1 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 {\an8}NACH DEN ROMANEN VON ISAAC ASIMOV 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,901 Keine Lebensformen... 3 00:01:50,611 --> 00:01:52,029 und nicht viel Wasser. 4 00:01:52,654 --> 00:01:55,157 Seltsamer Ort für eine Zweite Foundation. 5 00:01:55,157 --> 00:01:56,617 Kann man sagen. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,828 Landung in vier Minuten. 7 00:01:59,828 --> 00:02:01,914 Wir haben also vier Minuten, 8 00:02:01,914 --> 00:02:04,208 um alles Ungesagte zu besprechen? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 Anschnallen. Das wird holprig. 10 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 Salvor! 11 00:02:07,085 --> 00:02:11,673 Du hast es mir gesagt, okay? Deine Albträume sind alle wahr geworden. 12 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 Ich will aber glauben, dass wir diesen verhindern können. 13 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Tust du aber nicht. 14 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Du glaubst nicht daran. 15 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 In 150 Jahren sterbe ich also auf einem Schlachtfeld, 16 00:02:24,269 --> 00:02:26,939 bei dem Versuch, die Menschheit zu retten. 17 00:02:26,939 --> 00:02:30,234 - Es kann wahr sein. - Immerhin lässt mir das viel Zeit. 18 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Fühl mich sehr lebendig. - Nimm einen Kryo-Pod 19 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 und flieg zurück nach Terminus. 20 00:02:34,947 --> 00:02:39,034 Trotzdem endet sie in der Zukunft am Wendepunkt auf dem Schlachtfeld. 21 00:02:39,034 --> 00:02:42,120 Aber um dorthin zu gelangen, 22 00:02:42,120 --> 00:02:44,206 gibt es unendlich viele Wege. 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Warnung, Planetenoberfläche dünn. 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Landeplatz instabil. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,629 Wir haben keine Wahl, Beggar. 26 00:02:52,840 --> 00:02:56,844 - Steuern Sie? - Ja, ich übernehme. Bereit machen. 27 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Ich bring uns runter. 28 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 Das ist Ignis? 29 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Verlassene Minen? 30 00:03:39,386 --> 00:03:41,013 Wir sind nicht auf Ignis. 31 00:03:43,557 --> 00:03:46,310 - Wo zum Teufel sind wir dann? - Auf Oonas Welt, 32 00:03:46,310 --> 00:03:51,064 einer imperialen Förderstätte, die seit 3000 Jahren stillgelegt ist. 33 00:03:51,440 --> 00:03:52,941 Seither unbewohnt. 34 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, Sie haben gesagt, dass Ignis wesentlich für die Zweite Foundation ist. 35 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Ist es. Aber das hier auch. 36 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Seit wann? 37 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 - Seit der Radiant diesen Stopp verlangte. - Ich kenne seine Berechnungen. 38 00:04:04,703 --> 00:04:08,540 - Er stellt keine Reiserouten zusammen. - Jetzt schon. 39 00:04:08,540 --> 00:04:11,793 In den Bergen, 500 Meter von hier, gibt es einen Ort, 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 den ich aufsuchen soll. 41 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, das Modell ist anpassungsfähig, nicht allwissend! 42 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Gehen Sie hin, wenn Sie wollen, aber allein! 43 00:04:20,928 --> 00:04:24,848 Ich bin nur eine Projektion und an das nächstgelegene Netzwerk gebunden. 44 00:04:24,848 --> 00:04:27,768 Ich kann mich in den Radianten zurücktransferieren, 45 00:04:27,768 --> 00:04:29,603 aber ihr müsst ihn dann tragen. 46 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Um Ihnen zu vertrauen, muss ich das überprüfen können. 47 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Und ich gebe bis dahin die Beggar nicht frei. 48 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Geh mit ihm hin, Gaal! 49 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Ich soll Sie wie ein Schoßhündchen in einer Handtasche herumtragen. 50 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 - Kommt nicht infrage, Hari. - Hey! 51 00:04:48,914 --> 00:04:53,126 Geh schon, Gaal! Bring ihn dahin, damit wir endlich hier wegkönnen 52 00:04:54,419 --> 00:04:57,130 Sie wurden "Denkmäler der Industrie" genannt. 53 00:04:57,130 --> 00:05:00,342 Wir werden einen seltenen Blick aus der Nähe genießen. 54 00:05:00,342 --> 00:05:04,263 - Bleiben Sie wachsam. - Warum? Der Planet ist unbewohnt. 55 00:05:04,263 --> 00:05:07,432 "Unbewohnt" heißt nicht, dass wir allein sind. 56 00:05:23,240 --> 00:05:26,451 Es ist undenkbar, den Wächter einzuäschern. 57 00:05:26,451 --> 00:05:29,538 - Einfach barbarisch! - Vielleicht eine Störung. 58 00:05:29,538 --> 00:05:32,457 - Das Gewölbe ist nur eine Maschine. - Nein. 59 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Das Gewölbe ist menschlich. Es besteht buchstäblich aus Hari Seldon. 60 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Er hätte all das hier nicht gutgeheißen. 61 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Sie halten das für ein göttliches Urteil? 62 00:05:42,217 --> 00:05:44,803 Nein, aber es war ein Urteil. 63 00:05:46,096 --> 00:05:49,933 Egal, wir haben keine Zeit für Trauer und Heldenverehrung. 64 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Wie konnten Seldons Berechnungen vorhersehen, dass jemand wie Hober Mallow 65 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 auch nur geboren wird und seine Anwesenheit verlangen? 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Wir wissen nicht, ob das Gewölbe das verlangt 67 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - oder vor ihm warnt. - Stimmt. 68 00:06:04,239 --> 00:06:08,160 Der elende Mistkerl darf sich um keinen Preis dem Gewölbe nähern! 69 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 Unsinn. 70 00:06:09,161 --> 00:06:12,456 Wir finden Hober Mallow und schicken ihn ins Gewölbe! 71 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psychohistorik ist nicht Vorherbestimmung. 72 00:06:15,083 --> 00:06:17,586 Sie ist nicht der eine Weg, aber eine Landschaft, 73 00:06:17,586 --> 00:06:21,632 die sich manchmal zu einem gefährlichen Gebirgspass verengt. 74 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Deshalb nennen wir es eine Krise. 75 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon wusste, wie wir seine Erste Krise überstehen würden. 