignis.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Jadi, kita di mana?
32
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
Dunia Oona, tapak lombong Imperial
33
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
sebelum mineralnya habis 3,000 tahun lalu.
34
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Buat masa ini tiada penghuni.
35
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, awak kata Ignis amat penting
untuk Asas Kedua.
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Ya. Begitu juga tempat ini.
37
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Sejak bila?
38
00:04:01,200 --> 00:04:02,910
Sejak Sinaran arahkan.
39
00:04:02,910 --> 00:04:04,703
Saya tahu tentang perkiraan.
40
00:04:04,703 --> 00:04:06,747
Ia tak berikan jawapan.
41
00:04:06,747 --> 00:04:07,915
Kini ia berbeza.
42
00:04:08,624 --> 00:04:11,793
Ada tempat di pergunungan itu,
kira-kira 500 meter dari sini,
43
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
yang perlu saya kunjungi.
44
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, model itu mudah suai,
bukan serba tahu.
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Jika awak mahu ke sana, pergilah sendiri!
46
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Saya ialah maya, Gaal, yang wujud
disebabkan rangkaian terdekat.
47
00:04:24,932 --> 00:04:27,267
Saya boleh masuk semula ke dalam Sinaran
48
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
tapi saya perlukan
salah seorang bantu saya.
49
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Saya tak boleh percaya awak
jika saya tak pasti.
50
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Saya takkan lepaskan Beggar
selagi kamu tak lakukannya.
51
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Ikut sajalah dia, Gaal.
52
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Tidak. Awak mahu saya bawa awak
macam haiwan peliharaan.
53
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
- Saya takkan lakukannya, Hari. Ini...
- Hei!
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Buatlah, Gaal.
55
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Bawa dia,
supaya kita boleh pergi dari sini.
56
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
Ia digelar Tugu Industri.
57
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
Kita akan tengok sendiri
dengan lebih dekat.
58
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Hati-hati sepanjang ketiadaan kami.
- Kenapa? Planet ini tak berpenghuni.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
Tak berpenghuni tak bermakna
kita sendirian.
60
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Tak sangka warden mati.
61
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- Tak masuk akal.
- Mungkin ada kesilapan.
62
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Lagipun, Bilik Kebal satu alat.
63
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Tidak.
64
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Bilik Kebal itu manusia
dan dihasilkan daripada Hari Seldon.
65
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Saya dah kata dia tentu tak suka
dengan keadaan di sini.
66
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Awak fikir ini balasan Tuhan, Pendeta?
67
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Tidak, tapi memang satu balasan.
68
00:05:46,096 --> 00:05:47,306
Walau apa pun,
69
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
kita tiada masa untuk takut.
70
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Bagaimana perkiraan Seldon meramal
orang tertentu, macam Hober Mallow,
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
sebagai wujud dan minta dia datang?
72
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Kita tak tahu jika Bilik Kebal
membuat permintaan.
73
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Itu mungkin amaran.
- Betul.
74
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Kita tak patut benarkan manusia hina itu
75
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- mendekati Bilik Kebal.
- Jangan merepek.
76
00:06:09,161 --> 00:06:10,829
Kita perlu cari Hober Mallow.
77
00:06:10,829 --> 00:06:12,456
Kita akan bawa dia masuk ke Bilik Kebal.
78
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psikosejarah bukan satu penentuan, Poly.
79
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Ia bukan satu pilihan, tapi antara
yang kadangkala membawa
80
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
kepada bahaya yang tak dapat dielakkan.
81
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Sebab itu ia digelar krisis.
82
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon tahu dalam Krisis Pertama,
kejayaan memerlukan pemimpin.
83
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
Pada waktu itu, kita ada pemimpin.
84
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
85
00:06:34,144 --> 00:06:37,773
{\an8}Jika Hari Seldon ada sebarkan nama
Salvor Hardin pada waktu itu,
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
saya percaya cakap awak.
87
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
88
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Tak mahu.
89
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Jadi awak fikir
Hober Mallow pemimpin baharu kita?
90
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Saya tak tahu sebabnya.
91
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Tapi nama dia saja satu-satunya bukti
kita ada tentang Rancangan Seldon.
92
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Awak tak percaya pun.
93
00:06:54,456 --> 00:06:56,124
Saya percayakan psikosejarah.
94
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
Saya percaya Empayar akan jatuh.
95
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
Jika kita bijak,
kitalah yang akan jatuhkannya.
96
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Manusia akan hilang arah
buat masa yang lama
97
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
jika kita tidak laksanakan
rancangan Seldon
98
00:07:09,388 --> 00:07:11,765
dan mengambil pilihan berbahaya itu
99
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
dengan si tak guna, Hober Mallow itu.
