1
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
{\an8}NACH DEN ROMANEN VON ISAAC ASIMOV
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,901
Keine Lebensformen...
3
00:01:50,611 --> 00:01:52,029
und nicht viel Wasser.
4
00:01:52,654 --> 00:01:55,157
Seltsamer Ort für eine Zweite Foundation.
5
00:01:55,157 --> 00:01:56,617
Kann man sagen.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,828
Landung in vier Minuten.
7
00:01:59,828 --> 00:02:01,914
Wir haben also vier Minuten,
8
00:02:01,914 --> 00:02:04,208
um alles Ungesagte zu besprechen?
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,918
Anschnallen. Das wird holprig.
10
00:02:05,918 --> 00:02:07,085
Salvor!
11
00:02:07,085 --> 00:02:11,673
Du hast es mir gesagt, okay?
Deine Albträume sind alle wahr geworden.
12
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
Ich will aber glauben,
dass wir diesen verhindern können.
13
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Tust du aber nicht.
14
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Du glaubst nicht daran.
15
00:02:20,557 --> 00:02:24,269
In 150 Jahren sterbe ich also
auf einem Schlachtfeld,
16
00:02:24,269 --> 00:02:26,939
bei dem Versuch, die Menschheit zu retten.
17
00:02:26,939 --> 00:02:30,234
- Es kann wahr sein.
- Immerhin lässt mir das viel Zeit.
18
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Fühl mich sehr lebendig.
- Nimm einen Kryo-Pod
19
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
und flieg zurück nach Terminus.
20
00:02:34,947 --> 00:02:39,034
Trotzdem endet sie in der Zukunft
am Wendepunkt auf dem Schlachtfeld.
21
00:02:39,034 --> 00:02:42,120
Aber um dorthin zu gelangen,
22
00:02:42,120 --> 00:02:44,206
gibt es unendlich viele Wege.
23
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Warnung, Planetenoberfläche dünn.
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Landeplatz instabil.
25
00:02:48,669 --> 00:02:50,629
Wir haben keine Wahl, Beggar.
26
00:02:52,840 --> 00:02:56,844
- Steuern Sie?
- Ja, ich übernehme. Bereit machen.
27
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Ich bring uns runter.
28
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
Das ist Ignis?
29
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Verlassene Minen?
30
00:03:39,386 --> 00:03:41,013
Wir sind nicht auf Ignis.
31
00:03:43,557 --> 00:03:46,310
- Wo zum Teufel sind wir dann?
- Auf Oonas Welt,
32
00:03:46,310 --> 00:03:51,064
einer imperialen Förderstätte,
die seit 3000 Jahren stillgelegt ist.
33
00:03:51,440 --> 00:03:52,941
Seither unbewohnt.
34
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, Sie haben gesagt, dass Ignis
wesentlich für die Zweite Foundation ist.
35
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Ist es. Aber das hier auch.
36
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Seit wann?
37
00:04:01,200 --> 00:04:04,703
- Seit der Radiant diesen Stopp verlangte.
- Ich kenne seine Berechnungen.
38
00:04:04,703 --> 00:04:08,540
- Er stellt keine Reiserouten zusammen.
- Jetzt schon.
39
00:04:08,540 --> 00:04:11,793
In den Bergen, 500 Meter von hier,
gibt es einen Ort,
40
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
den ich aufsuchen soll.
41
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, das Modell ist anpassungsfähig,
nicht allwissend!
42
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Gehen Sie hin, wenn Sie wollen,
aber allein!
43
00:04:20,928 --> 00:04:24,848
Ich bin nur eine Projektion und
an das nächstgelegene Netzwerk gebunden.
44
00:04:24,848 --> 00:04:27,768
Ich kann mich
in den Radianten zurücktransferieren,
45
00:04:27,768 --> 00:04:29,603
aber ihr müsst ihn dann tragen.
46
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Um Ihnen zu vertrauen,
muss ich das überprüfen können.
47
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Und ich gebe bis dahin
die Beggar nicht frei.
48
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Geh mit ihm hin, Gaal!
49
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Ich soll Sie wie ein Schoßhündchen
in einer Handtasche herumtragen.
50
00:04:41,782 --> 00:04:44,159
- Kommt nicht infrage, Hari.
- Hey!
51
00:04:48,914 --> 00:04:53,126
Geh schon, Gaal! Bring ihn dahin,
damit wir endlich hier wegkönnen
52
00:04:54,419 --> 00:04:57,130
Sie wurden
"Denkmäler der Industrie" genannt.
53
00:04:57,130 --> 00:05:00,342
Wir werden einen seltenen Blick
aus der Nähe genießen.
54
00:05:00,342 --> 00:05:04,263
- Bleiben Sie wachsam.
- Warum? Der Planet ist unbewohnt.
55
00:05:04,263 --> 00:05:07,432
"Unbewohnt" heißt nicht,
dass wir allein sind.
56
00:05:23,240 --> 00:05:26,451
Es ist undenkbar,
den Wächter einzuäschern.
57
00:05:26,451 --> 00:05:29,538
- Einfach barbarisch!
- Vielleicht eine Störung.
58
00:05:29,538 --> 00:05:32,457
- Das Gewölbe ist nur eine Maschine.
- Nein.
59
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Das Gewölbe ist menschlich.
Es besteht buchstäblich aus Hari Seldon.
60
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Er hätte all das hier nicht gutgeheißen.
61
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Sie halten das für ein göttliches Urteil?
62
00:05:42,217 --> 00:05:44,803
Nein, aber es war ein Urteil.
63
00:05:46,096 --> 00:05:49,933
Egal, wir haben keine Zeit
für Trauer und Heldenverehrung.
64
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Wie konnten Seldons Berechnungen
vorhersehen, dass jemand wie Hober Mallow
65
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
auch nur geboren wird
und seine Anwesenheit verlangen?
66
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Wir wissen nicht,
ob das Gewölbe das verlangt
67
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- oder vor ihm warnt.
- Stimmt.
68
00:06:04,239 --> 00:06:08,160
Der elende Mistkerl darf sich
um keinen Preis dem Gewölbe nähern!
69
00:06:08,160 --> 00:06:09,161
Unsinn.
70
00:06:09,161 --> 00:06:12,456
Wir finden Hober Mallow
und schicken ihn ins Gewölbe!
71
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psychohistorik ist nicht Vorherbestimmung.
72
00:06:15,083 --> 00:06:17,586
Sie ist nicht der eine Weg,
aber eine Landschaft,
73
00:06:17,586 --> 00:06:21,632
die sich manchmal
zu einem gefährlichen Gebirgspass verengt.