76 00:06:29,806 --> 00:06:34,144 Und unsere Maßnahmen hatten einen Namen: Salvor Hardin. 77 00:06:34,144 --> 00:06:37,773 Hätte Hari Seldon den Namen Salvor Hardin irgendwo eingraviert, 78 00:06:37,773 --> 00:06:39,274 dann hättest du recht. 79 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 80 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Nein. 81 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Ihr glaubt also, Hober Mallow ist der Schlüssel? 82 00:06:47,491 --> 00:06:49,117 Ich weiß nicht, wieso, 83 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 aber sein Name ziert die einzige Verkörperung von Seldons Plänen. 84 00:06:53,163 --> 00:06:56,166 - Ihr seid nicht gläubig. - Ich glaube an die Psychohistorik 85 00:06:56,166 --> 00:06:58,669 und daran, dass das Imperium fallen wird. 86 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 Und wenn wir klug sind, bringen wir es zu Fall. 87 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Die Menschen werden verdammt lange wieder wie in der Steinzeit leben, 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 es sei denn, wir nutzen Seldons Hinweise 89 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 und überqueren diesen Scheißgebirgspass 90 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 mit diesem verfluchten Arschloch Hober Mallow. 91 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Na schön. 92 00:07:17,896 --> 00:07:23,026 Hober Mallow? Noch nie gehört. Ich wusste nicht mal, ob es ein Mensch ist. 93 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Könnte ebenso gut eine verrückte Pflanze sein. 94 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Verrückt ist er jedenfalls. 95 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 Er war mal Priesteranwärter, 96 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 aber den ehrwürdigen Patres war er zu wild. 97 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Und so folgte er meinen Missionarskollegen wie eine Geschlechtskrankheit 98 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 und verkaufte religiösen Schnickschnack und falsche Reliquien. 99 00:07:41,712 --> 00:07:45,132 Er hat 38 Fingerknochen Seldons verhökert, 100 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 bis ihm die Foundation die Handelslizenz entzog. 101 00:07:47,968 --> 00:07:52,222 - Was sollte der Prophet von ihm wollen? - Seldon konnte sehr witzig sein. 102 00:07:52,222 --> 00:07:54,099 Er war auch nur ein Mensch. 103 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Den Titel "Prophet" haben wir ihm im Nachhinein verliehen. 104 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Also, wohin geht's? - Meinen Kontakten zufolge nach Korell. 105 00:08:02,441 --> 00:08:06,153 Draußen im Whassallischen Graben? Handel ist dort verboten. 106 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Er ist ein Mann, der jedes Verbot als Herausforderung ansieht. 107 00:08:10,741 --> 00:08:13,911 Wenn es verboten ist, treibt Hober damit Handel. 108 00:08:54,785 --> 00:08:56,119 Was ist das? 109 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Autonome Fördermaschinen. 110 00:08:59,289 --> 00:09:03,418 Sie saugten das Palladium aus dem Planeten und als nichts mehr da war, 111 00:09:03,418 --> 00:09:05,963 hetzte man sie auf die Bevölkerung. 112 00:09:07,464 --> 00:09:11,593 Die Imperialen sind leere Menschen, die ihre Welten aussaugen. 113 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Woher wissen Sie das? 114 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Wieso wissen Sie all das? 115 00:09:15,264 --> 00:09:17,307 Das nennt man "Psychohistorik". 116 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, ich kann Ihnen helfen. Sie müssen mich nur einweihen. 117 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Ich bin der einzig andere Mensch, der den Radianten lesen kann. 118 00:09:23,730 --> 00:09:26,191 Ja, aber du bist ein Störenfried. 119 00:09:26,775 --> 00:09:28,360 Wir drehen uns im Kreis. 120 00:09:29,111 --> 00:09:31,738 Wir sind auf Geheiß des Radianten hier. 121 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Nicht, um dich davon abzuhalten zu tun, was du willst. 122 00:09:35,200 --> 00:09:37,953 Was ich will, ist Ihnen eine zu verpassen. 123 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Das hast du schon versucht. Ich spreche über Salvor. 124 00:09:42,457 --> 00:09:46,295 Du lässt in ihr Hoffnung aufkeimen. Das ist ein Fehler. 125 00:09:47,129 --> 00:09:50,215 Die Zukunft, die du gesehen hast, ist vielleicht unabänderlich. 126 00:09:50,215 --> 00:09:53,010 Als wir durch meine Vision auf "Ignis" kamen, wollten Sie gleich handeln. 127 00:09:53,010 --> 00:09:54,595 Aber bei mir ist das falsch? 128 00:09:54,595 --> 00:09:59,308 Hier ist der Unterschied: Mein Plan verändert kleine Details in der Gegenwart 129 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 für große Effekte in der Zukunft. 130 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Du konzentrierst dich auf ein winziges Ereignis in der Zukunft, 131 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 den Tod eines spezifischen Menschen, 132 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 und greifst dazu immens in die Gegenwart ein. 133 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor hat Ihre Erste Krise bewältigt. - Sie hatte Hilfe. 134 00:10:12,905 --> 00:10:14,865 Die historischen Grundlagen waren auf ihrer Seite, 135 00:10:14,865 --> 00:10:16,950 und wär sie es nicht gewesen, dann jemand anders. 136 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 "Grundlagen"? 137 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Es gab nicht mal einen Psychohistoriker auf Terminus 138 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - und Salvor... - Ich hatte eine Psychohistorikerin 139 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 für Terminus vorgesehen. 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Stimmt's? 141 00:10:29,338 --> 00:10:30,923 In einem anderen Leben 142 00:10:31,298 --> 00:10:35,427 hättest du vielleicht deiner Tochter alles über mein Gewölbe erklärt. 143 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 Sie halten sich für sehr unentbehrlich. 144 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Gaal, es ist mein Plan. 145 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 Aber nein, je größer das Ganze, desto unbedeutender bin ich. 146 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Wir waren nicht immer die Einzigen. 