1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:47,482 --> 00:01:48,942 Aucune forme de vie. 3 00:01:50,694 --> 00:01:52,237 Pas beaucoup d'eau. 4 00:01:52,654 --> 00:01:55,199 Drôle d'endroit pour établir une Seconde Fondation. 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,867 Je savais que tu dirais ça. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,703 Atterrissage dans 4 minutes. 7 00:02:00,078 --> 00:02:04,333 Donc, on a 4 minutes pour parler du sujet qu'on a évité. 8 00:02:04,333 --> 00:02:05,918 Attache-toi, ça va secouer. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,377 - Salvor. - Tu m'en as parlé. 10 00:02:08,544 --> 00:02:11,840 Tu me l'as dit, tes mauvais rêves se sont toujours réalisés. 11 00:02:11,840 --> 00:02:15,302 Peut-être pas là. Je veux croire qu'on peut changer ça. 12 00:02:15,302 --> 00:02:16,428 Mais tu le crois pas. 13 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Tu le crois pas. 14 00:02:20,557 --> 00:02:22,601 Dans 150 ans, 15 00:02:22,601 --> 00:02:25,646 je mourrai au combat en essayant de sauver l'humanité. 16 00:02:25,646 --> 00:02:26,939 Mieux que dans mon lit. 17 00:02:26,939 --> 00:02:28,190 C'est sérieux. 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,359 Je vais pas mourir tout de suite. 19 00:02:30,359 --> 00:02:33,153 - Je me sens vivante ! - Prends une capsule. 20 00:02:33,612 --> 00:02:34,947 Retourne sur Terminus. 21 00:02:34,947 --> 00:02:37,866 Ça ne l'empêcherait pas de finir au même endroit. 22 00:02:39,117 --> 00:02:40,369 Après tout, 23 00:02:40,702 --> 00:02:44,206 il peut y avoir une infinité de façons d'arriver à l'inévitable. 24 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Attention, surface planétaire mince. 25 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Site d'atterrissage instable. 26 00:02:48,669 --> 00:02:50,754 On a pas le choix, Mendiant. 27 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 - Vous pilotez ? - Oui. 28 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 J'ai les commandes. Préparez-vous. 29 00:02:57,553 --> 00:02:58,720 Je vais nous poser. 30 00:03:33,714 --> 00:03:36,341 C'est ça, Ignis ? Des mines abandonnées ? 31 00:03:39,428 --> 00:03:41,096 Nous ne sommes pas sur Ignis. 32 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Où est-ce qu'on est, alors ? 33 00:03:45,392 --> 00:03:46,310 Sur Oona, 34 00:03:46,643 --> 00:03:49,313 site minier impérial aux ressources épuisées 35 00:03:49,313 --> 00:03:51,064 depuis 3 000 ans. 36 00:03:51,523 --> 00:03:52,941 Actuellement inhabité. 37 00:03:53,150 --> 00:03:55,611 Vous avez dit qu'Ignis jouait un rôle crucial 38 00:03:55,611 --> 00:03:57,321 pour la Seconde Fondation. 39 00:03:57,321 --> 00:03:59,406 C'est vrai. Oona aussi. 40 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Depuis quand ? 41 00:04:01,241 --> 00:04:02,993 Depuis que le Radiant l'a exigé. 42 00:04:02,993 --> 00:04:04,703 Je connais les maths. 43 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 Elles créent pas des itinéraires de voyage. 44 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 Maintenant, si. 45 00:04:08,707 --> 00:04:10,417 Il y a un lieu dans ces montagnes, 46 00:04:10,417 --> 00:04:11,793 à environ 500 mètres, 47 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 où on me demande d'aller. 48 00:04:13,462 --> 00:04:14,338 Hari, 49 00:04:14,546 --> 00:04:18,091 le modèle est adaptatif, pas omniscient. 50 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 Si vous voulez y aller, allez-y tout seul. 51 00:04:20,886 --> 00:04:22,513 Je suis une projection 52 00:04:22,721 --> 00:04:24,932 couplée au réseau le plus proche. 53 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Je peux me retransférer dans le Radiant, 54 00:04:27,768 --> 00:04:29,686 mais l'une de vous doit le porter. 55 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Je ne me fie pas à une théorie invérifiable. 56 00:04:32,898 --> 00:04:35,692 Alors je ne rendrai pas les commandes du Mendiant. 57 00:04:36,026 --> 00:04:37,694 Va avec lui, Gaal. 58 00:04:38,403 --> 00:04:42,991 Vous voulez que je vous porte comme un rat dans un sac à main, et c'est non. 59 00:04:48,914 --> 00:04:49,748 Fais-le. 60 00:04:50,165 --> 00:04:50,999 Emmène-le, 61 00:04:51,416 --> 00:04:53,126 qu'on puisse se tirer d'ici. 62 00:04:54,503 --> 00:04:56,505 Les monuments à l'Industrie. 