1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}"아이작 아지모프 소설 원작" 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,076 '파운데이션' FOUNDATION 3 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 생명체는 없고... 4 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 물도 많지 않아 5 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 제2파운데이션을 건설하기엔 부적합해 6 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 그럴 줄 알았어 7 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 4분 후에 착륙해 8 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 그럼 우리가 못다 한 이야기를 9 00:02:01,914 --> 00:02:04,208 할 시간이 4분 남았단 거네? 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 벨트 매 좀 덜컹거릴 거야 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 샐버 12 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 그쪽이 그랬잖아 13 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 그쪽이 꾼 나쁜 꿈은 다 실현됐다고 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 이 꿈도 그럴 거란 말은 아니야 우리가 바꿀 수 있다고 믿어야 해 15 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 근데 안 믿잖아 16 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 안 믿는 거 알아 17 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 난 150년 후에 인류를 구하려다가 전장에서 죽는구나 18 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - 병상에서 죽는 거보다 낫네 - 이걸 무시하면 안 돼 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 그리고 내가 곧 죽는다는 뜻은 아니네? 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - 정말 살아 있는 기분이야 - 동면기에 들어가면 돼 21 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 당장 터미너스로 돌아가 22 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 그래도 먼 전환점에는 전장에 있을걸 23 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 그 필연적인 지점으로 가는 길은 무한할 거야 24 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 경고, 행성 표면이 얇습니다 25 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 착륙지가 불안정합니다 26 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 선택지가 없어, 베가 27 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - 조종 중이에요? - 그래, 내가 조종할 테니 꽉 잡아 28 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 내가 착륙시키겠어 29 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 여기가 이그니스야? 30 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 버려진 광산? 31 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 여긴 이그니스가 아니야 32 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 그럼 대체 어딘데요? 33 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 제국의 채광지 우나스 월드야 34 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 3천 년 전에 광물이 고갈됐고 35 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 현재는 아무도 안 살아 36 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 이그니스가 제2파운데이션에 결정적인 곳이라면서요 37 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 맞아 여기도 그래 38 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 언제부터요? 39 00:04:01,200 --> 00:04:02,910 발광체가 필요로 했을 때부터 40 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 난 발광체의 작동 방식을 알아요 41 00:04:04,703 --> 00:04:06,747 여행 경로까지 짜 주진 않아요 42 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 이제는 그래 43 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 여기서 500m쯤 떨어진 저 산 어느 곳에 44 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 내가 가 봐야 해 45 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 해리, 발광체의 모델은 적응형이고 전지적이지 않아요 46 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 가고 싶으면 혼자 가든지요! 47 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 난 투영체야 근처의 네트워크에 귀속돼 48 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 스스로 발광체에 전송될 수 있지만 49 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 너희 중 한 명이 발광체를 옮겨 줘야 해 50 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 내가 확인할 수 없는 건 당신을 안 믿을 거예요 51 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 이 일이 끝날 때까진 베가를 조종하지 않을 거야 52 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 그냥 같이 가 53 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 싫어, 핸드백 속 쥐처럼 당신을 옮겨 달라는 거잖아요 54 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - 안 해요, 이건... - 이봐! 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 해, 가알 56 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 해리를 데려가 그래야 우리가 여기서 나가지 57 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 저것들은 산업 기념물이라 불렸어 58 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 아주 가까이에서 살펴볼 거야 59 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - 잘 경계하고 있어 - 왜요? 아무도 안 산다면서요 60 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 그게 우리뿐이라는 뜻은 아니야 61 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 파수꾼을 불태우는 건 상상도 못 했어요 62 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - 야만적이에요 - 오작동 같은 것일 수도 있죠 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 볼트도 어쨌든 장치니까요 64 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 아니요 65 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 볼트는 사람이에요 해리 셀던으로 만들어졌어요 66 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 당신이 한 일을 승인하지 않을 거라고 했잖아요 67 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 이게 신성한 심판이라고 생각해요? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 아니요 하지만 심판은 맞죠 69 00:05:46,096 --> 00:05:47,306 뭐든 간에... 70 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 슬퍼하고 기도할 시간은 없어요 71 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 볼트는 어떻게 호버 말로 같은 특정인의 출생을 예측하고 72 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 심지어 찾으라는 요청까지 할 수 있을까요? 73 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 볼트가 요청을 한 것인지는 알 수 없죠 74 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - 경고일 수도 있어요 - 맞아요 75 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 우리는 절대 그놈을 볼트 근처에도 76 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - 오게 하면 안 돼요 - 웃기지 마요 77 00:06:09,161 --> 00:06:10,829 우린 당연히 호버 말로를 찾아서 78 00:06:10,829 --> 00:06:12,456 볼트 안에 들여보내야 해요 79 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 심리역사학은 결정론이 아니에요 80 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 길이 하나는 아니지만 피할 수 없는 위험한 산길로 81 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 길이 좁아지는 형국이에요 82 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 우린 그런 걸 '위기'라고 부르죠 83 