147 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Was? - Du hast gesagt, 148 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 dass niemand außer uns den Radianten lesen kann. 149 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Das war nicht immer so. 150 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Ich hatte eine Lebensgefährtin, Yanna. 151 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Sie half mir, die Psychohistorik zu entwickeln. 152 00:11:21,640 --> 00:11:24,017 Das war sozusagen unser gemeinsames Kind. 153 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 Jedenfalls das einzige, das überlebt hat. 154 00:11:29,439 --> 00:11:31,775 Ich würde noch nicht alles trinken. 155 00:11:31,775 --> 00:11:35,904 - Vor uns liegt noch ein langer Weg. - Sie haben 500 Meter gesagt. 156 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Luftlinie. 157 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Im Ernst, Hari, das sollte es lieber wert sein. 158 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Wird es. 159 00:11:48,667 --> 00:11:51,753 - Wir treffen eine alte Freundin. - Eine alte Freundin? 160 00:12:39,885 --> 00:12:42,971 {\an8}LEPSIS STRAFKOLONIE 161 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, auf die Beine! 162 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Los! 163 00:13:07,704 --> 00:13:08,789 Nein. 164 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 713, Hände weg vom Gefangenen 429! 165 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Geben Sie ihm 'ne Minute. Er schafft den Tag. 166 00:13:21,885 --> 00:13:24,096 Er wollte sich nicht widersetzen. 167 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Er hatte noch Arbeitskraft im Leib. 168 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 169 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Lady Demerzel. 170 00:14:06,263 --> 00:14:10,726 Ich überbringe ein Angebot. Der Imperiale braucht den Helden der 20. Flotte. 171 00:14:10,726 --> 00:14:13,187 Es gibt Schlachten zu schlagen. 172 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 - Wo? - In der Peripherie. 173 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Auf Siwenna, im normannischen Sektor. 174 00:14:19,193 --> 00:14:23,447 - Ein neuer Feind hat sich erhoben. - Siwenna ist ein Drecksloch. 175 00:14:23,447 --> 00:14:25,365 Das sagt jemand, der hier lebt. 176 00:14:26,158 --> 00:14:29,077 Erfüllen Sie die Mission und Sie sind frei! 177 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Weshalb so großzügig? 178 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Tag befürchtete, Sie würden ablehnen. - Da hat er recht. 179 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Sein Führungsstil ist willkürlich und unklug. 180 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 Das versetzt Sie in eine Position der Stärke, nicht wahr? 181 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Ihre Freiheit auch. 182 00:14:46,011 --> 00:14:50,641 Und damit das klar ist: Das verlange ich nicht, um mit Euch zu gehen, 183 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 sondern dafür, überhaupt mit Euch zu diskutieren. 184 00:14:54,061 --> 00:14:58,690 Sie wurden nach Lepsis verbannt, weil Sie Ihre Flotte schützen wollten. 185 00:14:58,690 --> 00:15:01,193 Wären Sie lieber weiterhin hier? 186 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Freiheit für alle hier. 187 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Nicht Freiheit. 188 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Längere Pausen, besseres Werkzeug, ärztliche Versorgung. 189 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Okay. 190 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Und jetzt verhandeln wir, ob ich zurückkomme oder nicht. 191 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Ich will freie Hand. 192 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 Keine Gegenbefehle des Imperialen. 193 00:15:31,265 --> 00:15:32,808 So war es geplant. 194 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Folgen Sie mir. 195 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Sagt dem Imperialen, er kann mich mal in seinem blauen Kleidchen. 196 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Ich habe einen Befehl, falls Sie Nein sagen. 197 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Ich fürchte den Tod nicht. 198 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 Genau deshalb wollen wir Sie. 199 00:15:52,828 --> 00:15:56,290 Und ich habe etwas zu bieten, das Sie überzeugen dürfte. 200 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 201 00:16:05,632 --> 00:16:06,758 Der Imperiale 202 00:16:08,594 --> 00:16:12,347 hat meinen Ehemann vor sechs Jahren hingerichtet. 203 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 So wurde es Ihnen erzählt. 204 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Das war Teil der Strafe. 205 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Ich glaube Euch nicht. 206 00:16:23,609 --> 00:16:25,235 Der Imperiale wird Sie einweisen. 207 00:16:25,235 --> 00:16:28,155 Wenn alles gut läuft, sehen Sie Ihren Ehemann wieder. 208 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Ich weiß, Hoffnung ist schmerzhaft. 209 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 Doch Sie müssen nicht hoffen. 210 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 Kommen Sie einfach mit! 211 00:17:24,086 --> 00:17:27,631 Unser Ziel muss auf der anderen Seite dieser Tür liegen. 212 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Für gewöhnlich haben Türen Scharniere und einen Knauf. 213 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 Das ist eine Wand. 214 00:17:33,971 --> 00:17:36,515 Öffne eine Wand und sie wird zur Tür. 215 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Ich hoffe, der Marsch durch die Dünen 216 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 lag im Rahmen des Ertragbahren. 217 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Ich kenne Ihr Gesicht. 218 00:19:02,809 --> 00:19:06,104 Ich hab Bilder gesehen und ich kenne das Vermaß. 219 00:19:07,981 --> 00:19:09,691 Sie sind Kalle, aber... 220 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 Sie sind schon Jahrhunderte tot. Wie kann das sein? 221 00:19:12,694 --> 00:19:16,281 Du kannst fragen, was das heißt, wenn wir uns wiedersehen. 222 00:19:17,032 --> 00:19:20,410 Falls die Zukunft es erlaubt, dass wir uns wiedersehen. 