100
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Baiklah.
101
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow?
102
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Tak pernah dengar nama itu.
Saya tak yakin pun dia manusia.
103
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Bagi saya, Mallow mungkin planet
atau sejenis kacang.
104
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Dia memang gila.
105
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
Dia dilatih untuk menjadi pendeta
106
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
tapi Bapa Suci tak mampu mengawalnya.
107
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Malah, dia ekori rakan pendeta saya
macam penyakit kelamin,
108
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
menjual kelengkapan keagamaan
dan tinggalan palsu.
109
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Dia jual 38 tulang jari Seldon
110
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
sebelum Asas batalkan lesen dagangnya.
111
00:07:47,968 --> 00:07:49,887
Kenapa Pengutus mahu jumpa orang sebegitu?
112
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
Seldon suka bergurau.
113
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
Dia pun manusia.
114
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Kami yang beri dia gelaran Pengutus
selepas dia tiada.
115
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Jadi, kita mahu ke mana?
- Menurut kenalan saya, Korell.
116
00:08:02,107 --> 00:08:03,859
Di Whassalian Rift?
117
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
Pedagang tak dibenarkan ke sana.
118
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Dia lelaki yang menganggap halangan
sebagai cabaran peribadi.
119
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Jika dilarang, Hober akan ke situ.
120
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Apa itu?
121
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Mesin melombong berautonomi.
122
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
Ia menyedut Palladium dari lubang planet.
123
00:09:01,458 --> 00:09:03,418
Setelah tak diperlukan,
124
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
ia menyerang hidupan lain.
125
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
Maharaja ialah manusia kejam
yang menjarah dunia mereka.
126
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Bagaimana awak tahu semua ini?
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Kenapa awak tahu semua ini?
128
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Itulah psikosejarah, Gaal.
129
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, saya boleh tolong awak.
Awak perlu berkongsi dengan saya.
130
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Saya saja orang lain di galaksi
yang boleh faham Sinaran.
131
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
Ya, tapi awak lemah.
132
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Perbincangan ini sia-sia.
133
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Kita di sini atas kehendak Sinaran.
134
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
Ini bukan lencongan
untuk awak dapat apa awak mahu.
135
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Saya cuma mahu tampar awak.
136
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
Awak pernah cuba.
137
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Saya maksudkan Salvor.
138
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Awak umpan dia dengan harapan.
139
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Itu satu kesilapan.
140
00:09:46,879 --> 00:09:49,715
Masa depan yang awak nampak
mungkin takkan berubah.
141
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
Awak suka apabila saya sebut
"Ignis" dan terus bertindak.
142
00:09:53,010 --> 00:09:54,595
Jika saya buat, ia dianggap kesalahan?
143
00:09:54,595 --> 00:09:56,847
Ini perbezaannya,
yang sepatutnya awak dah faham.
144
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
Saya buat perubahan kecil pada masa kini
untuk ubah peristiwa besar masa depan.
145
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Awak pula mahu lihat
satu peristiwa amat kecil di masa depan,
146
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
iaitu kematian seorang manusia tertentu
147
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
dan lakukan perubahan besar
pada masa kini untuk menghalangnya.
148
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor selamatkan Krisis Pertama awak.
- Dia dibantu.
149
00:10:12,905 --> 00:10:14,781
Dibantu setiap keadaan sejarah.
150
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
Kalau bukan dia, tentu orang lain.
151
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Keadaan?
152
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Awak tak letakkan ahli psikosejarah
di Terminus.
153
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
- Kalau bukan kerana kebolehan dia...
- Sepatutnya satu ahli psikosejarah
154
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
berada di Terminus!
155
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Betul, bukan?
156
00:10:28,212 --> 00:10:30,506
Jika keadaan berbeza,
157
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
awak mungkin ajar anak awak
segalanya tentang Bilik Kebal saya.
158
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Awak fikir awak tak dapat digantikan.
159
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Gaal, itu Rancangan saya.
160
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Tapi tidak.
Hakikatnya, saya bukan sesiapa.
161
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Bukan kita saja yang tahu akannya.
162
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Apa?
- Tadi awak kata
163
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
awak saja orang lain yang faham Sinaran.
164
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Sebenarnya tidak.
165
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Saya ada teman hidup. Yanna.
166
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Dia tolong saya cipta psikosejarah.
167
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Boleh dikatakan, itulah anak kami.
168
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
Satu-satunya yang selamat.
169
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Jangan habiskan air.
170
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Perjalanan kita masih jauh.
171
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Awak kata 500 meter.