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 셀던은 첫 번째 위기를 극복하려면 행동이 필요하단 걸 알았어요 84 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 그때 우리가 취한 행동은 지도자를 뽑는 거였죠 85 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}샐버 하딘요 86 00:06:34,144 --> 00:06:37,773 {\an8}그때 해리 셀던이 어딘가에 샐버 하딘이란 이름을 새겼다면 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 당신 주장이 맞겠죠 88 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 폴리? 89 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 됐어요 90 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 호버 말로가 우리의 새 지도자라고 생각해요? 91 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 나도 이유는 몰라요 92 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 하지만 현재 유일하게 구체화된 셀던의 계획에 그의 이름이 있어요 93 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 당신은 믿지도 않잖아요 94 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 난 심리역사학을 믿어요 95 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 제국이 몰락할 것도 믿고요 96 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 우리가 똑똑하다면 바로 우리가 제국을 몰락시키겠죠 97 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 인류는 아주 오랫동안 짐승처럼 뒹굴 거예요 98 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 셀던이 우리에게 준 것을 이용하고 99 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 그 망할 놈의 호버 말로와 함께 100 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 위험한 산길을 걸어가지 않는다면요 101 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 좋아요 102 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 호버 말로? 103 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 처음 들어 봐요 사람인지도 몰랐어요 104 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 우주의 어떤 장소나 생물 종일 수도 있잖아요 105 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 인간 말종이긴 하지 106 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 사제가 되려고 했는데 107 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 존경받는 사제들이 다루기 힘들어했어 108 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 대신 내 동료 선교사들을 기생충처럼 따라다니면서 109 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 종교 용품이나 가짜 유물을 팔았어 110 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 셀던의 손가락뼈를 38개나 팔았지 111 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 파운데이션이 거래 자격을 박탈할 때까지 말이야 112 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 예언자는 왜 그런 자를 찾으래요? 113 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 셀던은 늘 재밌는 농담을 좋아했어 114 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 그도 인간이었잖아 115 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 예언자란 호칭은 우리가 나중에 붙인 거고 116 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - 그래서, 어디 가요? - 코렐에 아는 사람이 있어 117 00:08:02,107 --> 00:08:03,859 와샐리언 리프트 외곽에 있는 곳요? 118 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 상인은 그곳에 못 들어가잖아요 119 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 그자는 금지된 건 뭐든 도전 대상으로 보는 자야 120 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 뭐든 금지되면 호버가 거래하지 121 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 저게 뭐예요? 122 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 자율 채광 기계 123 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 행성의 구멍들에서 팔라듐을 채취했어 124 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 가치 있는 게 아무것도 남지 않자 125 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 인간에게서 풀려났지 126 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 속이 빈 황제들이 자신들의 세상을 비우고 있어 127 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 어떻게 그런 걸 다 알아요? 128 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 왜 다 아는 거예요? 129 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 그런 게 심리역사학이야 130 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 해리, 내가 도울게요 날 들여보내 줘요 131 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 발광체를 해석할 수 있는 사람은 은하에서 나뿐이잖아요 132 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 그래, 하지만 너 때문에 차질이 생겨 133 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 계속 같은 데를 맴도네 134 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 우린 발광체의 요청으로 이곳에 온 거야 135 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 네가 원하는 것에서 멀어지는 게 아니라고 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 내가 원하는 건 당신을 때리는 건데요 137 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 이미 해 봤잖아 138 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 샐버 말인데 139 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 희망의 끈을 놓지 않는 건 140 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 실수하는 거야 141 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 네가 본 미래는 아마 바꿀 수 없을 거야 142 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 '이그니스'란 말을 듣고 신나서 거기로 가자더니 143 00:09:53,010 --> 00:09:54,595 이제는 그게 틀렸다고요? 144 00:09:54,595 --> 00:09:56,847 너도 이미 알겠지만 차이가 있지 145 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 내 계획은 현재의 작은 변화로 미래의 큰 사건을 조정하는 거고 146 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 넌 특정 인물의 죽음 같은 147 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 미래의 아주 작은 사건을 본 후에 148 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 그걸 피하려고 현재에 엄청난 힘을 가하려고 해 149 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - 샐버는 첫 위기를 해결했어요 - 도움을 받았지 150 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 모든 역사적 조건이 샐버의 편이었어 151 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 샐버가 아니었다면 누군가가 했겠지 152 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 조건요? 153 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 터미너스에 심리역사학자는 안 보냈잖아요 154 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - 샐버의 능력이 없었다면... - 난 한 명의 심리역사학자를 155 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 터미너스에 보내려고 했어! 156 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 그렇지? 157 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 넌 다른 삶에서 158 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 네 딸에게 볼트에 관한 모든 걸 가르쳤을지도 몰라 159 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 자기가 꼭 필요한 사람인 줄 아나 봐요 160 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 뭐, 그게 내 계획이지만 161 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 아니, 아주 큰 규모에서는 내가 중요하지 않아 162 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 