223 00:19:20,953 --> 00:19:22,538 Du solltest zurückgehen. 224 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 Ich dachte, Sie dürften sich nicht weit vom Radianten entfernen. 225 00:19:26,124 --> 00:19:29,461 Bei mir bleibt er stabil in rein digitaler Form. 226 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Er übersteht es. - Übersteht was? 227 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Wer weiß, was als Nächstes passiert. Wir verabschieden uns besser. 228 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Solltet ihr in sechs Stunden nichts von mir gehört haben, verschwindet! 229 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Ich habe die Kontrolle über die Beggar an Salvor übertragen. 230 00:19:44,309 --> 00:19:46,270 Halt, gehen Sie nicht! 231 00:19:48,146 --> 00:19:49,314 Scheiße! 232 00:20:02,202 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL DER WHASSALLISCHE GRABEN 233 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Ein Angebot wird unterbreitet. 234 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Meisterhändler Ponyets ist bereit, Sir. 235 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Kommunikationskanal öffnen! 236 00:20:38,280 --> 00:20:42,075 Commdor Argo, Ehre sei Euch zuteil! 237 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Und danke! 238 00:20:43,994 --> 00:20:45,329 Danke für den Empfang. 239 00:20:45,329 --> 00:20:48,790 Ponyets, man hat uns vor Leuten wie Ihnen gewarnt. 240 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Mein Volk kauft keine Handelsware, die eine Zwangsreligion mit sich bringt. 241 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Nein, ich bin Meisterhändler. Geld ist meine Religion. 242 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Commdor? 243 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Einen Moment. 244 00:21:03,639 --> 00:21:06,892 Das ist nicht Meisterhändler Ponyets, sondern Hober Mallow, 245 00:21:06,892 --> 00:21:08,727 ein berüchtigter Betrüger. 246 00:21:10,479 --> 00:21:15,484 Hüterin, mir ist bewusst, dass er mir nutzlosen Schrott verkaufen will. 247 00:21:15,484 --> 00:21:17,277 Sicher für ein Vermögen. 248 00:21:17,611 --> 00:21:20,948 Ich werde ihn herlocken und als Schwindler entlarven. 249 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Ich weiß, was ich tue. 250 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Nennt sie mich einen Schwindler? 251 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Sie hat recht. Alle Händler sind Betrüger. 252 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Aber, Euer Erhabenheit, auch Schwindler können über ein Wunder stolpern. 253 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Ganz schön unverfroren, Ponyets. 254 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Aber gut. 255 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Zeigen Sie mir Ihr "Wunder"! 256 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Man nennt es einen "Rochade-Armreif" 257 00:21:43,220 --> 00:21:45,889 und sicher erobert er schnell einen Platz 258 00:21:45,889 --> 00:21:48,976 neben dem "Auge von Korell" in Eurem Herzen. 259 00:21:53,647 --> 00:21:57,442 Sieht gewöhnlich aus. Und wir haben noch nie von "Rochade" gehört. 260 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Außer beim Schach, natürlich. 261 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Sehr scharfsinnig. 262 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 Ja, es ist nach dem Schachspielzug benannt, 263 00:22:04,241 --> 00:22:06,618 in dem König und Turm die Plätze tauschen. 264 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 Eine Forscherin der Quantenverschränkung 265 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 hat eine Methode entdeckt, 266 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 die es erlaubt, Lebewesen über eine große Distanz zu beamen, 267 00:22:15,169 --> 00:22:19,381 solange es einen Körper vergleichbarer Masse gibt, der den umgekehrten Weg reist. 268 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 Und wie ist er in Ihren Besitz gelangt? 269 00:22:23,135 --> 00:22:25,304 Die Forscherin hat sich geweigert, 270 00:22:25,304 --> 00:22:30,392 ihre Aufzeichnungen an das Imperium zu übergegeben, aus Furcht vor Missbrauch. 271 00:22:30,392 --> 00:22:34,229 Zum Beispiel, dass Mordkommandos in zivile Gebiete geschickt 272 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 oder Bomben in Gefangene implantiert werden, die man dann 273 00:22:37,941 --> 00:22:40,527 mitten in eine Demonstration beamt. 274 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - Sehr schlimm. - Genau. 275 00:22:43,071 --> 00:22:47,701 Doch ein prinzipientreuer Herrscher wie Ihr würde es gerechter nutzen. 276 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Aber ist es sicher? 277 00:22:49,578 --> 00:22:51,955 Hier auf Korell hört man Geschichten 278 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 von Menschen, die beim Teleportieren qualvoll starben. 279 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Nein, nein, keine Sorge, Commdor. 280 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Sämtliche Materie innerhalb des bioelektrischen Feldes des Körpers 281 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 wird mitgebeamt. 282 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Nur alles außerhalb des Körpers bleibt zurück. 283 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Kleidung und so. 284 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 Man kommt nackt an? 285 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Nein, nicht nackt. 286 00:23:15,604 --> 00:23:21,568 Derjenige, der springt, landet in der Kleidung der anderen Person. 287 00:23:22,444 --> 00:23:26,740 - Verstehe. - Ich hab den Kontroll-Armreif hier 288 00:23:27,407 --> 00:23:31,828 und ein Assistent draußen bei meinem Schiff hat einen Armreif wie Euren. 289 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Das könnte ein Trick sein. 290 00:23:33,872 --> 00:23:37,835 Ja. Das kann sein, es sei denn Ihr erlebt es selbst. 291 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Sie haben uns einen Armreif geschickt, also nutzen Sie ihn! 292 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Wie bitte? 293 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Sie haben uns beteuert, es sei sicher. 294 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - Zeigen Sie's! - Nein, unmöglich. 