172
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Secara mendatar.
173
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Hari, saya harap semua ini berbaloi.
174
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Tentu berbaloi.
175
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Kita akan jumpa kawan lama.
176
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
Kawan lama?
177
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}JAJAHAN TAHANAN LEPSIS
178
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
Banduan 442, berdiri!
179
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Cepat!
180
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Jangan.
181
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
Banduan 713, jangan tolong Banduan 429.
182
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Beri dia masa. Dia akan capai kuota.
183
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Dia bukan sengaja.
184
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Dia ada banyak kerja.
185
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
186
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Cik Demerzel.
187
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
Saya datang membawa tawaran.
188
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Empayar perlukan Wira Armada Ke-20.
189
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
Peperangan bakal berlaku.
190
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Di mana?
- Periphery.
191
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Awak mulakan di Siwenna,
di Sektor Normannic.
192
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
Musuh baharu sudah muncul.
193
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Siwenna tempat terpencil dan kotor.
194
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Saya berasal dari situ.
195
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Jika selesaikan misi, awak boleh bebas.
196
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Kenapa tiba-tiba baik hati?
197
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Day tahu awak akan menolak.
- Ya. Dia tak salah.
198
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Pimpinannya tak menentu dan bodoh.
199
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
Kalau begitu, awak ada kelebihan, bukan?
200
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Bebaskan mereka juga.
201
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
Saya nak jelaskan, bukan itu
yang saya mahu jika saya ikut awak.
202
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
Saya mahu berbincang hal itu.
203
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Awak dihantar ke Lepsis kerana memilih
cara lebih selamat buat askar awak.
204
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Awak mahu kekal di sini
atas kesilapan yang sama?
205
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Bebaskan mereka.
206
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Tak boleh.
207
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Masa rehat lebih lama. Kelengkapan
lebih bagus. Penjagaan kesihatan.
208
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Okey.
209
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Sekarang, kita runding
sama ada saya ikut atau tidak.
210
00:15:26,593 --> 00:15:27,886
Saya mahukan kawalan bebas.
211
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
Tiada campur tangan daripada Empayar.
212
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
Itulah perancangannya.
213
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Ikut saya.
214
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Beritahu Empayar, dia boleh berambus
dengan gaun biru besarnya.
215
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Saya perlu laksanakan arahannya
jika awak menolak.
216
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Saya tak takut mati.
217
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Sebab itu kami mahukan awak.
218
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
Saya ada cara untuk menarik minat awak.
219
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
220
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
Empayar bunuh dia enam tahun lalu.
221
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
Awak diberitahu dia dibunuh.
222
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Itu sebahagian daripada hukuman.
223
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Saya tak percaya.
224
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Empayar akan jelaskan.
225
00:16:24,985 --> 00:16:27,613
Jika semuanya lancar,
awak dapat jumpa dia.
226
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Saya tahu harapan itu menyakitkan.
227
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
Awak tak perlu berharap.
228
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Ikut saya.
229
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Destinasi kita tentu di sebalik pintu ini.
230
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Biasanya, pintu ada engsel atau tombol.
231
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
Ini tembok.
232
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
Jika tembok dibuka, ia menjadi pintu.
233
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Saya harap laluan pasir tadi
234
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
tidak mematahkan semangat awak.
235
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Saya cam muka awak.
236
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Saya pernah tengok gambaran
dan saya tahu meter itu.
237
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Awak Kalle, tapi...
238
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
Awak mati berabad lalu.
Bagaimana awak masih hidup?
239
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Awak boleh tanya maksudnya
apabila kita berjumpa lagi.
240
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Jika masa depan
membenarkan kita berjumpa lagi.
241
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Kembali ke kapal.
242
00:19:22,996 --> 00:19:23,997
Saya tak faham.
243
00:19:23,997 --> 00:19:26,124
Awak kata awak tak boleh jauh
dari Sinaran.
244
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Saya ada cara
untuk menguatkan imej digital.
245
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Dia akan selamat.
- Selamat? Apa?
246
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Saya tak tahu apa akan berlaku.
Jadi, kita patut ucap selamat tinggal.
247
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Kalau tak dengar khabar saya
dalam masa enam jam, pergi.
248
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Saya sudah serahkan semula
kawalan Beggar kepada Salvor.
249
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Tunggu, jangan pergi!
250
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Tak guna!
251
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
WHASSALIAN RIFT
252
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Ditawarkan untuk pertimbangan.
253
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Ketua Pedagang Ponyets sudah sedia, tuan.
254
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Buka komunikasi.
255
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Commdor Argo, selamat sejahtera.
256
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Terima kasih.