우리뿐이 아니었어 163 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - 네? - 너는 아까 164 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 발광체를 읽는 사람이 나 말고 너뿐이라고 했지만 165 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 늘 그런 건 아니었어 166 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 내겐 반려자가 있었어 야나 167 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 심리역사학 창시를 도왔지 168 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 우리의 유일한 자식이라 할 수 있어 169 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 살아남은 유일한 자식 170 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 남은 얘기는 천천히 하지 171 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 아직 갈 길이 멀거든 172 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 500m라면서요 173 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 수평으로 174 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 이게 헛짓이면 각오해요 175 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 헛짓 아니야 176 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 오랜 친구를 만날 거야 177 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 오랜 친구요? 178 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}"렙시스 유배지" 179 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, 일어서! 180 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 옮겨! 181 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 안 돼 182 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 713 429에게서 손 떼라 183 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 잠깐 쉬게 해 줘 할당량은 채울 거야 184 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 일부러 그런 게 아니었어 185 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 할 일이 남아 있었다고 186 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 벨 리오스 187 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 레이디 데머즐 188 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 제안을 하러 왔어요 189 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 제국에는 제20함대의 영웅이 필요해요 190 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 전쟁이 날 겁니다 191 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - 어디서요? - 외곽 지역에서요 192 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 노르매닉 섹터의 시웬나부터 시작할 거예요 193 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 새로운 적이 나타났습니다 194 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 시웬나는 후미지고 버려진 곳이에요 195 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 여기 사는 자가 한 말이죠 196 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 임무를 완수하고 자유를 얻으세요 197 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 왜 그렇게 후하죠? 198 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - 데이가 거절할 거라더군요 - 틀리지 않았네요 199 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 그는 지도자로서 변덕스럽고 현명하지 않아요 200 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 그래서 당신이 유리한 입장 아닌가요? 201 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 저들도 풀어 줘요 202 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 분명히 말하는데 이건 내가 동행하는 대가가 아니고 203 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 논의를 시작하는 것에 대한 대가예요 204 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 부하들에게 더 안전한 길을 요구해 렙시스에 왔으면서 205 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 비슷한 실수로 여기 남고 싶어요? 206 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 저들의 자유도 보장해 줘요 207 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 자유는 안 돼요 208 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 더 긴 휴식과 더 좋은 장비 의료 관리를 보장할게요 209 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 좋아요 210 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 이제 내가 돌아갈지 말지 협상해 봅시다 211 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 재량권을 줘요 212 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 황제의 명으로도 철회할 수 없는 권한 213 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 그럴 계획이었어요 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 따라와요 215 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 황제한테 크고 파란 드레스를 입고 자위나 하라고 전해요 216 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 당신이 거부하면 실행할 명령이 있어요 217 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 난 죽는 게 두렵지 않아요 218 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 그래서 당신이 필요해요 219 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 그리고 당신이 승낙하게 할 방법이 하나 있어요 220 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 글래웬 커 221 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 황제는 내 남편을 6년 전에 처형했어요 222 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 처형했다고 들었겠죠 223 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 그것도 형별의 일부였어요 224 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 못 믿어요 225 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 폐하가 설명해 줄 거예요 226 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 모든 게 잘되면 남편을 보게 될 거예요 227 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 희망은 고통스러운 거 알아요 228 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 희망을 품을 필요 없어요 229 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 그냥 나와 같이 가요 230 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 이 문 반대편에 우리 목적지가 있어 231 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 보통 문이란 건 경첩과 손잡이가 달려 있어요 232 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 이건 벽이에요 233 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 벽을 열면 문이 되는 거야 234 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 모래 위를 걸어오는 일이 235 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 예상보다 힘들지 않았다면 좋겠네요 236 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 아는 얼굴이에요 237 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 묘사한 걸 본 적 있고 그 운율도 알아요 238 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 당신은 칼레예요 하지만... 239 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 몇백 년 전에 죽었잖아요 어떻게 살아 있죠? 240 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 그건 우리가 다시 만날 때 물어봐요 241 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 우리의 재회를 미래가 허락한다면요 242 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 넌 돌아가 243 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 무슨 말이에요? 244 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 발광체가 근처에 있어야 한다면서요 245 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 순수한 디지털 형체를 유지할 방법이 있어요 246 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - 해리는 존속할 거예요 - 존속? 