295 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Das Gesetz verbietet die Vermischung von Herrscher und Volk. 296 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Ich entbinde Sie davon. Tun Sie's, oder ich lasse Ihren Kopf aufspießen. 297 00:23:58,480 --> 00:24:00,065 Wenn Ihr drauf besteht. 298 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Bürger von Korell, es ist mir eine Ehre. 299 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 - Was verlangen Sie dafür? - Zu spät. 300 00:24:20,335 --> 00:24:22,254 Ich hab's mir anders überlegt. 301 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Hüterin. 302 00:24:25,549 --> 00:24:27,134 Er hat das Auge von Korell! 303 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Oh Scheiße! 304 00:24:43,525 --> 00:24:46,361 Hober Mallow, Sie stehen unter Arrest. 305 00:24:56,663 --> 00:24:58,707 Sie spucken Diamanten, Mallow? 306 00:24:58,707 --> 00:25:01,793 Ja, der war wohl in meinem bioelektrischen Feld. 307 00:25:02,169 --> 00:25:05,297 Hey, Vorsicht damit! Das ist ein seltener Jahrgang. 308 00:25:05,297 --> 00:25:07,382 Nehmt ihm den Armreif ab! 309 00:25:07,382 --> 00:25:08,342 Gestatten Sie? 310 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Nach dem Prozess will ich den Wein zurück. 311 00:25:16,850 --> 00:25:18,644 Es gibt keinen Prozess. 312 00:25:19,228 --> 00:25:22,523 Commdor Argo hat schon Ihre Hinrichtung angeordnet. 313 00:25:41,416 --> 00:25:45,462 Ich geleite Sie zum Imperialen, sobald Sie sich vorzeigbar fühlen. 314 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Nein. 315 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Ich wünsche, so vor Tag zu treten, 316 00:26:05,107 --> 00:26:07,818 als der Mann, zu dem er mich gemacht hat. 317 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Danke, Imperialer. 318 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Ich bin dankbar, nicht mehr auf Lepsis zu sein. 319 00:26:19,037 --> 00:26:21,790 Ja, Ihre Dankbarkeit kann ich riechen. 320 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Sie verdanken es Lady Demerzel, nicht mir. 321 00:26:25,460 --> 00:26:30,716 Der Transport, der Sie herbrachte, kann Sie genauso leicht wieder zurückbringen. 322 00:26:30,716 --> 00:26:33,260 Lady Demerzel sagte, Glawen sei noch am Leben. 323 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Keine Spielchen. 324 00:26:36,054 --> 00:26:39,850 Er wartet draußen. Sie werden ihn nach unserem Gespräch sehen. 325 00:26:39,850 --> 00:26:43,145 Wenn alles gut läuft, finden Sie ihn lebend vor. 326 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Was ist der Auftrag? - Aufklärung. 327 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Wir haben einen Informanten auf Siwenna. - Schickt einen Spion! 328 00:26:48,317 --> 00:26:51,153 Siwenna ist keine militärische Bedrohung. 329 00:26:51,153 --> 00:26:53,405 Es sei denn, sie setzen Kakteen als Waffe ein. 330 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 Um wen geht es Ihnen wirklich? 331 00:26:55,532 --> 00:26:59,995 Vor mehr als 100 Jahren stand Hari Seldon da, wo Sie jetzt stehen. 332 00:26:59,995 --> 00:27:02,664 Er gab an, eine Foundation gründen zu können, 333 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 die die Zukunft vorhersagt und die Zeit der kommenden Dunkelheit verkürzt. 334 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Ich glaube, dass es nur eine List war, 335 00:27:08,212 --> 00:27:10,881 um seinen Leuten Zeit und Abstand zu verschaffen. 336 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 Jetzt huldigen seine Anhänger ihm als Propheten 337 00:27:13,383 --> 00:27:17,095 und rekrutieren am Rand des Imperiums neues Gefolge. 338 00:27:17,095 --> 00:27:21,600 Finden Sie heraus, ob die Foundation eine Gefahr für mich ist. 339 00:27:25,145 --> 00:27:29,983 - Kann sie die Zukunft vorhersagen? - Genau das sollen Sie herausfinden. 340 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Die Zwangsarbeit hat ihm geschadet. 341 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Bringt ihn weg. 342 00:27:35,656 --> 00:27:37,199 Tötet den Ehemann. 343 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Darf ich offen sprechen, Imperialer? 344 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 Und privat? 345 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Unter vier Augen? 346 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Gewährt. 347 00:28:02,641 --> 00:28:03,684 Brüder. 348 00:28:13,360 --> 00:28:16,238 - Bitte. - Ihr seid ein arroganter Tyrann. 349 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Und wenn Ihr mich nur geholt habt, um mich zu töten, dumm dazu. 350 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 Sie haben meine Befehle in der Schlacht missachtet und mich bloßgestellt. 351 00:28:27,541 --> 00:28:31,003 Ein Mann kann das aushalten, aber ein Imperium nicht. 352 00:28:31,003 --> 00:28:35,924 Ein Imperium strahlt Respekt aus. Das ist notwendig für sein Überleben. 353 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Aber es braucht auch Planetensysteme. 354 00:28:41,889 --> 00:28:45,684 Und wenn diese "Foundation" sie Euch streitig macht, 355 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 dann braucht Ihr die Flotte mit der höchsten Effizienzquote. 356 00:28:49,438 --> 00:28:52,191 Die 20. Flotte ist schon lange nicht mehr die Ihre. 357 00:28:53,483 --> 00:28:54,776 Das sagt Ihr. 358 00:28:55,819 --> 00:28:59,323 Euch geht's auch nicht um den Respekt vor dem Imperium. 359 00:28:59,698 --> 00:29:01,742 Ich hab Euch zum Gespött gemacht. 360 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Euch, 361 00:29:04,244 --> 00:29:07,873 den eigenartigen Mann in seiner Paraderüstung, 362 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 die noch nie ein Schlachtfeld gesehen hat. 363 00:29:10,542 --> 00:29:13,545 - Wollen Sie mich schlagen? - Euch schlagen? 364 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Den Kopf möchte ich Euch abreißen. 365 00:29:16,757 --> 00:29:19,051 - Nur zu! - Ich hab einen Eid geschworen. 366 00:29:19,051 --> 00:29:20,802 Ihr seid mein Gebieter. 367 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Schlagen Sie mich. - Nein. 368 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Los! Oder ich töte Ihren Mann! - Noch ein Spielchen? 