257
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Terima kasih kerana berjumpa saya.
258
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets, kami telah diberi amaran
tentang golongan awak.
259
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Kami takkan terima barang
yang membawa fahaman lain.
260
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Tidak, saya Ketua Pedagang.
Saya cuma fikir duit dan...
261
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Commdor?
262
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Sekejap.
263
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
Dia bukan Pedagang Ponyets.
264
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
Itu Hober Mallow, penipu tersohor.
265
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Pengawal, saya tahu dia cuba
pujuk saya beli alat tak berguna.
266
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
Sebanyak separuh khazanah kita.
267
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Saya akan umpan dan dedahkan penipuannya.
268
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Saya tahu apa saya buat.
269
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Pengawal awak kata saya penipu?
270
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Ya, betul katanya.
Semua pedagang ialah penipu.
271
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Tapi Yang Berhormat,
penipu pun boleh temui satu keajaiban.
272
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Awak sangat berani, Ponyets.
273
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Baiklah.
274
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Tunjukkan keajaiban itu.
275
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Namanya alat perkubuan.
276
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
Saya yakin awak akan dapati
ia sehebat Mata Korell.
277
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Nampak biasa saja.
278
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
Kami tak pernah dengar "perkubuan."
279
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Cuma dalam catur.
280
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Bijak.
281
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Ya, namanya berdasarkan pergerakan catur
iaitu raja dan tir bertukar posisi.
282
00:22:06,618 --> 00:22:09,621
Seorang saintis yang membangunkan
keterlibatan kuantum
283
00:22:09,621 --> 00:22:11,206
terjumpa suatu alat
284
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
yang boleh memindahkan
makhluk hidup dari jauh,
285
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
selagi ada jasad dengan berat yang sama,
286
00:22:17,880 --> 00:22:19,381
untuk melakukan perjalanan salingan.
287
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
Bagaimana, awak boleh dapat benda ini?
288
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
Saintis itu enggan serahkan
kepada Empayar.
289
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Dia risau jika disalah guna.
290
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Seperti memindahkan tentera
ke kawasan orang awam.
291
00:22:34,229 --> 00:22:37,941
Letak bom pada banduan
dan pindahkan mereka
292
00:22:37,941 --> 00:22:39,484
ke perhimpunan.
293
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- Teruk akibatnya.
- Betul.
294
00:22:43,071 --> 00:22:45,699
Saya yakin pemimpin berprinsip
295
00:22:45,699 --> 00:22:47,701
seperti awak, akan gunakannya secara adil.
296
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Adakah ia selamat?
297
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
Di Korell, kami dengar kisah mengerikan
298
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
tentang lelaki yang merentasi planet
menjadi gila.
299
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Tidak. Jangan risau, Commdor, okey?
300
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Segala kandungan di dalam
medan bioelektrik jasad
301
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
turut berpindah.
302
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Cuma luaran saja yang ditinggalkan.
303
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Seperti pakaian dan sebagainya.
304
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
Maksud awak, muncul berbogel?
305
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Bukan bogel.
306
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
Si Penukar akan memakai pakaian orang itu.
307
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Begitu.
- Saya ada gelang utama
308
00:23:27,449 --> 00:23:30,410
dan pembantu di luar kapal saya
309
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
ada gelang sama macam awak.
310
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Itu mungkin gelang palsu.
311
00:23:33,872 --> 00:23:34,957
Ya.
312
00:23:34,957 --> 00:23:37,835
Semua benda boleh dipalsukan,
melainkan ia terjadi kepada kita.
313
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Awak sanggup hantar gelang ini,
jadi, gunakanlah.
314
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Apa? Saya...
315
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Awak sudah jamin ia selamat...
316
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- jadi, tukarkan saya.
- Tidak. Saya tak boleh.
317
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Ada peraturan jika digunakan,
pada golongan kerabat dan rakyat.
318
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Awak takkan dihukum. Lakukannya,
jika tidak, awak akan dipancung.
319
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Baiklah.
320
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Rakyat Korell, saya berbesar hati.
321
00:24:18,584 --> 00:24:20,335
- Berapa awak mahu?
- Sudah terlambat.
322
00:24:20,335 --> 00:24:21,712
Sudah terlambat. Saya tukar fikiran.
323
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Pengawal.
324
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Dia ambil Mata Korell!
325
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Alamak!
326
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, awak ditahan.
327
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
Awak ada berlian, Mallow.
328
00:24:58,790 --> 00:25:00,876
Ya. Untuk medan bioelektrik saya.
329
00:25:01,877 --> 00:25:03,879
Hei. Hati-hati.