뭐라고요? 247 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 이제 어떻게 될지 모르겠어 작별 인사를 하는 게 좋겠군 248 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 6시간 안에 내 목소리가 안 들리면 떠나 249 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 베가의 통제권을 이미 샐버에게 옮겨 놨어 250 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 잠깐, 가지 마요! 251 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 젠장! 252 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}"코렐 와샐리언 리프트" 253 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 고려하실 제안이 있습니다 254 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 거상 폰예츠가 기다리고 있습니다 255 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 통신 열어 256 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 아르고 총독님 영광이 함께하시길 257 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 감사합니다 258 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 저를 만나 주셔서요 259 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 폰예츠, 너희 같은 부류를 조심하라더군 260 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 종교를 강요하는 상업 활동은 우리 행성에서 용납하지 않아 261 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 아니요, 전 거상입니다 돈이 제 종교고... 262 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 총독님? 263 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 잠깐 기다려 264 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 저자는 폰예츠가 아니라 265 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 악명 높은 사기꾼 호버 말로입니다 266 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 저자가 나한테 쓸모없는 장치를 팔려고 하는 거 알아 267 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 우리 자금의 반에 말이야 268 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 저자를 구슬려서 사기꾼인 걸 드러낼 거야 269 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 내가 알아서 할게 270 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 제가 사기꾼이라고 하던가요? 271 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 네, 맞아요 상인은 다 사기꾼이죠 272 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 하지만 사기꾼도 기적을 만날 수 있습니다 273 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 얼굴에 철판을 깔았군 274 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 아주 좋아 275 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 그 기적이 뭔지 말해 봐 276 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 '캐슬링'이라는 장치입니다 277 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 '코렐의 눈'과 어깨를 나란히 할 물건이라고 자신합니다 278 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 평범하게 생겼는데 279 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 '캐슬링'이란 말은 못 들어 봤어 280 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 물론 체스에서는 들어 봤지 281 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 예리하십니다 282 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 네, 킹과 룩이 자리를 바꾸는 체스 움직임에서 따온 이름이죠 283 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 양자 얽힘을 연구하던 한 과학자가 284 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 우연히 발견한 메커니즘으로 285 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 생명체를 먼 거리까지 이동할 수 있습니다 286 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 다만 상호 이동을 하려면 287 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 질량이 비슷해야 하죠 288 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 그런데 이걸 어떻게 손에 넣었지? 289 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 그 과학자는 이 장치가 어떻게 사용될지 두려워서 290 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 제국에 설계도를 넘기지 않았어요 291 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 민간 지역에 군대를 이동시키거나 292 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 죄수에게 폭탄을 달고 시위대 한복판으로 293 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 전송할 수 있잖아요 294 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - 심각하군 - 그렇습니다 295 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 총독님처럼 원칙을 지키는 지도자라면 296 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 보다 정의롭게 사용하시겠죠 297 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 근데 안전한가? 298 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 코렐에는 행성 간 이동을 하는 사람들이 299 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 고통스럽게 일그러진다는 끔찍한 소문이 있거든 300 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 아니요, 아닙니다 걱정하지 마십시오 301 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 신체의 생체 전기장 안에 있는 모든 것이 302 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 같이 이동합니다 303 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 그래서 신체 밖에 있는 것만 남게 되죠 304 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 옷 같은 것들요 305 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 나체가 된다는 말인가? 306 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 아닙니다 307 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 다른 사람이 입고 있던 옷 안으로 도약하니까요 308 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - 그렇군 - 제가 제어 팔찌를 갖고 있고 309 00:23:27,449 --> 00:23:30,410 우주선 밖에 있는 제 조수가 310 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 총독님 것 같은 팔찌를 갖고 있습니다 311 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 그건 조작할 수 있잖아 312 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 네 313 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 직접 하시는 게 아니면 뭐든 조작할 수 있겠죠 314 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 뭐, 굳이 팔찌를 보냈으니 사용해 봐 315 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 뭐라고 하셨죠? 316 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 네가 안전을 보장했으니... 