74
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Deshalb nennen wir es eine Krise.
75
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon wusste, wie wir
seine Erste Krise überstehen würden.
76
00:06:29,806 --> 00:06:34,144
Und unsere Maßnahmen
hatten einen Namen: Salvor Hardin.
77
00:06:34,144 --> 00:06:37,773
Hätte Hari Seldon den Namen Salvor Hardin
irgendwo eingraviert,
78
00:06:37,773 --> 00:06:39,274
dann hättest du recht.
79
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
80
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Nein.
81
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Ihr glaubt also,
Hober Mallow ist der Schlüssel?
82
00:06:47,491 --> 00:06:49,117
Ich weiß nicht, wieso,
83
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
aber sein Name ziert die einzige
Verkörperung von Seldons Plänen.
84
00:06:53,163 --> 00:06:56,166
- Ihr seid nicht gläubig.
- Ich glaube an die Psychohistorik
85
00:06:56,166 --> 00:06:58,669
und daran, dass das Imperium fallen wird.
86
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
Und wenn wir klug sind,
bringen wir es zu Fall.
87
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Die Menschen werden verdammt lange
wieder wie in der Steinzeit leben,
88
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
es sei denn, wir nutzen Seldons Hinweise
89
00:07:09,388 --> 00:07:11,765
und überqueren diesen Scheißgebirgspass
90
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
mit diesem verfluchten Arschloch
Hober Mallow.
91
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Na schön.
92
00:07:17,896 --> 00:07:23,026
Hober Mallow? Noch nie gehört. Ich wusste
nicht mal, ob es ein Mensch ist.
93
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Könnte ebenso gut
eine verrückte Pflanze sein.
94
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Verrückt ist er jedenfalls.
95
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
Er war mal Priesteranwärter,
96
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
aber den ehrwürdigen Patres
war er zu wild.
97
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Und so folgte er meinen Missionarskollegen
wie eine Geschlechtskrankheit
98
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
und verkaufte religiösen Schnickschnack
und falsche Reliquien.
99
00:07:41,712 --> 00:07:45,132
Er hat 38 Fingerknochen Seldons verhökert,
100
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
bis ihm die Foundation
die Handelslizenz entzog.
101
00:07:47,968 --> 00:07:52,222
- Was sollte der Prophet von ihm wollen?
- Seldon konnte sehr witzig sein.
102
00:07:52,222 --> 00:07:54,099
Er war auch nur ein Mensch.
103
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Den Titel "Prophet"
haben wir ihm im Nachhinein verliehen.
104
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Also, wohin geht's?
- Meinen Kontakten zufolge nach Korell.
105
00:08:02,441 --> 00:08:06,153
Draußen im Whassallischen Graben?
Handel ist dort verboten.
106
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Er ist ein Mann, der jedes Verbot
als Herausforderung ansieht.
107
00:08:10,741 --> 00:08:13,911
Wenn es verboten ist,
treibt Hober damit Handel.
108
00:08:54,785 --> 00:08:56,119
Was ist das?
109
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Autonome Fördermaschinen.
110
00:08:59,289 --> 00:09:03,418
Sie saugten das Palladium aus dem Planeten
und als nichts mehr da war,
111
00:09:03,418 --> 00:09:05,963
hetzte man sie auf die Bevölkerung.
112
00:09:07,464 --> 00:09:11,593
Die Imperialen sind leere Menschen,
die ihre Welten aussaugen.
113
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Woher wissen Sie das?
114
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Wieso wissen Sie all das?
115
00:09:15,264 --> 00:09:17,307
Das nennt man "Psychohistorik".
116
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, ich kann Ihnen helfen.
Sie müssen mich nur einweihen.
117
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Ich bin der einzig andere Mensch,
der den Radianten lesen kann.
118
00:09:23,730 --> 00:09:26,191
Ja, aber du bist ein Störenfried.
119
00:09:26,775 --> 00:09:28,360
Wir drehen uns im Kreis.
120
00:09:29,111 --> 00:09:31,738
Wir sind auf Geheiß des Radianten hier.
121
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
Nicht, um dich davon abzuhalten
zu tun, was du willst.
122
00:09:35,200 --> 00:09:37,953
Was ich will, ist Ihnen eine zu verpassen.
123
00:09:37,953 --> 00:09:41,248
Das hast du schon versucht.
Ich spreche über Salvor.
124
00:09:42,457 --> 00:09:46,295
Du lässt in ihr Hoffnung aufkeimen.
Das ist ein Fehler.
125
00:09:47,129 --> 00:09:50,215
Die Zukunft, die du gesehen hast,
ist vielleicht unabänderlich.
126
00:09:50,215 --> 00:09:53,010
Als wir durch meine Vision auf "Ignis"
kamen, wollten Sie gleich handeln.
127
00:09:53,010 --> 00:09:54,595
Aber bei mir ist das falsch?
128
00:09:54,595 --> 00:09:59,308
Hier ist der Unterschied: Mein Plan
verändert kleine Details in der Gegenwart
129
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
für große Effekte in der Zukunft.
130
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Du konzentrierst dich
auf ein winziges Ereignis in der Zukunft,
131
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
den Tod eines spezifischen Menschen,
132
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
und greifst dazu
immens in die Gegenwart ein.
133
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor hat Ihre Erste Krise bewältigt.
- Sie hatte Hilfe.
134
00:10:12,905 --> 00:10:14,865
Die historischen Grundlagen
waren auf ihrer Seite,
135
00:10:14,865 --> 00:10:16,950
und wär sie es nicht gewesen,
dann jemand anders.
136
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
"Grundlagen"?
137
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Es gab nicht mal
einen Psychohistoriker auf Terminus
138
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
- und Salvor...
- Ich hatte eine Psychohistorikerin
139
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
für Terminus vorgesehen.
140
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Stimmt's?
141
00:10:29,338 --> 00:10:30,923
In einem anderen Leben
142
00:10:31,298 --> 00:10:35,427
hättest du vielleicht deiner Tochter
alles über mein Gewölbe erklärt.
143
00:10:35,427 --> 00:10:38,055
Sie halten sich für sehr unentbehrlich.
144
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Gaal, es ist mein Plan.
145
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
Aber nein, je größer das Ganze,
desto unbedeutender bin ich.
146
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Wir waren nicht immer die Einzigen.
147
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Was?
- Du hast gesagt,
148
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
dass niemand außer uns
den Radianten lesen kann.