330
00:25:03,879 --> 00:25:05,297
Itu barang vintaj.
331
00:25:05,297 --> 00:25:06,381
Tanggalkan gelang itu.
332
00:25:07,466 --> 00:25:08,342
Biar saya tanggalkan.
333
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Pulangkan wain itu selepas perbicaraan.
334
00:25:17,017 --> 00:25:18,227
Takkan ada perbicaraan.
335
00:25:19,228 --> 00:25:21,563
Commdor Argo
sudah arahkan awak dihukum mati.
336
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Saya akan iring awak jumpa Empayar
selepas awak kemaskan diri.
337
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Tidak.
338
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Saya mahu jumpa Day begini.
339
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
Dia punca saya jadi begini.
340
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Terima kasih, Empayar.
341
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Saya bersyukur kerana tidak lagi
berada di Lepsis.
342
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Ya, saya tahu awak bersyukur.
343
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Awak di sini atas belas kasihan
Cik Demerzel, bukan saya.
344
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
Awak boleh dihantar semula ke sana
semudah dibawa ke sini.
345
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Cik Demerzel kata Glawen masih hidup.
346
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Jangan pura-pura.
347
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
Dia sedang menunggu di sebalik pintu itu.
348
00:26:37,890 --> 00:26:40,058
Awak akan jumpa dia
selepas kita berbincang.
349
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Jika berjalan lancar,
awak akan jumpa dia hidup-hidup.
350
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Apa misinya?
- Risikan.
351
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Kami ada informan di Siwenna.
- Kenapa mahu risik?
352
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwenna tak mengancam ketenteraan.
353
00:26:51,236 --> 00:26:53,405
Melainkan mereka
jadikan kaktus sebagai senjata.
354
00:26:53,405 --> 00:26:55,532
Jadi, siapa sasaran sebenar?
355
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
Lebih seratus tahun lalu,
Hari Seldon pernah berdiri di situ.
356
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Dia mendakwa mampu mewujudkan Asas
357
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
untuk meramal masa depan dan memendekkan
zaman kegelapan yang bakal tiba.
358
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Saya rasa ia cuma muslihat untuk beri
pengikutnya lebih masa dan jarak.
359
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
Buat masa ini,
pengikutnya memuja memorinya
360
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
dan mengambil ahli
daripada pinggir Empayar.
361
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Saya mahu awak siasat
jika Asas satu ancaman buat saya.
362
00:27:25,145 --> 00:27:26,355
Betul mereka boleh ramal masa depan?
363
00:27:26,355 --> 00:27:29,983
Itulah perkara yang termasuk dalam
"Hal yang awak perlu siasat."
364
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Dia jadi bodoh kerana bekerja keras.
365
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Bawa dia pergi.
366
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Bunuh Glawen.
367
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Boleh saya berterus terang, Empayar?
368
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
Serta bersendirian.
369
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Kita berdua saja?
370
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Baiklah.
371
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Saudaraku.
372
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Cakap.
- Awak pembuli angkuh.
373
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Jika awak bawa saya ke sini
untuk bunuh saya, awak bodoh juga.
374
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
Apabila awak ingkari saya di medan perang,
awak mengaibkan saya.
375
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
Seorang lelaki boleh bersabar,
tapi bukan sebuah empayar.
376
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Empayar bergantung kepada kehormatan.
Ia perlukannya untuk hidup.
377
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Ia juga memerlukan sistem planet.
378
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
Jika Asas ini merampasnya,
379
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
awak perlukan armada yang sangat canggih.
380
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
Armada Ke-20 bukan milik awak lagi.
381
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
Itu yang awak fikir.
382
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
Ini bukan tentang rasa hormat
terhadap Empayar.
383
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Saya buat awak nampak bodoh, bukan?
384
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Awak.
385
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
Seorang lelaki berpakaian kulit
386
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
yang tak pernah terlibat dalam peperangan.
387
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Awak mahu pukul saya?
- Pukul awak?
388
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Saya mahu pancung kepala awak.
389
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Buatlah!
- Saya sudah berikrar, awak Maharaja saya.
390
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Pukul saya.
- Tidak.
391
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Pukul, atau saya bunuh Glawen.
- Satu lagi permainan?
392
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Apa saya mahu? Mahu awak pukul saya
393
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
supaya saya tahu saya boleh kawal awak
dengan mengancam pasangan awak,
394
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
atau mahu awak bersabar, untuk tahu
awak boleh lindungi Empayar walau apa pun?
395
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Satu pilihan boleh membantu awak.
396
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Satu lagi akan membawa awak
kembali ke lombong, bersendirian.
397
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Saya dah berikrar.