317 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - 날 옮겨 봐 - 안 됩니다 318 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 왕족과 평민은 섞이면 안 된다는 규칙이 있습니다 319 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 내가 면제해 줄 테니 어서 해 창에 머리를 꽂기 전에 320 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 정 그러시다면요 321 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 코렐 시민 여러분 영광입니다 322 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 - 얼마를 원하지? - 너무 늦었네요 323 00:24:20,335 --> 00:24:21,712 생각이 바뀌었어요 324 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 집행관 325 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 그자가 코렐의 눈을 가져갔어! 326 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 젠장 327 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 호버 말로, 널 체포한다 328 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 다이아몬드를 갖고 있군 329 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 네, 내 생체 전기장 안에 있으려고요 330 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 이봐요, 그거 조심해요 331 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 희귀한 빈티지예요 332 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 장치를 제거해 333 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 내가 할게요 334 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 재판 끝나면 그 와인 돌려줘요 335 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 재판은 없어 336 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 총독님께서 이미 처형을 명하셨어 337 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 차림새가 정돈되면 폐하에게 안내할게요 338 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 아니 339 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 이 상태로 데이를 만나고 싶어요 340 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 그가 날 이렇게 만들었어요 341 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 감사합니다, 폐하 342 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 렙시스에 더 있지 않게 해 주셔서요 343 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 그래, 정말 감사하는 모양새군 344 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 감사는 내가 아니라 데머즐에게 해 345 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 널 데려온 것만큼 쉽게 돌려보낼 수 있어 346 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 레이디 데머즐 말로는 글래웬이 살아 있다더군요 347 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - 글래웬이라... - 장난하지 마시죠 348 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 저 문 뒤에서 기다리고 있어 349 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 얘기가 끝난 후에 보게 될 거야 350 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 얘기가 잘되면 살아 있는 걸 보게 되겠지 351 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - 임무가 뭐죠? - 정찰 352 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - 시웬나에 정보원이 있어 - 그건 첩자가 할 일이죠 353 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 시웬나는 군사적 위협이 아닙니다 354 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 선인장을 무기화한 게 아니라면요 355 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 진짜로 걱정되는 자가 누굽니까? 356 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 100년도 더 전에 그 자리에 해리 셀던이 서 있었어 357 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 그자는 파운데이션을 건설해 358 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 미래를 읽고 다가오는 암흑기를 줄일 수 있다고 주장했어 359 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 지지자들에게 시간과 거리를 벌어 주려는 속임수였지 360 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 현재 셀던의 추종자들은 그자의 기억을 숭배하며 361 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 제국 변두리에서 사람을 모으고 있어 362 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 파운데이션이 내게 위협이 되는지 알아내 363 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 미래를 읽을 수 있다고요? 364 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 그것도 네가 알아내야 하는 것 중 하나지 365 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 강제 노동 때문에 많이 약해졌군 366 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 끌어내 367 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 남편을 죽여 368 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 솔직히 얘기해도 될까요 폐하? 369 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 그리고 은밀히요 370 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 둘이서만? 371 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 허락한다 372 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 형제들 373 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - 말해 - 당신은 오만한 불한당이야 374 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 그저 날 죽이려고 데려온 거라면 멍청이이기도 하고 375 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 넌 전시에 내 명을 거역해서 내게 굴욕을 줬어 376 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 한 사람으로선 참아도 황제로선 참을 수 없지 377 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 존경받지 못하는 황제는 죽은 것이나 다름없어 378 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 황제에겐 행성계도 필요하지 379 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 파운데이션이 행성들을 잠식하고 있다면 380 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 가장 유능한 함대가 필요할 거야 381 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 제20함대는 이제 네 것이 아니야 382 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 웃기는 소리 383 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 그리고 이건 존경의 문제가 아니지 384 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 내가 당신을 우습게 보이게 했다고? 385 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 당신은 386 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 전장에는 1광년 거리 안쪽으로 한 번도 가 본 적 없는 387 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 그 피부 옷을 입은 한 남자일 뿐이야 388 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - 날 칠 생각인가? - 칠 생각이냐고? 389 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 난 네 머리를 뜯어내고 싶어 390 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - 그럼 해! - 난 맹세했어, 넌 나의 황제야 391 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - 날 쳐 - 싫어 392 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - 안 치면 네 남편을 죽이겠어 - 또 장난질인가? 393 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 나는 네 남편을 위협해 널 통제할 수 있음을 알려고 394 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 날 때리길 바라는 걸까? 395 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 아니면 네가 어떤 희생에도 황제를 지킬 거란 걸 알고 싶은 걸까? 396 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 한 선택은 네게 모든 것을 보장할 테고 397 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 다른 선택은 홀아비인 채로 광산에 돌아가게 할 거다 398 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 난 맹세를 했어 399 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 나의 황제를 치지 않을 거야 400 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 글래웬이 죽는다 해도? 401 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 지난 6년 동안 내 남편은 죽었었어 402 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 글래웬? 403 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 네 404 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 나야 405 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 벨? 406 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 날 여기 데려왔길래... 