369 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Welche Antwort erwarte ich? Sollen Sie mich schlagen, 370 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 als Zeichen, dass ich Sie mit Glawen in der Hand habe, 371 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 oder sollen Sie zeigen, dass der Schutz Ihres Gebieters Vorrang hat? 372 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Eine dieser Optionen erkauft Ihnen alles zurück, 373 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 die andere schickt Sie als Witwer zurück in die Minen, 374 00:29:42,491 --> 00:29:44,576 Ich hab einen Eid geschworen. 375 00:29:45,827 --> 00:29:48,247 Ich schlage meinen Gebieter nicht. 376 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Nicht einmal für Glawens Leben? 377 00:29:52,668 --> 00:29:55,838 Ich hatte sechs Jahre lang einen toten Ehemann. 378 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 379 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Ja? 380 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 Ich bin es. 381 00:30:55,522 --> 00:30:56,440 Bel? 382 00:31:00,485 --> 00:31:05,199 Als sie mich hierher gebracht haben... Ich dachte, du wärst tot. 383 00:31:05,782 --> 00:31:07,492 Mir haben sie erzählt... 384 00:31:09,203 --> 00:31:11,997 Mir haben sie erzählt, dass du tot bist. 385 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - Vor sechs Jahren. - Ich wollte dich benachrichtigen. 386 00:31:15,459 --> 00:31:19,213 - Aber sie haben gedroht, dich zu töten. - Ist schon gut. 387 00:31:19,671 --> 00:31:22,341 - Ist schon gut, Glay. - Diese unmenschlichen Bastarde! 388 00:31:23,884 --> 00:31:25,385 Pass auf, was du sagst. 389 00:31:26,720 --> 00:31:29,473 Wir stehen jetzt wieder in ihren Diensten. 390 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 Ganz zu schweigen in ihrem Palast. 391 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 In ihren Diensten? 392 00:31:36,355 --> 00:31:38,106 Deine Frisur ist gegen die Vorschrift. 393 00:31:54,915 --> 00:31:56,375 Nein, nicht... 394 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Ich bin immer noch 713. 395 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Und dreckig. 396 00:32:05,217 --> 00:32:06,635 Meine Zähne... 397 00:32:09,638 --> 00:32:11,265 Ich hab Läuse. 398 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Ist schon gut. 399 00:33:26,340 --> 00:33:28,133 Es tut mir so leid. 400 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Da bist du. 401 00:33:48,820 --> 00:33:49,905 Ja. 402 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Das bin ich. 403 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Es war also die richtige Antwort? 404 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Ich weiß nicht. 405 00:34:08,090 --> 00:34:12,052 Ich sah ihm in die Augen und erkannte einen starken Menschen. 406 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Na also. 407 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Ihr wolltet jemanden, der nicht schwanken würde. 408 00:34:20,268 --> 00:34:24,063 Jemanden, der eine Wahl trifft und sie durchsetzt. 409 00:34:24,063 --> 00:34:25,607 Ein weises Vorgehen. 410 00:34:25,607 --> 00:34:27,693 Ein Echo weisen Vorgehens 411 00:34:27,693 --> 00:34:31,697 oder ein genetisches Sinnesgedächtnis an weises Vorgehen. 412 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Was für ein Glück, dich zu haben. 413 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Keine Sorge. 414 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Ihr handhabt das gut. 415 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Ihr seid der Imperiale. 416 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Mach weiter. 417 00:35:17,868 --> 00:35:20,537 Ich sag dir, sie wirkte total lebendig. 418 00:35:22,039 --> 00:35:25,667 Aber Kalle, die echte, ist schon seit Jahrhunderten tot. 419 00:35:26,627 --> 00:35:29,713 Keine Ahnung was da mit ihm in der Höhle ist. 420 00:35:29,713 --> 00:35:31,131 Da stimmt was nicht. 421 00:35:31,965 --> 00:35:33,759 Mit dem ganzen Planeten. 422 00:35:34,468 --> 00:35:36,720 Sechs Stunden sind fast vorbei. 423 00:35:36,720 --> 00:35:38,472 Dann lassen wir ihn zurück. 424 00:35:38,472 --> 00:35:40,140 Grund genug hätten wir. 425 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Ich weiß. 426 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 Er ist nicht Hari. Er ist ein digitales Scheinbild. 427 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 Und er war über 100 Jahre gefangen. 428 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 Er hat selbst gesagt: So was führt zu Wahnsinn. 429 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Mich brauchst du nicht zu überzeugen. 430 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Egal welche Version von Hari das auch ist... 431 00:36:03,789 --> 00:36:05,332 Er jagt mir Angst ein. 432 00:36:07,543 --> 00:36:09,920 Und erst recht ihr zwei zusammen. 433 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Gaal... 434 00:36:13,423 --> 00:36:15,467 Er hätte dich beinahe erstickt. 435 00:36:15,467 --> 00:36:17,845 Und du hast ihn dazu ermutigt. 436 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Wenn du sagst: "Flieg uns hier raus", mach ich das sofort. 437 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Aber? 438 00:36:28,105 --> 00:36:30,941 Aber ich glaube nicht, dass du das willst. 439 00:36:37,114 --> 00:36:39,408 Ihr beide habt eure eigene Sprache. 440 00:36:42,035 --> 00:36:43,412 Die sprech ich nicht. 441 00:36:48,500 --> 00:36:50,377 Ich will damit nur sagen... 442 00:36:52,421 --> 00:36:54,882 Du bist ihm ähnlicher, als du denkst. 443 00:36:56,967 --> 00:36:58,677 Vielleicht hast du recht. 444 00:37:00,387 --> 00:37:01,722 Er war mein Idol. 445 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Die Vaterfigur, die zu brauchen ich mir eingeredet hatte. 446 00:37:06,894 --> 00:37:08,979 Tja, das Ding mit den Eltern. 447 00:37:08,979 --> 00:37:12,399 Sie sind nie ganz so, wie man sie sich vorstellt. 448 00:37:17,112 --> 00:37:18,864 Mein Dad hat immer gesagt: 449 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Deine Moralvorstellungen dürfen dich nie davon abhalten, das Richtige zu tun." 450 00:37:25,871 --> 00:37:27,748 Frag dich einfach mal, Gaal: 451 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 Wenn die Situation umgekehrt wäre, was würde Hari jetzt tun? 452 00:37:40,093 --> 00:37:41,845 Hier sofort verschwinden. 453 00:38:03,909 --> 00:38:06,537 Was ist hier los? Eine Art Feier? 454 00:38:06,537 --> 00:38:12,125 Erster Gefangener, Tod durch den Pflock des Titanen. 455 00:38:12,543 --> 00:38:14,711 Achtung. Los! 456 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Bringt den Nächsten. 457 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Den zweiten Gefangenen! 