398
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
Saya takkan pukul Maharaja saya.
399
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Walaupun demi nyawa Glawen?
400
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Sudah enam tahun dia mati.
401
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
402
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Ya?
403
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
Ini saya.
404
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
405
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
Mereka bawa saya ke sini...
406
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Saya sangka sebab awak mati.
407
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
Mereka kata...
408
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Mereka kata awak dah mati.
409
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- Enam tahun lalu.
- Bel, saya cuba hubungi awak.
410
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- Mereka akan bunuh awak kalau saya cuba.
- Tak mengapa.
411
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
Tak mengapa, Glay.
412
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
Mereka memang tak guna.
413
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Awas kata-kata awak.
414
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Kita berkhidmat untuk mereka semula.
415
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
Serta untuk istana.
416
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
Berkhidmat?
417
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
Rambut awak tak menepati syarat.
418
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Jangan. Jangan, saya...
419
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Saya masih 713.
420
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Saya menjijikkan.
421
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Gigi saya,
422
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Saya ada kutu.
423
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
Jangan risau.
424
00:33:14,786 --> 00:33:15,954
Hei.
425
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Saya minta maaf.
426
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Itu pun awak.
427
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Ya.
428
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Itu saya.
429
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Jadi, itu jawapan yang betul?
430
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Entahlah.
431
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Apabila saya pandang matanya,
dia nampak kuat.
432
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Begitulah.
433
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Awak mahukan seseorang
yang takkan berbolak-balik.
434
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
Seseorang yang akan buat pilihan
dan bertindak. Itu polisi yang bagus.
435
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
Saya lupakan polisi bagus
atau memori deria genetik tentangnya.
436
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Awak tahu kami bertuah sebab ada awak?
437
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Awak bagus.
438
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Awak baik-baik saja.
439
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Awak Empayar.
440
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Teruskan.
441
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Percayalah, dia terasa nyata.
442
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Tapi Kalle yang sebenar mati berabad lalu.
443
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
Saya tak tahu siapa di dalam gua itu.
444
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Ada yang tak kena.
445
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Planet ini mencurigakan.
446
00:35:34,468 --> 00:35:36,053
Enam jam hampir berakhir.
447
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
Kalau begitu, kita tinggalkan dia.
448
00:35:38,555 --> 00:35:39,765
Kita patut tinggalkan dia.
449
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Saya tahu.
450
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
Dia bukan Hari, cuma imej digital.
451
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
Dia terperangkap
selama lebih seratus tahun.
452
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
Dia pun kata, pemisahan sebegitu
boleh jadikan seseorang gila.
453
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Awak tak perlu yakinkan saya.
454
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Walau apa pun versi Hari...
455
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
dia menakutkan saya.
456
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
Kamu berdua...
457
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Gaal, dia hampir buat awak mati.
458
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
Awak pun galakkan dia.
459
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Jika awak kata, "Ayuh pergi dari sini,"
saya akan ikut.
460
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Tapi?
461
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Tapi saya rasa awak tak mahu begitu.
462
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
Kamu berdua saling memahami.
463
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
Saya tak boleh faham.
464
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
Maksud saya...
465
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
awak sama macam dia
walaupun awak cuba nafikan.
466
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Mungkin betul kata awak.
467
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
Dulu dia idola saya.
468
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
Pengganti bapa
yang saya fikir saya perlukan.
469
00:37:06,977 --> 00:37:08,979
Itulah masalah ibu bapa, bukan?
470
00:37:08,979 --> 00:37:11,106
Mereka tak tepati jangkaan kita.
471
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Bapa saya pernah kata...
472
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Jangan biarkan moral kita
halang kita buat tindakan yang betul."
473
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Jadi, tanya diri awak, Gaal,
474
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
jika peranan kamu bertukar,
apa Hari akan buat?
475
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Dia akan beredar.
476
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
Apa jadi? Ada sambutan?
477
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
Banduan pertama,
hukuman mati ditusuk pancang.
478
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Ayuh!
479
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
Ya!
480
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Panggil seorang lagi!
481
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Banduan kedua.
482
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
- Hober Mallow.
- Bu!
483
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
- Bu!
- Alamak! Tidak!
484
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Hukuman mati ditusuk pancang!
485
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
486
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Helo.
487
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
Ya!
488
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Saya sedang sibuk.
489
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Diamlah, bodoh. Kami mahu bebaskan awak.
Asas perlukan awak.
490
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Bilik Kebal terbuka semalam
dan ia memanggil awak.
491
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof, saya tak pernah
jumpa sesiapa semalang awak.
492
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Pengawal Wallick.