407 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 당신이 죽은 줄 알았어요 408 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 나한테는... 409 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 네가 죽었다고 했어 410 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - 6년 전에 - 연락하려고 했는데 411 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - 그러면 당신을 죽인댔어요 - 괜찮아 412 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 괜찮아, 글레이 413 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 잔인한 개자식들 414 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 말조심해 415 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 우린 이제 다시 저들의 군인이야 416 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 저들의 궁전도 지켜야 해 417 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 군인요? 418 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 그 머리는 규정에 어긋나요 419 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 안 돼 420 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 난 아직 713이야 421 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 더러워 422 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 내 이빨은... 423 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 벼룩도 있어 424 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 괜찮아요 425 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 벨 426 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 정말 미안해 427 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 돌아왔네요 428 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 그래 429 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 이게 나야 430 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 이게 정답일까요? 431 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 글쎄 432 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 그의 눈을 보면 강한 사람 같았어 433 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 그렇지 434 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 흔들리지 않을 사람을 원하셨죠 435 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 선택을 하고 그걸 관철할 사람요 좋은 방침이에요 436 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 난 좋은 방침이나 좋은 방침의 유전적 기억을 놓아 버렸어 437 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 우리에게 네가 있어서 얼마나 다행인지 알아? 438 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 괜찮아요 439 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 잘하고 있어요 440 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 당신은 황제예요 441 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 계속해 442 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 정말 살아 있는 것 같았어 443 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 하지만 진짜 칼레는 몇백 년 전에 죽었어 444 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 해리와 동굴 안에 있는 게 뭔지 모르겠어 445 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 뭔가 잘못됐어 446 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 행성 전체가 잘못됐어 447 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 6시간이 거의 다 됐어 448 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 그러면 해리를 놓고 가자 449 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 그럴 이유가 충분해 450 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 물론이지 451 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 그는 해리가 아니라 디지털 복제품이야 452 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 게다가 100년 넘게 갇혀 있었어 453 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 그도 그만큼 고립되면 미칠 수 있다고 했잖아 454 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 설득할 사람은 내가 아닌데 455 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 그게 해리의 무슨 버전이든... 456 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 난 무서워 457 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 그리고 두 사람이 같이 있으면... 458 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 해리는 그쪽을 숨 막히게 하고 459 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 그쪽은 그걸 부추겨 460 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 그러니까 가자고 하면 바로 이륙할게 461 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 근데? 462 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 근데 그러고 싶지 않아 보여 463 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 두 사람만의 언어가 있어 464 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 난 모르는 언어 465 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 내 말은... 466 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 인정하기 싫겠지만 그쪽은 해리와 닮았어 467 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 그럴지도 몰라 468 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 그는 내 우상이었어 469 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 내게 필요한 아버지상이라고 나 자신을 설득했지 470 00:37:06,977 --> 00:37:08,979 그래, 부모란 게 그렇잖아? 471 00:37:08,979 --> 00:37:11,106 기대하는 모습과 달라 472 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 내 아빠가 말씀하셨어 473 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 '네 도덕관념 때문에 옳은 일을 주저하지 마라' 474 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 그냥 자문해 봐 475 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 상황이 반대였다면 해리는 어떻게 했을까? 476 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 가 버렸겠지 477 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 무슨 일이죠? 