458 00:38:28,559 --> 00:38:30,811 Ah, Hober Mallow! 459 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 Scheiße, nein! 460 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Tod durch den Pflock des Titanen! 461 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 462 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Hallo. 463 00:38:42,698 --> 00:38:44,032 Bin gerade beschäftigt. 464 00:38:44,032 --> 00:38:45,492 Klappe, Sie Idiot! 465 00:38:45,492 --> 00:38:49,162 Wir sind hier, um Sie zu befreien. Die Foundation braucht Sie. 466 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Das Gewölbe hat sich geöffnet und Ihre Anwesenheit verlangt. 467 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, das Timing ist denkbar schlecht. 468 00:38:59,298 --> 00:39:00,549 Hüterin Wallick. 469 00:39:01,425 --> 00:39:06,180 Es tut mir leid für Sie, aber anscheinend braucht mich die Foundation. 470 00:39:06,638 --> 00:39:08,599 Lassen Sie mich bitte am Leben. 471 00:39:10,559 --> 00:39:12,227 Die hören nicht zu, Poly. 472 00:39:12,853 --> 00:39:16,273 Sind Sie seine Novizin? Er ist zum Schießen, oder? 473 00:39:16,273 --> 00:39:20,861 Ich könnte Ihnen Geschichten erzählen, aber ich muss für mein Verbrechen büßen. 474 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Hüterin Wallick, ist dies Ihr Entwurf? 475 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Sehr effizient. Gemütlich. 476 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Erlauchter, 477 00:39:34,666 --> 00:39:39,296 ich bitte Euch, mir zu erlauben, mit Hober unter vier Augen zu sprechen, 478 00:39:39,296 --> 00:39:43,133 da ihm sonst das Schicksal droht, womöglich unvorbereitet 479 00:39:43,133 --> 00:39:46,637 zurück in den Schoß des großen Galaktischen Geistes zu kehren. 480 00:39:46,637 --> 00:39:52,559 Ihr seid also ein Seelenhirte, ein sogenannter "Priester" der Foundation? 481 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Dazu wurde ich ausgebildet. 482 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Jedermann sollte seine Seele vorbereiten, ehe er vor die Geister seiner Ahnen tritt. 483 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Aber leider werdet Ihr Hobers Seele posthum vorbereiten müssen. 484 00:40:07,866 --> 00:40:11,286 - Tod durch den Pflock des Titanen! - Nein, nein! 485 00:40:14,831 --> 00:40:17,584 Hört sofort damit auf, verdammt! 486 00:40:17,584 --> 00:40:21,088 Im Namen des Galaktischen Geistes unterwerfen wir uns. 487 00:40:23,423 --> 00:40:27,511 Euer Erhabenheit, der Tod ist ein so unwiderrufliches Phänomen, 488 00:40:27,511 --> 00:40:31,056 da muss es doch eine Alternative geben? 489 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Leider, nein. 490 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Doch danke für die Abschiedsgeschenke, Meisterhändler! 491 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Ich genieße heute Abend Ihren Wein. 492 00:40:45,904 --> 00:40:48,198 Sprich deine letzten Worte, Narr! 493 00:40:48,198 --> 00:40:49,867 Bürger von Korell. 494 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 Ich bin ein Mann bescheidener Herkunft und musste viele Widrigkeiten überwinden. 495 00:40:59,334 --> 00:41:03,505 Der Vergangenheit sollte ich wohl nicht nachtrauern, aber der Zukunft, 496 00:41:04,047 --> 00:41:06,175 die mir verwehrt bleiben wird. 497 00:41:06,592 --> 00:41:09,803 Die Wohltätigkeit, die ich nie werde ausüben können, 498 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 die Unbekannten, 499 00:41:13,932 --> 00:41:15,559 die ich nie treffen werde. 500 00:41:15,559 --> 00:41:19,062 Feinde, die zu Freunden hätten werden können. 501 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Aber es soll wohl nicht sein. 502 00:41:24,526 --> 00:41:28,697 Ich war in meinem Spiel zu kühn und ich sehe das jetzt ein. 503 00:41:30,699 --> 00:41:32,367 Und hier bin ich. 504 00:41:33,243 --> 00:41:36,038 Ich habe meine Chance verspielt und... 505 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 Genug! 506 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Spießt ihn endlich auf! 507 00:41:40,083 --> 00:41:44,213 Ich war noch nicht fertig. Ich wo... 508 00:41:56,475 --> 00:41:59,019 Hey, hey! Was ist hier los? 509 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Macht mich los, verdammt! Ich bin nicht Hober Mallow. 510 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Es ist der Commdor! Stoppt den Pflock! 511 00:42:06,443 --> 00:42:08,946 Hober Mallow, du Scheißkerl! 512 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 Kleiner Trick, Euer Erlauchtheit. 513 00:42:16,286 --> 00:42:19,540 Dieser Chip hier, nicht der Armreif, hat uns vertauscht. 514 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, wie immer ein Vergnügen. - Haltet ihn auf! 515 00:42:27,089 --> 00:42:29,383 Wow, ganz schön mutig. 516 00:42:29,925 --> 00:42:31,301 Er ist abstoßend! 517 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Wie weit kommt er? - Er will zum Raumhafen. 518 00:42:34,429 --> 00:42:38,267 Er weiß, dass wir ein Sprungschiff haben. Er wird es uns stehlen. 519 00:42:38,267 --> 00:42:40,102 Der klaut uns die Spirit! 520 00:42:57,244 --> 00:42:59,580 Kommt hoch! Springt! 521 00:43:00,455 --> 00:43:01,665 Constant! 522 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Hallo! Aufregend, oder? Ich brauch den Zugangscode. 523 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Wir springen nicht in eine Ihrer gesetzlosen Zonen. 524 00:43:27,149 --> 00:43:29,401 Sollen wir abgeschossen werden... 525 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 Haltet ihn von mir fern! 526 00:43:33,614 --> 00:43:36,241 - Hallo. - Setzt mich am nächsten Asteroiden ab! 527 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Wir brauchen Sie auf Terminus. - Das ist nicht mein Ziel. 528 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Stellt sie ruhig. Ich versuche hier zu steuern. 529 00:43:50,547 --> 00:43:53,926 - Sie kriegen nicht die Rettungskapsel. - Wenn Sie glauben, ich... 530 00:43:55,135 --> 00:43:57,179 Was war das? Sie stechen auf mich... 531 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 Was war... 532 00:44:03,310 --> 00:44:04,436 So ist gut. 533 00:44:05,854 --> 00:44:07,272 Lassen Sie alles raus. 534 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Du hast alles, was du wolltest. 535 00:44:28,752 --> 00:44:30,420 Wir könnten untertauchen. 