493
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Saya tak nak kecewakan awak,
tapi nampaknya,
494
00:39:04,094 --> 00:39:06,180
ada sesuatu berlaku
dan Asas perlukan saya.
495
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
Jadi, boleh lepaskan saya?
496
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
Mereka tak dengar, Poly.
497
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
Awak kawan Pendeta? Dia lucu, bukan?
498
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Saya boleh ceritakan segalanya
jika saya tidak dihukum.
499
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Pengawal Wallick, ini rekaan awak?
500
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Sangat hebat. Selesa.
501
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Yang Berhormat.
502
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
Izinkan saya berjumpa Hober
secara sendirian
503
00:39:39,379 --> 00:39:43,133
sebelum dia dihukum mati tanpa persediaan
504
00:39:43,133 --> 00:39:45,969
dan berjumpa Roh Galaksi.
505
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Awak pelindung jiwa?
506
00:39:50,140 --> 00:39:52,559
Salah seorang Pendeta Asas?
507
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Ya.
508
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Semua orang perlu bersedia
sebelum berjumpa roh nenek moyang.
509
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Tapi awak perlu persiapkan Hober
selepas kematiannya.
510
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Hukum mati ditusuk pancang!
- Tidak!
511
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Berhenti sekarang juga, tak guna!
512
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
Dengan nama Roh Galaksi, kami berserah.
513
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Yang Berhormat, kematian
memang tak boleh diubah...
514
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
Tapi tentu ada cara lain?
515
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Tiada.
516
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Terima kasih atas hadiah perpisahan ini,
Ketua Pedagang.
517
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Saya akan nikmati wain ini malam nanti.
518
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Ucap kata-kata terakhir, bodoh.
519
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Rakyat Korell,
520
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
saya dilahirkan miskin
dan berdepan pelbagai cabaran hidup.
521
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Saya tak patut fikir masa lampau,
sebaliknya masa depan yang dirampas.
522
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Kebajikan yang saya takkan dapat buat.
523
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
Orang asing...
524
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
yang saya takkan kenal.
525
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
Musuh yang saya mungkin
dapat pujuk menjadi rakan.
526
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Tapi ia takkan terjadi.
527
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Saya hidup terlalu berani
dan kini baru saya sedar.
528
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
Sekarang, saya tak mampu
buat apa-apa lagi.
529
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Cukup!
- Saya...
530
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Tusuk dia!
531
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Tapi saya belum habis cakap.
532
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Saya belum habis! Saya cuma mahu...
533
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Hei! Apa jadi?
534
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Lepaskan saya. Saya bukan Hober Mallow.
535
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Itu Commdor! Hentikan pancang!
536
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, tak guna!
537
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
Helah licik, Yang Berhormat.
538
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Pertukaran itu disebabkan nod ini,
bukan gelang.
539
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, seronok dapat jumpa awak.
- Halang dia!
540
00:42:27,089 --> 00:42:29,132
Dia hebat.
541
00:42:29,925 --> 00:42:31,176
Dia teruk.
542
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Dia boleh pergi jauh?
- Beritahu pangkalan angkasa!
543
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Dia tahu kita ada kapal loncatan.
Dia akan curi!
544
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Dia akan curi Spirit!
545
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
Cepat, lompat! Lompat!
546
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Constant!
547
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Selamat datang. Seronok, bukan?
Beritahu saya kod akses kamu.
548
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Kita takkan pergi ke mana saja
zon jenayah yang awak tetapkan.
549
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Apa? Awak mahu ditembak mereka?
Lebih baik loncat...
550
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Jauhkan dia daripada saya.
551
00:43:33,614 --> 00:43:34,740
Helo.
552
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Turunkan saya di asteroid terdekat.
553
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Awak perlu ke Terminus.
- Saya takkan ke Terminus.
554
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Boleh suruh ia senyap?
Saya nak bawa kapal.
555
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Awak tak boleh guna pod pelepasan.
556
00:43:51,882 --> 00:43:54,426
Jika awak fikir saya takkan sakiti awak
sebab awak perempuan...
557
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
Apa itu? Awak tikam saya. Itu...
558
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
Apa...
559
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
Bagus.
560
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Keluarkan semuanya.
561
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Awak dapat segalanya yang awak mahu.
562
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Kita boleh lari.
563
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
Empayar punca awak merana, Bel.
564
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
Dia punca saya merana.
565
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
Sebab itu kita tak boleh lari.
566
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
Maharaja lemah perlukan jeneral kuat.
567
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
Dia akan takut akan jeneral itu.
568
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Dia selalu bayangkan penggulingan.
569
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Dia bukan penjarakan awak
kerana awak ingkar arahannya,
570
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
tapi sebab awak disayangi.