뭘 축하하나? 478 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 타이탄의 음경에 처형될 첫 번째 죄수다 479 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 시작해! 480 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 그래! 481 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 다음 놈을 데려와! 482 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 두 번째 죄수다 483 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 호버 말로 484 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 젠장, 안 돼! 485 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 타이탄의 음경에 처형될! 486 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 호버 말로다! 487 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - 호버! - 안녕하세요 488 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 예! 489 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 제가 지금 좀 바빠요 490 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 닥쳐, 우린 널 풀어 주러 왔어 파운데이션에 네가 필요해 491 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 볼트가 어제 열렸는데 당신을 데려오랬어요 492 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 폴리 베리소프 정말 최악의 타이밍에 만났네요! 493 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 월릭 집행관님 494 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 흥을 깨긴 싫지만 아무래도 무슨 일이 생겨서 495 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 파운데이션에 내가 필요한가 봐요 496 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 그냥 날 처형 안 하면 안 될까요? 497 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 안 듣는데요, 폴리 498 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 사제와 왔네요 그 사람 웃기죠? 499 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 내가 사형만 안 당하면 해 줄 얘기가 많은데 500 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 이거 집행관님이 설계했어요? 501 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 잘 만들었네요 아늑해요 502 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 총독님 503 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 호버와 단둘이 얘기하는 걸 허락해 주십시오 504 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 호버가 준비 없이 위대한 은하 영혼의 품에 안기는 505 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 애석한 상황에 직면하기 전에 말입니다 506 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 그대는 영혼을 돌보는 자인가? 507 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 파운데이션의 소위 사제라는 이들 중 하나? 508 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 그렇게 훈련받았습니다 509 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 누구든 선조의 영혼을 만나기 전에 자신의 영혼을 준비해야 하니까 510 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 그대도 호버의 영혼을 준비시켜야겠지, 죽은 후에 511 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - 타이탄의 음경으로 처형하라! - 안 돼! 512 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 당장 그만둬, 제기랄! 513 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 은하 영혼의 이름으로 우리 자신을 바칩니다 514 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 총독님, 죽음은 그야말로 돌이킬 수 없는 일입니다 515 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 다른 방법이 있을 텐데요? 516 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 애석하게도, 없어 517 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 하지만 작별 선물은 고맙게 받겠다, 거상 518 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 오늘 저녁에 이 와인을 마셔야겠군 519 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 마지막 말을 남겨라, 얼간이 520 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 코렐 시민 여러분 521 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 저는 가난한 집에서 태어나 살면서 많은 시련을 겪었습니다 522 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 제가 매달릴 대상은 과거가 아니라 누리지 못할 미래겠죠 523 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 제가 절대 하지 못할 자선 활동 524 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 절대 만나지 못할... 525 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 사람들 526 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 제가 친구로 만들 수 있을지 모르는 적들 527 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 하지만 그럴 수 없겠죠 528 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 제가 너무 무모하게 살았단 걸 이제 알겠습니다 529 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 그리고 지금 저는 이 상황에서 벗어날 도리가 없습니다 530 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - 그만! - 그리고... 531 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 떨어뜨려! 532 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 저기... 아직 안 끝났는데요 533 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 아직 안 끝났어요 저는... 534 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 이봐! 어떻게 된 거야? 535 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 날 풀어 난 호버 말로가 아니야 536 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 총독님이시다 멈춰! 537 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 호버 말로, 이 개자식! 538 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 손재주입니다, 총독님 539 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 스위치는 팔찌가 아니라 이 버튼이었어요 540 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - 폴리, 반가웠어요 - 잡아! 541 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 자신감이 넘치네요 542 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 소름 끼칠 정도야 543 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - 에어 요트로 얼마나 갈까요? - 우주 공항에 알려! 544 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 우리한테 도약선이 있는 걸 알아 그걸 훔칠 거야! 545 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 스피릿호를 훔칠 거라고! 546 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 뛰어요! 547 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 콘스탄트! 548 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 어서 오세요, 신나죠? 개인 접근 코드를 알려 줘요 549 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 네가 좌표를 설정한 무법 지대로는 도약 안 해 550 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 격추되는 게 나아요? 도약하는 게... 551 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 나한테 못 오게 해 552 00:43:33,614 --> 00:43:34,740 안녕하세요 553 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 제일 가까운 소행성에 내려 줘요 554 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - 터미너스로 데려갈 거예요 - 거긴 안 가요 555 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 조용히 좀 시킬래? 나 조종하고 있잖아 556 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 탈출 포드엔 못 타요 557 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 여자라서 안 때릴 거라 생각한다면... 558 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 이게 뭐죠? 