149
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Das war nicht immer so.
150
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Ich hatte eine Lebensgefährtin, Yanna.
151
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Sie half mir,
die Psychohistorik zu entwickeln.
152
00:11:21,640 --> 00:11:24,017
Das war sozusagen unser gemeinsames Kind.
153
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
Jedenfalls das einzige, das überlebt hat.
154
00:11:29,439 --> 00:11:31,775
Ich würde noch nicht alles trinken.
155
00:11:31,775 --> 00:11:35,904
- Vor uns liegt noch ein langer Weg.
- Sie haben 500 Meter gesagt.
156
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Luftlinie.
157
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Im Ernst, Hari,
das sollte es lieber wert sein.
158
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Wird es.
159
00:11:48,667 --> 00:11:51,753
- Wir treffen eine alte Freundin.
- Eine alte Freundin?
160
00:12:39,885 --> 00:12:42,971
{\an8}LEPSIS STRAFKOLONIE
161
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
442, auf die Beine!
162
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Los!
163
00:13:07,704 --> 00:13:08,789
Nein.
164
00:13:09,373 --> 00:13:12,209
713, Hände weg vom Gefangenen 429!
165
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Geben Sie ihm 'ne Minute.
Er schafft den Tag.
166
00:13:21,885 --> 00:13:24,096
Er wollte sich nicht widersetzen.
167
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Er hatte noch Arbeitskraft im Leib.
168
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
169
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Lady Demerzel.
170
00:14:06,263 --> 00:14:10,726
Ich überbringe ein Angebot. Der Imperiale
braucht den Helden der 20. Flotte.
171
00:14:10,726 --> 00:14:13,187
Es gibt Schlachten zu schlagen.
172
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
- Wo?
- In der Peripherie.
173
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Auf Siwenna, im normannischen Sektor.
174
00:14:19,193 --> 00:14:23,447
- Ein neuer Feind hat sich erhoben.
- Siwenna ist ein Drecksloch.
175
00:14:23,447 --> 00:14:25,365
Das sagt jemand, der hier lebt.
176
00:14:26,158 --> 00:14:29,077
Erfüllen Sie die Mission
und Sie sind frei!
177
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Weshalb so großzügig?
178
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Tag befürchtete, Sie würden ablehnen.
- Da hat er recht.
179
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Sein Führungsstil
ist willkürlich und unklug.
180
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
Das versetzt Sie
in eine Position der Stärke, nicht wahr?
181
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Ihre Freiheit auch.
182
00:14:46,011 --> 00:14:50,641
Und damit das klar ist: Das verlange
ich nicht, um mit Euch zu gehen,
183
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
sondern dafür,
überhaupt mit Euch zu diskutieren.
184
00:14:54,061 --> 00:14:58,690
Sie wurden nach Lepsis verbannt,
weil Sie Ihre Flotte schützen wollten.
185
00:14:58,690 --> 00:15:01,193
Wären Sie lieber weiterhin hier?
186
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Freiheit für alle hier.
187
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Nicht Freiheit.
188
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Längere Pausen,
besseres Werkzeug, ärztliche Versorgung.
189
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Okay.
190
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Und jetzt verhandeln wir,
ob ich zurückkomme oder nicht.
191
00:15:26,593 --> 00:15:27,886
Ich will freie Hand.
192
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
Keine Gegenbefehle des Imperialen.
193
00:15:31,265 --> 00:15:32,808
So war es geplant.
194
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Folgen Sie mir.
195
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Sagt dem Imperialen, er kann mich mal
in seinem blauen Kleidchen.
196
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Ich habe einen Befehl,
falls Sie Nein sagen.
197
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Ich fürchte den Tod nicht.
198
00:15:49,116 --> 00:15:51,201
Genau deshalb wollen wir Sie.
199
00:15:52,828 --> 00:15:56,290
Und ich habe etwas zu bieten,
das Sie überzeugen dürfte.
200
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
201
00:16:05,632 --> 00:16:06,758
Der Imperiale
202
00:16:08,594 --> 00:16:12,347
hat meinen Ehemann
vor sechs Jahren hingerichtet.
203
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
So wurde es Ihnen erzählt.
204
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Das war Teil der Strafe.
205
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Ich glaube Euch nicht.
206
00:16:23,609 --> 00:16:25,235
Der Imperiale wird Sie einweisen.
207
00:16:25,235 --> 00:16:28,155
Wenn alles gut läuft,
sehen Sie Ihren Ehemann wieder.
208
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
Ich weiß, Hoffnung ist schmerzhaft.
209
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
Doch Sie müssen nicht hoffen.
210
00:16:40,959 --> 00:16:42,669
Kommen Sie einfach mit!
211
00:17:24,086 --> 00:17:27,631
Unser Ziel muss auf der anderen Seite
dieser Tür liegen.
212
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Für gewöhnlich haben Türen
Scharniere und einen Knauf.
213
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
Das ist eine Wand.
214
00:17:33,971 --> 00:17:36,515
Öffne eine Wand und sie wird zur Tür.
215
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Ich hoffe, der Marsch durch die Dünen
216
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
lag im Rahmen des Ertragbahren.
217
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Ich kenne Ihr Gesicht.
218
00:19:02,809 --> 00:19:06,104
Ich hab Bilder gesehen
und ich kenne das Vermaß.
219
00:19:07,981 --> 00:19:09,691
Sie sind Kalle, aber...
220
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
Sie sind schon Jahrhunderte tot.
Wie kann das sein?
221
00:19:12,694 --> 00:19:16,281
Du kannst fragen, was das heißt,
wenn wir uns wiedersehen.
222
00:19:17,032 --> 00:19:20,410
Falls die Zukunft es erlaubt,
dass wir uns wiedersehen.
223
00:19:20,953 --> 00:19:22,538
Du solltest zurückgehen.
224
00:19:22,996 --> 00:19:26,124
Ich dachte, Sie dürften sich
nicht weit vom Radianten entfernen.
225
00:19:26,124 --> 00:19:29,461
Bei mir bleibt er stabil
in rein digitaler Form.
226
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Er übersteht es.
- Übersteht was?
227
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Wer weiß, was als Nächstes passiert.
Wir verabschieden uns besser.
228
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Solltet ihr in sechs Stunden nichts
von mir gehört haben, verschwindet!
229
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Ich habe die Kontrolle
über die Beggar an Salvor übertragen.
230
00:19:44,309 --> 00:19:46,270
Halt, gehen Sie nicht!
231
00:19:48,146 --> 00:19:49,314
Scheiße!