536 00:44:34,049 --> 00:44:36,677 Der Imperiale war grausam zu dir, Bel. 537 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 Und mir gegenüber auch. 538 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 Deshalb können wir nicht einfach fliehen. 539 00:44:41,431 --> 00:44:44,434 Ein schwacher Herrscher braucht einen starken General. 540 00:44:44,434 --> 00:44:48,814 Aber er wird dich fürchten, ständig einen Putsch verdächtigen. 541 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Er hat dich nicht wegen Ungehorsam weggesperrt, 542 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 sondern weil man dich verehrt. 543 00:44:53,902 --> 00:44:55,404 Das ist unerheblich. 544 00:44:56,071 --> 00:44:58,031 Ich bin kein Revolutionär, Glawen. 545 00:44:59,199 --> 00:45:01,326 Ebenso wenig bin ich Deserteur. 546 00:45:03,620 --> 00:45:07,165 All die Billionen Untertanen des Imperialen sind einfach... 547 00:45:07,916 --> 00:45:09,835 völlig austauschbar für ihn. 548 00:45:11,753 --> 00:45:17,134 Als Einziger, der das nicht ist, ist es meine Pflicht, sie zu beschützen, Glay. 549 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 - Alle. - Unbedingt jetzt? 550 00:45:20,262 --> 00:45:22,598 Du brauchst Zeit, um dich zu erholen. 551 00:45:22,598 --> 00:45:26,727 Und wir brauchen Zeit, um wieder zueinander zu finden. 552 00:45:28,228 --> 00:45:31,857 Ich stehe dir zur Seite, komme was wolle. Aber ich warne dich: 553 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 Unter der Fuchtel des Imperiums zu stehen, hinterlässt Spuren. 554 00:45:38,030 --> 00:45:40,449 Und die bleiben, komme, was wolle. 555 00:45:40,449 --> 00:45:44,620 Du wirst mir Beistand leisten, ja? Die Spuren in meinem Gesicht suchen? 556 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Sie sind nicht in deinem Gesicht. 557 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Nähern uns dem Ziel. Kabine zum Andocken vorbereiten! 558 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Es bleibt dabei. 559 00:46:03,430 --> 00:46:05,807 Mit diesem Tag an der Regierung 560 00:46:06,433 --> 00:46:09,394 kann ich mir all diesen Menschen zum Wohle 561 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 keine persönliche Rache leisten. 562 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 Die Antwort hab ich erwartet, deshalb hab ich 563 00:46:18,320 --> 00:46:20,531 das hier für dich aufbewahrt. 564 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 General. 565 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Rührt euch! 566 00:47:28,390 --> 00:47:32,853 - Willkommen zu Hause, General Riose. - Schön, zurück zu sein, Sie-beugt-Licht. 567 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 Ich hoffe, Sie haben in all den Jahren 568 00:47:39,109 --> 00:47:40,986 nicht das Raumfalten verlernt. 569 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Wir haben keine Spucktüten vorgesehen. 570 00:47:47,284 --> 00:47:50,621 - Mir hat Ihr Humor gefehlt. - Und mir Ihr Lächeln. 571 00:47:51,121 --> 00:47:52,873 All die Jahre im Opalesk-Abbau, 572 00:47:53,248 --> 00:47:55,918 und Sie bringen mir nur den Staub unter Ihren Nägeln. 573 00:47:57,252 --> 00:47:59,379 Ich ziehe Sie nur auf, General. 574 00:47:59,379 --> 00:48:02,466 Das Imperium hätte mein Volk nicht in der Hand ohne dieses Monopol. 575 00:48:03,634 --> 00:48:06,094 Setzen Sie Kurs auf die Äußere Weite! 576 00:48:13,769 --> 00:48:15,729 Noch kannst du das widerrufen. 577 00:48:16,522 --> 00:48:17,940 Sprungkurs gesetzt. 578 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Zu spät. 579 00:48:20,484 --> 00:48:22,444 Alle auf die Sprung-Stationen! 580 00:48:46,426 --> 00:48:50,180 Na schön, wir bauen die Zweite Foundation ohne Hari auf. 581 00:48:51,974 --> 00:48:54,059 Der Start könnte holprig werden. 582 00:49:06,113 --> 00:49:08,866 - Warnung, Planetenoberfläche dünn. - Alles okay? 583 00:49:08,866 --> 00:49:11,285 - Landeplatz instabil. - Ja, danke. 584 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Schon gut, wir müssen... 585 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Oh Scheiße! 586 00:49:20,794 --> 00:49:23,172 "Unbewohnt heißt nicht, dass wir allein sind." 587 00:49:32,055 --> 00:49:34,933 - Bring uns hier raus! Schnell! - Ich versuch's! 588 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Pass auf! 589 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Komm schon! Komm schon! 590 00:49:54,745 --> 00:49:55,954 Gut so! Gut! 591 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Was zum Teufel war das? 592 00:50:12,888 --> 00:50:14,014 Sind sie weg? 593 00:50:14,014 --> 00:50:17,768 Nein. Es ist, als hätten sie was anderes gewittert. 594 00:50:19,561 --> 00:50:22,940 Unmöglich. Hier gibt's keine Lebensform außer uns. 595 00:50:30,614 --> 00:50:31,740 Warte. 596 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Die Sonden registrieren Aktivitäten in den Denkmälern. 597 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Was? 598 00:50:38,288 --> 00:50:41,834 Eine Lebensform. Vielleicht lebt diese Kalle doch noch. 599 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Irgendwas atmet da unten. 600 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 Es ist Hari. 601 00:50:49,716 --> 00:50:54,096 - Was? Nein, das kann er nicht sein. - Ich sag dir, es ist Hari! 602 00:50:55,848 --> 00:50:57,099 Flieg hin. 603 00:50:57,099 --> 00:51:00,978 - Aber da kann man nicht landen. - Setz uns auf der Hand ab! 604 00:51:25,711 --> 00:51:27,421 Öffne die Luftschleuse! 605 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Du musst näher ran! 606 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Ich spüre einen Puls! 607 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 Er ist real. Er lebt. 608 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Was sind Sie? 609 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Gaal, beeil dich! Die Dinger reißen gleich den Berg ab. 610 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Wachen Sie auf! 611 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, zieh uns rauf! 612 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Festhalten. Halt dich fest! 613 00:53:01,181 --> 00:53:03,225 Hari, aufwachen. Los! 614 00:53:03,225 --> 00:53:04,351 Wachen Sie auf! 615 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Sie haben ja einen Körper. Wie ist so etwas möglich? 616 00:53:14,403 --> 00:53:15,696 Ich weiß auch nicht. 617 00:54:09,291 --> 00:54:11,376 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 618 00:54:11,376 --> 00:54:13,962 Untertitelung: DUBBING BROTHERS