571
00:44:53,902 --> 00:44:55,028
Itu tak penting.
572
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Saya bukan revolusioner, Glawen
dan saya bukan pembolos.
573
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
Pengikut Maharaja, kesemua rakyat itu...
574
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
tak berguna bagi dia.
575
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Memandangkan saya berguna,
tugas saya ialah melindungi mereka, Glay.
576
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Mereka semua.
- Sekarang?
577
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
Bel, awak perlukan masa untuk pulih.
578
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
Kita perlukan masa untuk bersatu semula.
579
00:45:28,228 --> 00:45:30,230
Saya sentiasa di sisi awak,
walau apa terjadi.
580
00:45:30,230 --> 00:45:31,356
Tapi percayalah,
581
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
ada akibatnya jika dikawal Empayar.
582
00:45:38,030 --> 00:45:39,948
Ia takkan hilang
selagi Empayar tidak dijatuhkan.
583
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
Jadi, awak akan sentiasa di sisi saya, ya?
584
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
Mencari petanda saya dikawal?
585
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
Saya tak perlu cari.
586
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Menghampiri Destiny. Kabin akan berlabuh.
587
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Itulah hakikatnya.
588
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Jika Day ini memerintah,
589
00:46:06,433 --> 00:46:08,143
demi kebaikan mereka semua,
590
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
saya tak boleh balas dendam.
591
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Saya tahu awak akan cakap begitu,
sebab itu saya simpankan rantai ini.
592
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
Jeneral.
593
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Senang diri.
594
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Selamat kembali, Jeneral Riose.
595
00:47:30,058 --> 00:47:32,186
Seronok dapat kembali, She-Bends-Light.
596
00:47:37,107 --> 00:47:39,109
Saya harap sepanjang berada
di tempat bergraviti,
597
00:47:39,109 --> 00:47:40,986
awak tak lupa keadaan di angkasa.
598
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Kami tiada beg muntah di dalam kapal.
599
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Rindu jenaka awak, She-Bends.
- Rindu senyuman awak, Jeneral.
600
00:47:51,205 --> 00:47:52,873
Walaupun lama melombong Opalesk,
601
00:47:52,873 --> 00:47:55,918
awak cuma beri saya sisa saja.
602
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Gurau saja, Jeneral.
603
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
Empayar tak mampu kawal orang saya
jika tak kenakan peraturan ketat.
604
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Tetapkan destinasi ke Outer Reach.
605
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Belum terlambat untuk berhenti.
606
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Loncatan dikunci.
607
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Sudah terlambat.
608
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Bersedia di stesen loncatan.
609
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Okey. Kita bina Asas Kedua tanpa Hari.
610
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
Kapal mungkin bergegar semasa berlepas.
611
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Amaran. Permukaan planet nipis.
612
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- Awak okey?
- Ya.
613
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- Pendaratan tak stabil.
- Ya, terima kasih.
614
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Tak apa. Kita boleh...
615
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Biar betul?
616
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Tak berpenghuni
tak bermakna kita sendirian.
617
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Terbang! Ayuh pergi!
- Ya, saya sedang cuba!
618
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Awas!
619
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Cepatlah.
620
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Sikit lagi.
621
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Apa itu?
622
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Ia kejar kita?
623
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Tidak. Ia patah balik
seolah-olah terhidu sesuatu.
624
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
Tak mungkin. Cuma kita saja di situ.
625
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Sekejap.
626
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Prob mengesan aktiviti dalam tugu itu.
627
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Apa?
628
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
Makhluk hidup.
629
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
Mungkin Kalle masih hidup.
630
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Ada benda hidup di bawah sana.
631
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
Hari.
632
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Apa? Tidak, tak mungkin Hari.
633
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
Percayalah, itu dia. Itu Hari.
634
00:50:55,848 --> 00:50:56,932
Patah balik.
635
00:50:56,932 --> 00:50:58,225
Tiada tempat nak mendarat.
636
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Mendarat di tangan.
637
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Buka sendat udara.
638
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Rendah lagi!
639
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Ada denyutan, Salvor.
640
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
Memang dia. Dia masih hidup.
641
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Siapa awak?
642
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Gaal, cepat. Benda itu
akan hancurkan gunung ini.
643
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Bangunlah.
644
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, tarik! Tarik!
645
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Sekejap!
646
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari. Hari, bangun. Tolonglah.
647
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Bangun.
648
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Bagaimana awak boleh berjasad?
Bagaimana boleh jadi begini?
649
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Saya tak tahu.
650
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Terjemahan sari kata oleh Hamizah