232
00:20:02,202 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
DER WHASSALLISCHE GRABEN
233
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Ein Angebot wird unterbreitet.
234
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Meisterhändler Ponyets ist bereit, Sir.
235
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Kommunikationskanal öffnen!
236
00:20:38,280 --> 00:20:42,075
Commdor Argo, Ehre sei Euch zuteil!
237
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Und danke!
238
00:20:43,994 --> 00:20:45,329
Danke für den Empfang.
239
00:20:45,329 --> 00:20:48,790
Ponyets,
man hat uns vor Leuten wie Ihnen gewarnt.
240
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Mein Volk kauft keine Handelsware,
die eine Zwangsreligion mit sich bringt.
241
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Nein, ich bin Meisterhändler.
Geld ist meine Religion.
242
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Commdor?
243
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Einen Moment.
244
00:21:03,639 --> 00:21:06,892
Das ist nicht Meisterhändler Ponyets,
sondern Hober Mallow,
245
00:21:06,892 --> 00:21:08,727
ein berüchtigter Betrüger.
246
00:21:10,479 --> 00:21:15,484
Hüterin, mir ist bewusst, dass er mir
nutzlosen Schrott verkaufen will.
247
00:21:15,484 --> 00:21:17,277
Sicher für ein Vermögen.
248
00:21:17,611 --> 00:21:20,948
Ich werde ihn herlocken
und als Schwindler entlarven.
249
00:21:20,948 --> 00:21:22,699
Ich weiß, was ich tue.
250
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Nennt sie mich einen Schwindler?
251
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Sie hat recht. Alle Händler sind Betrüger.
252
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Aber, Euer Erhabenheit, auch Schwindler
können über ein Wunder stolpern.
253
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Ganz schön unverfroren, Ponyets.
254
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Aber gut.
255
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Zeigen Sie mir Ihr "Wunder"!
256
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Man nennt es einen "Rochade-Armreif"
257
00:21:43,220 --> 00:21:45,889
und sicher erobert er schnell einen Platz
258
00:21:45,889 --> 00:21:48,976
neben dem "Auge von Korell"
in Eurem Herzen.
259
00:21:53,647 --> 00:21:57,442
Sieht gewöhnlich aus. Und wir haben
noch nie von "Rochade" gehört.
260
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Außer beim Schach, natürlich.
261
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Sehr scharfsinnig.
262
00:22:01,071 --> 00:22:04,241
Ja,
es ist nach dem Schachspielzug benannt,
263
00:22:04,241 --> 00:22:06,618
in dem König und Turm die Plätze tauschen.
264
00:22:06,618 --> 00:22:09,621
Eine Forscherin der Quantenverschränkung
265
00:22:09,621 --> 00:22:11,206
hat eine Methode entdeckt,
266
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
die es erlaubt, Lebewesen
über eine große Distanz zu beamen,
267
00:22:15,169 --> 00:22:19,381
solange es einen Körper vergleichbarer
Masse gibt, der den umgekehrten Weg reist.
268
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
Und wie ist er in Ihren Besitz gelangt?
269
00:22:23,135 --> 00:22:25,304
Die Forscherin hat sich geweigert,
270
00:22:25,304 --> 00:22:30,392
ihre Aufzeichnungen an das Imperium
zu übergegeben, aus Furcht vor Missbrauch.
271
00:22:30,392 --> 00:22:34,229
Zum Beispiel, dass Mordkommandos
in zivile Gebiete geschickt
272
00:22:34,229 --> 00:22:37,941
oder Bomben in Gefangene
implantiert werden, die man dann
273
00:22:37,941 --> 00:22:40,527
mitten in eine Demonstration beamt.
274
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- Sehr schlimm.
- Genau.
275
00:22:43,071 --> 00:22:47,701
Doch ein prinzipientreuer Herrscher
wie Ihr würde es gerechter nutzen.
276
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Aber ist es sicher?
277
00:22:49,578 --> 00:22:51,955
Hier auf Korell hört man Geschichten
278
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
von Menschen,
die beim Teleportieren qualvoll starben.
279
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Nein, nein, keine Sorge, Commdor.
280
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Sämtliche Materie innerhalb
des bioelektrischen Feldes des Körpers
281
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
wird mitgebeamt.
282
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Nur alles außerhalb des Körpers
bleibt zurück.
283
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Kleidung und so.
284
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
Man kommt nackt an?
285
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Nein, nicht nackt.
286
00:23:15,604 --> 00:23:21,568
Derjenige, der springt,
landet in der Kleidung der anderen Person.
287
00:23:22,444 --> 00:23:26,740
- Verstehe.
- Ich hab den Kontroll-Armreif hier
288
00:23:27,407 --> 00:23:31,828
und ein Assistent draußen bei meinem
Schiff hat einen Armreif wie Euren.
289
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Das könnte ein Trick sein.
290
00:23:33,872 --> 00:23:37,835
Ja. Das kann sein,
es sei denn Ihr erlebt es selbst.
291
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Sie haben uns einen Armreif geschickt,
also nutzen Sie ihn!
292
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Wie bitte?
293
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Sie haben uns beteuert, es sei sicher.
294
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- Zeigen Sie's!
- Nein, unmöglich.
295
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Das Gesetz verbietet die Vermischung
von Herrscher und Volk.
296
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Ich entbinde Sie davon. Tun Sie's,
oder ich lasse Ihren Kopf aufspießen.
297
00:23:58,480 --> 00:24:00,065
Wenn Ihr drauf besteht.
298
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Bürger von Korell, es ist mir eine Ehre.
299
00:24:18,584 --> 00:24:20,335
- Was verlangen Sie dafür?
- Zu spät.
300
00:24:20,335 --> 00:24:22,254
Ich hab's mir anders überlegt.
301
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Hüterin.
302
00:24:25,549 --> 00:24:27,134
Er hat das Auge von Korell!
303
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Oh Scheiße!
304
00:24:43,525 --> 00:24:46,361
Hober Mallow, Sie stehen unter Arrest.
305
00:24:56,663 --> 00:24:58,707
Sie spucken Diamanten, Mallow?
306
00:24:58,707 --> 00:25:01,793
Ja, der war wohl
in meinem bioelektrischen Feld.
307
00:25:02,169 --> 00:25:05,297
Hey, Vorsicht damit!
Das ist ein seltener Jahrgang.
308
00:25:05,297 --> 00:25:07,382
Nehmt ihm den Armreif ab!
309
00:25:07,382 --> 00:25:08,342
Gestatten Sie?