날 찔렀다는 건... 559 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 무슨... 560 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 그거예요 561 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 다 내보내요 562 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 원하는 걸 다 얻었군요 563 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 이대로 사라져도 돼요 564 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 황제는 당신에게 끔찍한 짓을 했어요 565 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 나한테도요 566 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 그래서 그냥 도망치면 안 돼 567 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 약한 황제에겐 강한 장군이 필요해 568 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 그리고 그 장군을 두려워하겠죠 569 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 항상 반란을 걱정할 거예요 570 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 당신을 가둔 건 명령에 거역해서가 아니에요 571 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 당신이 사랑받아서죠 572 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 그건 중요하지 않아 573 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 난 혁명가가 아니야 탈영병도 아니고 574 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 제국의 시민들 그 수조의 사람들은 황제에게... 575 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 소모품일 뿐이야 576 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 그렇지 않은 사람으로서 내 임무는 그들을 지키는 거야 577 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - 전부를 - 지금요? 578 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 당신은 회복할 시간이 필요해요 579 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 그리고 우리는 다시 서로를 확인할 시간이 필요하고요 580 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 난 무슨 일이 있어도 당신 편이에요 581 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 하지만... 582 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 하지만 제국의 발에 밟히면 자국이 남아요 583 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 발을 뗀 후에도 사라지지 않는 자국요 584 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 항상 내 편이 되겠다는 거지? 585 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 내 얼굴에 남은 발자국을 보면서도 말이야 586 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 얼굴에 남은 게 아니에요 587 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 데스티니에 접근 중 도킹에 대비하십시오 588 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 중요한 건 바뀌지 않아 589 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 데이가 통치하는 동안 590 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 모든 제국 시민을 위해 591 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 복수하는 호사를 누리지 않을 거야 592 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 그 말을 기다렸어요 그래서 이걸 준비해 놨죠 593 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 장군님 594 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 쉬어 595 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 잘 돌아오셨습니다 리오스 장군님 596 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 돌아오니 좋군 쉬-벤즈-라이트 597 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 중력 아래에서 지내시는 동안 598 00:47:39,109 --> 00:47:40,986 우주 접힘 방법을 잊으신 게 아니길 바랍니다 599 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 위생 봉투는 준비하지 않았어요 600 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - 자네 유머가 그리웠어 - 전 장군님 미소가 그리웠어요 601 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 그렇게 오래 오팔레스크를 캐셨는데 602 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 저한테는 손톱 밑에 낀 가루만 가져오셨네요 603 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 농담이에요, 장군님 604 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 제국이 그걸 장악하지 않았다면 저희 종족을 통제하지 못했겠죠 605 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 외곽 지역으로 경로 설정해 606 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 아직 멈추기에 늦지 않았어요 607 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 도약 준비 완료 608 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 이제 늦었어 609 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 전 대원 도약 위치로 610 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 좋아, 우린 해리 없이 제2파운데이션을 건설할 거야 611 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 이륙이 좀 거칠 수도 있어 612 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 경고, 행성 표면이 얇습니다 613 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - 괜찮아? - 응 614 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - 착륙지가 불안정합니다 - 그래, 고맙다 615 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 괜찮아, 그냥... 616 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 젠장 617 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 아무도 안 산다고 우리뿐인 건 아니야 618 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - 어서 이륙해! - 노력 중이야! 619 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 조심해, 조심해! 620 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 제발 621 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 거의 다 왔어 622 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 그것들은 대체 뭐야? 623 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 따돌린 거야? 624 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 아니, 다른 냄새를 맡은 것처럼 방향을 돌렸어 625 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 설마, 우리 말고 여기에 생명체는 없어 626 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 잠깐 627 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 저 산에서 활동이 감지되고 있어 628 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 뭐? 629 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 생명체야 630 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 그 칼레란 사람이 살아 있나 봐 631 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 뭔가 숨 쉬는 게 있어 632 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 해리야 633 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 뭐? 그럴 리가 없잖아 634 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 맞아, 그 사람이야 해리라고 635 00:50:55,848 --> 00:50:56,932 돌아가 636 00:50:56,932 --> 00:50:58,225 착륙할 데가 없어 637 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 저 손에 착륙해 638 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 기밀문 열어 639 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 더 가까이 가야 해! 640 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 맥박이 느껴져 641 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 진짜야, 살아 있어 642 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 넌 뭐야? 643 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 서둘러, 저것들이 산을 통째로 무너뜨리려고 해 644 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 일어나요 645 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 샐버, 우리 올려 줘! 646 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 기다려! 647 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 해리, 정신 차려요 648 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 일어나요 649 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 어떻게 몸이 생겼어요? 이게 가능해요? 650 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 모르겠어 651 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 자막: 차동인