310
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Nach dem Prozess will ich den Wein zurück.
311
00:25:16,850 --> 00:25:18,644
Es gibt keinen Prozess.
312
00:25:19,228 --> 00:25:22,523
Commdor Argo hat schon
Ihre Hinrichtung angeordnet.
313
00:25:41,416 --> 00:25:45,462
Ich geleite Sie zum Imperialen,
sobald Sie sich vorzeigbar fühlen.
314
00:25:55,764 --> 00:25:56,849
Nein.
315
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Ich wünsche, so vor Tag zu treten,
316
00:26:05,107 --> 00:26:07,818
als der Mann, zu dem er mich gemacht hat.
317
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Danke, Imperialer.
318
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Ich bin dankbar,
nicht mehr auf Lepsis zu sein.
319
00:26:19,037 --> 00:26:21,790
Ja, Ihre Dankbarkeit kann ich riechen.
320
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Sie verdanken es Lady Demerzel, nicht mir.
321
00:26:25,460 --> 00:26:30,716
Der Transport, der Sie herbrachte, kann
Sie genauso leicht wieder zurückbringen.
322
00:26:30,716 --> 00:26:33,260
Lady Demerzel sagte,
Glawen sei noch am Leben.
323
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Keine Spielchen.
324
00:26:36,054 --> 00:26:39,850
Er wartet draußen. Sie werden ihn
nach unserem Gespräch sehen.
325
00:26:39,850 --> 00:26:43,145
Wenn alles gut läuft,
finden Sie ihn lebend vor.
326
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Was ist der Auftrag?
- Aufklärung.
327
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Wir haben einen Informanten auf Siwenna.
- Schickt einen Spion!
328
00:26:48,317 --> 00:26:51,153
Siwenna ist keine militärische Bedrohung.
329
00:26:51,153 --> 00:26:53,405
Es sei denn,
sie setzen Kakteen als Waffe ein.
330
00:26:53,405 --> 00:26:55,532
Um wen geht es Ihnen wirklich?
331
00:26:55,532 --> 00:26:59,995
Vor mehr als 100 Jahren
stand Hari Seldon da, wo Sie jetzt stehen.
332
00:26:59,995 --> 00:27:02,664
Er gab an,
eine Foundation gründen zu können,
333
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
die die Zukunft vorhersagt und die Zeit
der kommenden Dunkelheit verkürzt.
334
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Ich glaube, dass es nur eine List war,
335
00:27:08,212 --> 00:27:10,881
um seinen Leuten Zeit
und Abstand zu verschaffen.
336
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
Jetzt huldigen seine Anhänger
ihm als Propheten
337
00:27:13,383 --> 00:27:17,095
und rekrutieren am Rand des Imperiums
neues Gefolge.
338
00:27:17,095 --> 00:27:21,600
Finden Sie heraus, ob die Foundation
eine Gefahr für mich ist.
339
00:27:25,145 --> 00:27:29,983
- Kann sie die Zukunft vorhersagen?
- Genau das sollen Sie herausfinden.
340
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Die Zwangsarbeit hat ihm geschadet.
341
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Bringt ihn weg.
342
00:27:35,656 --> 00:27:37,199
Tötet den Ehemann.
343
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Darf ich offen sprechen, Imperialer?
344
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
Und privat?
345
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Unter vier Augen?
346
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Gewährt.
347
00:28:02,641 --> 00:28:03,684
Brüder.
348
00:28:13,360 --> 00:28:16,238
- Bitte.
- Ihr seid ein arroganter Tyrann.
349
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Und wenn Ihr mich nur geholt habt,
um mich zu töten, dumm dazu.
350
00:28:22,703 --> 00:28:27,541
Sie haben meine Befehle in der Schlacht
missachtet und mich bloßgestellt.
351
00:28:27,541 --> 00:28:31,003
Ein Mann kann das aushalten,
aber ein Imperium nicht.
352
00:28:31,003 --> 00:28:35,924
Ein Imperium strahlt Respekt aus.
Das ist notwendig für sein Überleben.
353
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Aber es braucht auch Planetensysteme.
354
00:28:41,889 --> 00:28:45,684
Und wenn diese "Foundation"
sie Euch streitig macht,
355
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
dann braucht Ihr die Flotte
mit der höchsten Effizienzquote.
356
00:28:49,438 --> 00:28:52,191
Die 20. Flotte
ist schon lange nicht mehr die Ihre.
357
00:28:53,483 --> 00:28:54,776
Das sagt Ihr.
358
00:28:55,819 --> 00:28:59,323
Euch geht's auch nicht um den Respekt
vor dem Imperium.
359
00:28:59,698 --> 00:29:01,742
Ich hab Euch zum Gespött gemacht.
360
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Euch,
361
00:29:04,244 --> 00:29:07,873
den eigenartigen Mann
in seiner Paraderüstung,
362
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
die noch nie ein Schlachtfeld gesehen hat.
363
00:29:10,542 --> 00:29:13,545
- Wollen Sie mich schlagen?
- Euch schlagen?
364
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Den Kopf möchte ich Euch abreißen.
365
00:29:16,757 --> 00:29:19,051
- Nur zu!
- Ich hab einen Eid geschworen.
366
00:29:19,051 --> 00:29:20,802
Ihr seid mein Gebieter.
367
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Schlagen Sie mich.
- Nein.
368
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Los! Oder ich töte Ihren Mann!
- Noch ein Spielchen?
369
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Welche Antwort erwarte ich?
Sollen Sie mich schlagen,
370
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
als Zeichen, dass ich Sie
mit Glawen in der Hand habe,
371
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
oder sollen Sie zeigen, dass der Schutz
Ihres Gebieters Vorrang hat?
372
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Eine dieser Optionen
erkauft Ihnen alles zurück,
373
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
die andere schickt Sie
als Witwer zurück in die Minen,
374
00:29:42,491 --> 00:29:44,576
Ich hab einen Eid geschworen.
375
00:29:45,827 --> 00:29:48,247
Ich schlage meinen Gebieter nicht.
376
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Nicht einmal für Glawens Leben?
377
00:29:52,668 --> 00:29:55,838
Ich hatte sechs Jahre lang
einen toten Ehemann.
378
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
379
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Ja?
380
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
Ich bin es.
381
00:30:55,522 --> 00:30:56,440
Bel?
382
00:31:00,485 --> 00:31:05,199
Als sie mich hierher gebracht haben...
Ich dachte, du wärst tot.
383
00:31:05,782 --> 00:31:07,492
Mir haben sie erzählt...
384
00:31:09,203 --> 00:31:11,997
Mir haben sie erzählt, dass du tot bist.
385
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- Vor sechs Jahren.
- Ich wollte dich benachrichtigen.
386
00:31:15,459 --> 00:31:19,213
- Aber sie haben gedroht, dich zu töten.
- Ist schon gut.
387
00:31:19,671 --> 00:31:22,341
- Ist schon gut, Glay.
- Diese unmenschlichen Bastarde!
388
00:31:23,884 --> 00:31:25,385
Pass auf, was du sagst.
389
00:31:26,720 --> 00:31:29,473
Wir stehen jetzt wieder in ihren Diensten.
390
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
Ganz zu schweigen in ihrem Palast.
391
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
In ihren Diensten?
392
00:31:36,355 --> 00:31:38,106
Deine Frisur ist gegen die Vorschrift.
393
00:31:54,915 --> 00:31:56,375
Nein, nicht...
394
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Ich bin immer noch 713.
395
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Und dreckig.
396
00:32:05,217 --> 00:32:06,635
Meine Zähne...
397
00:32:09,638 --> 00:32:11,265
Ich hab Läuse.
398
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Ist schon gut.
399
00:33:26,340 --> 00:33:28,133
Es tut mir so leid.
400
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Da bist du.
401
00:33:48,820 --> 00:33:49,905
Ja.
402
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Das bin ich.
403
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Es war also die richtige Antwort?
404
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Ich weiß nicht.
405
00:34:08,090 --> 00:34:12,052
Ich sah ihm in die Augen
und erkannte einen starken Menschen.
406
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Na also.
407
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Ihr wolltet jemanden,
der nicht schwanken würde.
408
00:34:20,268 --> 00:34:24,063
Jemanden,
der eine Wahl trifft und sie durchsetzt.
409
00:34:24,063 --> 00:34:25,607
Ein weises Vorgehen.
410
00:34:25,607 --> 00:34:27,693
Ein Echo weisen Vorgehens
411
00:34:27,693 --> 00:34:31,697
oder ein genetisches Sinnesgedächtnis
an weises Vorgehen.
412
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Was für ein Glück, dich zu haben.
413
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Keine Sorge.
414
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Ihr handhabt das gut.
415
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Ihr seid der Imperiale.
416
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Mach weiter.
417
00:35:17,868 --> 00:35:20,537
Ich sag dir, sie wirkte total lebendig.
418
00:35:22,039 --> 00:35:25,667
Aber Kalle, die echte,
ist schon seit Jahrhunderten tot.
419
00:35:26,627 --> 00:35:29,713
Keine Ahnung
was da mit ihm in der Höhle ist.
420
00:35:29,713 --> 00:35:31,131
Da stimmt was nicht.
421
00:35:31,965 --> 00:35:33,759
Mit dem ganzen Planeten.
422
00:35:34,468 --> 00:35:36,720
Sechs Stunden sind fast vorbei.
423
00:35:36,720 --> 00:35:38,472
Dann lassen wir ihn zurück.
424
00:35:38,472 --> 00:35:40,140
Grund genug hätten wir.
425
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Ich weiß.
426
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
Er ist nicht Hari.
Er ist ein digitales Scheinbild.
427
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
Und er war über 100 Jahre gefangen.
428
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
Er hat selbst gesagt:
So was führt zu Wahnsinn.
429
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Mich brauchst du nicht zu überzeugen.
430
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Egal welche Version von Hari
das auch ist...
431
00:36:03,789 --> 00:36:05,332
Er jagt mir Angst ein.
432
00:36:07,543 --> 00:36:09,920
Und erst recht ihr zwei zusammen.
433
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Gaal...
434
00:36:13,423 --> 00:36:15,467
Er hätte dich beinahe erstickt.
435
00:36:15,467 --> 00:36:17,845
Und du hast ihn dazu ermutigt.
436
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Wenn du sagst: "Flieg uns hier raus",
mach ich das sofort.
437
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Aber?
438
00:36:28,105 --> 00:36:30,941
Aber ich glaube nicht, dass du das willst.
439
00:36:37,114 --> 00:36:39,408
Ihr beide habt eure eigene Sprache.
440
00:36:42,035 --> 00:36:43,412
Die sprech ich nicht.
441
00:36:48,500 --> 00:36:50,377
Ich will damit nur sagen...
442
00:36:52,421 --> 00:36:54,882
Du bist ihm ähnlicher, als du denkst.
443
00:36:56,967 --> 00:36:58,677
Vielleicht hast du recht.
444
00:37:00,387 --> 00:37:01,722
Er war mein Idol.
445
00:37:03,182 --> 00:37:06,894
Die Vaterfigur, die zu brauchen
ich mir eingeredet hatte.
446
00:37:06,894 --> 00:37:08,979
Tja, das Ding mit den Eltern.
447
00:37:08,979 --> 00:37:12,399
Sie sind nie ganz so,
wie man sie sich vorstellt.
448
00:37:17,112 --> 00:37:18,864
Mein Dad hat immer gesagt:
449
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Deine Moralvorstellungen dürfen dich nie
davon abhalten, das Richtige zu tun."
450
00:37:25,871 --> 00:37:27,748
Frag dich einfach mal, Gaal:
451
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
Wenn die Situation umgekehrt wäre,
was würde Hari jetzt tun?
452
00:37:40,093 --> 00:37:41,845
Hier sofort verschwinden.
453
00:38:03,909 --> 00:38:06,537
Was ist hier los? Eine Art Feier?
454
00:38:06,537 --> 00:38:12,125
Erster Gefangener,
Tod durch den Pflock des Titanen.
455
00:38:12,543 --> 00:38:14,711
Achtung. Los!
456
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Bringt den Nächsten.
457
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Den zweiten Gefangenen!
458
00:38:28,559 --> 00:38:30,811
Ah, Hober Mallow!
459
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
Scheiße, nein!
460
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Tod durch den Pflock des Titanen!
461
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
462
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Hallo.
463
00:38:42,698 --> 00:38:44,032
Bin gerade beschäftigt.
464
00:38:44,032 --> 00:38:45,492
Klappe, Sie Idiot!
465
00:38:45,492 --> 00:38:49,162
Wir sind hier, um Sie zu befreien.
Die Foundation braucht Sie.
466
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Das Gewölbe hat sich geöffnet
und Ihre Anwesenheit verlangt.
467
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof,
das Timing ist denkbar schlecht.
468
00:38:59,298 --> 00:39:00,549
Hüterin Wallick.
469
00:39:01,425 --> 00:39:06,180
Es tut mir leid für Sie, aber anscheinend
braucht mich die Foundation.
470
00:39:06,638 --> 00:39:08,599
Lassen Sie mich bitte am Leben.
471
00:39:10,559 --> 00:39:12,227
Die hören nicht zu, Poly.
472
00:39:12,853 --> 00:39:16,273
Sind Sie seine Novizin?
Er ist zum Schießen, oder?
473
00:39:16,273 --> 00:39:20,861
Ich könnte Ihnen Geschichten erzählen,
aber ich muss für mein Verbrechen büßen.
474
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Hüterin Wallick, ist dies Ihr Entwurf?
475
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Sehr effizient. Gemütlich.
476
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Erlauchter,
477
00:39:34,666 --> 00:39:39,296
ich bitte Euch, mir zu erlauben,
mit Hober unter vier Augen zu sprechen,
478
00:39:39,296 --> 00:39:43,133
da ihm sonst das Schicksal droht,
womöglich unvorbereitet
479
00:39:43,133 --> 00:39:46,637
zurück in den Schoß des großen
Galaktischen Geistes zu kehren.
480
00:39:46,637 --> 00:39:52,559
Ihr seid also ein Seelenhirte,
ein sogenannter "Priester" der Foundation?
481
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Dazu wurde ich ausgebildet.
482
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Jedermann sollte seine Seele vorbereiten,
ehe er vor die Geister seiner Ahnen tritt.
483
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Aber leider werdet Ihr Hobers Seele
posthum vorbereiten müssen.
484
00:40:07,866 --> 00:40:11,286
- Tod durch den Pflock des Titanen!
- Nein, nein!
485
00:40:14,831 --> 00:40:17,584
Hört sofort damit auf, verdammt!
486
00:40:17,584 --> 00:40:21,088
Im Namen des Galaktischen Geistes
unterwerfen wir uns.
487
00:40:23,423 --> 00:40:27,511
Euer Erhabenheit, der Tod
ist ein so unwiderrufliches Phänomen,
488
00:40:27,511 --> 00:40:31,056
da muss es doch eine Alternative geben?
489
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Leider, nein.
490
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Doch danke für die Abschiedsgeschenke,
Meisterhändler!
491
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Ich genieße heute Abend Ihren Wein.
492
00:40:45,904 --> 00:40:48,198
Sprich deine letzten Worte, Narr!
493
00:40:48,198 --> 00:40:49,867
Bürger von Korell.
494
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
Ich bin ein Mann bescheidener Herkunft
und musste viele Widrigkeiten überwinden.
495
00:40:59,334 --> 00:41:03,505
Der Vergangenheit sollte ich wohl
nicht nachtrauern, aber der Zukunft,
496
00:41:04,047 --> 00:41:06,175
die mir verwehrt bleiben wird.
497
00:41:06,592 --> 00:41:09,803
Die Wohltätigkeit,
die ich nie werde ausüben können,
498
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
die Unbekannten,
499
00:41:13,932 --> 00:41:15,559
die ich nie treffen werde.
500
00:41:15,559 --> 00:41:19,062
Feinde,
die zu Freunden hätten werden können.
501
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Aber es soll wohl nicht sein.
502
00:41:24,526 --> 00:41:28,697
Ich war in meinem Spiel zu kühn
und ich sehe das jetzt ein.
503
00:41:30,699 --> 00:41:32,367
Und hier bin ich.
504
00:41:33,243 --> 00:41:36,038
Ich habe meine Chance verspielt und...
505
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
Genug!
506
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Spießt ihn endlich auf!
507
00:41:40,083 --> 00:41:44,213
Ich war noch nicht fertig. Ich wo...
508
00:41:56,475 --> 00:41:59,019
Hey, hey! Was ist hier los?
509
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Macht mich los, verdammt!
Ich bin nicht Hober Mallow.
510
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Es ist der Commdor! Stoppt den Pflock!
511
00:42:06,443 --> 00:42:08,946
Hober Mallow, du Scheißkerl!
512
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
Kleiner Trick, Euer Erlauchtheit.
513
00:42:16,286 --> 00:42:19,540
Dieser Chip hier,
nicht der Armreif, hat uns vertauscht.
514
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, wie immer ein Vergnügen.
- Haltet ihn auf!
515
00:42:27,089 --> 00:42:29,383
Wow, ganz schön mutig.
516
00:42:29,925 --> 00:42:31,301
Er ist abstoßend!
517
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Wie weit kommt er?
- Er will zum Raumhafen.
518
00:42:34,429 --> 00:42:38,267
Er weiß, dass wir ein Sprungschiff haben.
Er wird es uns stehlen.
519
00:42:38,267 --> 00:42:40,102
Der klaut uns die Spirit!
520
00:42:57,244 --> 00:42:59,580
Kommt hoch! Springt!
521
00:43:00,455 --> 00:43:01,665
Constant!
522
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Hallo! Aufregend, oder?
Ich brauch den Zugangscode.
523
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Wir springen nicht
in eine Ihrer gesetzlosen Zonen.
524
00:43:27,149 --> 00:43:29,401
Sollen wir abgeschossen werden...
525
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
Haltet ihn von mir fern!
526
00:43:33,614 --> 00:43:36,241
- Hallo.
- Setzt mich am nächsten Asteroiden ab!
527
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Wir brauchen Sie auf Terminus.
- Das ist nicht mein Ziel.
528
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Stellt sie ruhig.
Ich versuche hier zu steuern.
529
00:43:50,547 --> 00:43:53,926
- Sie kriegen nicht die Rettungskapsel.
- Wenn Sie glauben, ich...
530
00:43:55,135 --> 00:43:57,179
Was war das? Sie stechen auf mich...
531
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
Was war...
532
00:44:03,310 --> 00:44:04,436
So ist gut.
533
00:44:05,854 --> 00:44:07,272
Lassen Sie alles raus.
534
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Du hast alles, was du wolltest.
535
00:44:28,752 --> 00:44:30,420
Wir könnten untertauchen.
536
00:44:34,049 --> 00:44:36,677
Der Imperiale war grausam zu dir, Bel.
537
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
Und mir gegenüber auch.
538
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
Deshalb können wir nicht einfach fliehen.
539
00:44:41,431 --> 00:44:44,434
Ein schwacher Herrscher
braucht einen starken General.
540
00:44:44,434 --> 00:44:48,814
Aber er wird dich fürchten,
ständig einen Putsch verdächtigen.
541
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Er hat dich nicht
wegen Ungehorsam weggesperrt,
542
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
sondern weil man dich verehrt.
543
00:44:53,902 --> 00:44:55,404
Das ist unerheblich.
544
00:44:56,071 --> 00:44:58,031
Ich bin kein Revolutionär, Glawen.
545
00:44:59,199 --> 00:45:01,326
Ebenso wenig bin ich Deserteur.
546
00:45:03,620 --> 00:45:07,165
All die Billionen Untertanen
des Imperialen sind einfach...
547
00:45:07,916 --> 00:45:09,835
völlig austauschbar für ihn.
548
00:45:11,753 --> 00:45:17,134
Als Einziger, der das nicht ist, ist es
meine Pflicht, sie zu beschützen, Glay.
549
00:45:17,134 --> 00:45:18,844
- Alle.
- Unbedingt jetzt?
550
00:45:20,262 --> 00:45:22,598
Du brauchst Zeit, um dich zu erholen.
551
00:45:22,598 --> 00:45:26,727
Und wir brauchen Zeit,
um wieder zueinander zu finden.
552
00:45:28,228 --> 00:45:31,857
Ich stehe dir zur Seite, komme was wolle.
Aber ich warne dich:
553
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
Unter der Fuchtel des Imperiums zu stehen,
hinterlässt Spuren.
554
00:45:38,030 --> 00:45:40,449
Und die bleiben, komme, was wolle.
555
00:45:40,449 --> 00:45:44,620
Du wirst mir Beistand leisten, ja?
Die Spuren in meinem Gesicht suchen?
556
00:45:46,288 --> 00:45:48,457
Sie sind nicht in deinem Gesicht.
557
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Nähern uns dem Ziel.
Kabine zum Andocken vorbereiten!
558
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Es bleibt dabei.
559
00:46:03,430 --> 00:46:05,807
Mit diesem Tag an der Regierung
560
00:46:06,433 --> 00:46:09,394
kann ich mir all diesen Menschen zum Wohle
561
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
keine persönliche Rache leisten.
562
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
Die Antwort hab ich erwartet,
deshalb hab ich
563
00:46:18,320 --> 00:46:20,531
das hier für dich aufbewahrt.
564
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
General.
565
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Rührt euch!
566
00:47:28,390 --> 00:47:32,853
- Willkommen zu Hause, General Riose.
- Schön, zurück zu sein, Sie-beugt-Licht.
567
00:47:37,107 --> 00:47:39,109
Ich hoffe, Sie haben in all den Jahren
568
00:47:39,109 --> 00:47:40,986
nicht das Raumfalten verlernt.
569
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Wir haben keine Spucktüten vorgesehen.
570
00:47:47,284 --> 00:47:50,621
- Mir hat Ihr Humor gefehlt.
- Und mir Ihr Lächeln.
571
00:47:51,121 --> 00:47:52,873
All die Jahre im Opalesk-Abbau,
572
00:47:53,248 --> 00:47:55,918
und Sie bringen mir nur den Staub
unter Ihren Nägeln.
573
00:47:57,252 --> 00:47:59,379
Ich ziehe Sie nur auf, General.
574
00:47:59,379 --> 00:48:02,466
Das Imperium hätte mein Volk
nicht in der Hand ohne dieses Monopol.
575
00:48:03,634 --> 00:48:06,094
Setzen Sie Kurs auf die Äußere Weite!
576
00:48:13,769 --> 00:48:15,729
Noch kannst du das widerrufen.
577
00:48:16,522 --> 00:48:17,940
Sprungkurs gesetzt.
578
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Zu spät.
579
00:48:20,484 --> 00:48:22,444
Alle auf die Sprung-Stationen!
580
00:48:46,426 --> 00:48:50,180
Na schön, wir bauen
die Zweite Foundation ohne Hari auf.
581
00:48:51,974 --> 00:48:54,059
Der Start könnte holprig werden.
582
00:49:06,113 --> 00:49:08,866
- Warnung, Planetenoberfläche dünn.
- Alles okay?
583
00:49:08,866 --> 00:49:11,285
- Landeplatz instabil.
- Ja, danke.
584
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Schon gut, wir müssen...
585
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Oh Scheiße!
586
00:49:20,794 --> 00:49:23,172
"Unbewohnt heißt nicht,
dass wir allein sind."
587
00:49:32,055 --> 00:49:34,933
- Bring uns hier raus! Schnell!
- Ich versuch's!
588
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Pass auf!
589
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Komm schon! Komm schon!
590
00:49:54,745 --> 00:49:55,954
Gut so! Gut!
591
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Was zum Teufel war das?
592
00:50:12,888 --> 00:50:14,014
Sind sie weg?
593
00:50:14,014 --> 00:50:17,768
Nein. Es ist,
als hätten sie was anderes gewittert.
594
00:50:19,561 --> 00:50:22,940
Unmöglich.
Hier gibt's keine Lebensform außer uns.
595
00:50:30,614 --> 00:50:31,740
Warte.
596
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Die Sonden registrieren Aktivitäten
in den Denkmälern.
597
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Was?
598
00:50:38,288 --> 00:50:41,834
Eine Lebensform.
Vielleicht lebt diese Kalle doch noch.
599
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Irgendwas atmet da unten.
600
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
Es ist Hari.
601
00:50:49,716 --> 00:50:54,096
- Was? Nein, das kann er nicht sein.
- Ich sag dir, es ist Hari!
602
00:50:55,848 --> 00:50:57,099
Flieg hin.
603
00:50:57,099 --> 00:51:00,978
- Aber da kann man nicht landen.
- Setz uns auf der Hand ab!
604
00:51:25,711 --> 00:51:27,421
Öffne die Luftschleuse!
605
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Du musst näher ran!
606
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Ich spüre einen Puls!
607
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
Er ist real. Er lebt.
608
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Was sind Sie?
609
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Gaal, beeil dich!
Die Dinger reißen gleich den Berg ab.
610
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Wachen Sie auf!
611
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, zieh uns rauf!
612
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Festhalten. Halt dich fest!
613
00:53:01,181 --> 00:53:03,225
Hari, aufwachen. Los!
614
00:53:03,225 --> 00:53:04,351
Wachen Sie auf!
615
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Sie haben ja einen Körper.
Wie ist so etwas möglich?
616
00:53:14,403 --> 00:53:15,696
Ich weiß auch nicht.
617
00:54:09,291 --> 00:54:11,376
Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina
618
00:54:11,376 --> 00:54:13,962
Untertitelung: DUBBING BROTHERS