63 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 Nous allons avoir la chance de les voir de près. 64 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 Restez vigilante. 65 00:05:02,302 --> 00:05:04,304 Pourquoi ? La planète est inhabitée. 66 00:05:04,304 --> 00:05:07,057 Inhabité ne veut pas dire désert. 67 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 C'est impensable 68 00:05:24,783 --> 00:05:27,411 d'incinérer le gardien. C'est barbare. 69 00:05:27,619 --> 00:05:29,246 C'est sûrement une erreur. 70 00:05:29,621 --> 00:05:31,915 Le Sanctuaire est une machine. 71 00:05:33,292 --> 00:05:37,171 Le Sanctuaire est un homme, fabriqué à partir d'Hari Seldon. 72 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 Je vous avais dit qu'il désapprouverait. 73 00:05:39,923 --> 00:05:42,301 Vous pensez que c'est un jugement divin ? 74 00:05:42,301 --> 00:05:45,012 Non, mais c'est un jugement. 75 00:05:46,221 --> 00:05:47,306 Quoi qu'il en soit, 76 00:05:47,306 --> 00:05:50,309 nous n'avons pas le temps de pleurer sur nos icônes. 77 00:05:51,059 --> 00:05:54,521 Comment les calculs de Seldon ont-ils pu prévoir 78 00:05:55,230 --> 00:05:59,902 la naissance d'Hober Mallow, et qui plus est, exiger sa présence ? 79 00:05:59,902 --> 00:06:02,321 On ne sait pas si c'était une exigence. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 Peut-être une mise en garde. 81 00:06:04,406 --> 00:06:08,160 Il ne faut surtout pas laisser ce bâtard s'approcher du Sanctuaire. 82 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 Un peu de sérieux. 83 00:06:09,328 --> 00:06:12,456 On va trouver Hober Mallow et l'emmener au Sanctuaire. 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,083 La psychohistoire n'est pas du déterminisme. 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,335 Ce n'est pas une voie, 86 00:06:16,627 --> 00:06:20,130 mais un panorama qui s'ouvre parfois sur un canyon dangereux 87 00:06:20,464 --> 00:06:21,715 qu'on ne peut éviter. 88 00:06:21,715 --> 00:06:24,259 C'est pour ça qu'on appelle ça une crise. 89 00:06:24,259 --> 00:06:27,471 Seldon savait que pour la première crise, 90 00:06:27,471 --> 00:06:29,848 la réussite exigerait une action. 91 00:06:29,848 --> 00:06:33,018 L'action que nous avons accomplie avait un nom. 92 00:06:33,268 --> 00:06:34,144 Salvor Hardin. 93 00:06:34,144 --> 00:06:38,357 Si Hari Seldon avait gravé "Salvor Hardin" à l'époque, ce serait valable. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,068 Poly ? 95 00:06:44,696 --> 00:06:47,616 Donc, Hober Mallow serait notre nouvelle action ? 96 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Je ne sais pas pourquoi. 97 00:06:49,660 --> 00:06:53,664 Mais son nom figure sur l'incarnation du plan de Seldon. 98 00:06:53,664 --> 00:06:56,250 - Vous n'êtes pas croyant. - Je crois en la psychohistoire. 99 00:06:56,250 --> 00:06:58,669 Je crois que l'Empire tombera. 100 00:06:58,669 --> 00:07:02,673 Si nous sommes malins, c'est nous qui le renverserons. 101 00:07:03,340 --> 00:07:07,052 Les humains vivront comme des bêtes pendant très longtemps 102 00:07:07,052 --> 00:07:09,388 à moins que nous n'obéissions à Seldon 103 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 et traversions ce foutu canyon 104 00:07:12,266 --> 00:07:14,601 avec ce connard d'Hober Mallow. 105 00:07:15,894 --> 00:07:16,687 Très bien. 106 00:07:18,522 --> 00:07:19,606 Hober Mallow ? 107 00:07:19,857 --> 00:07:23,026 J'avais jamais entendu ce nom. Et c'est une personne ? 108 00:07:23,402 --> 00:07:26,822 Ça aurait pu être le nom d'une zone spatiale ou d'une graine. 109 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 En fait, c'est de la mauvaise graine. 110 00:07:29,157 --> 00:07:32,911 Il s'est formé à la prêtrise, mais il épuisait les Pères vénérés. 111 00:07:32,911 --> 00:07:37,082 Alors il a suivi les missionnaires comme une maladie vénérienne. 112 00:07:37,791 --> 00:07:41,378 Il vendait des objets religieux et de fausses reliques. 113 00:07:41,795 --> 00:07:45,048 Il a refourgué 38 os de doigts de Seldon 114 00:07:45,048 --> 00:07:47,259 avant qu'on ne lui retire sa licence. 115 00:07:48,135 --> 00:07:49,887 Pourquoi le Prophète le demande ? 116 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 Seldon a toujours aimé plaisanter. 117 00:07:52,264 --> 00:07:54,516 C'était un homme, vois-tu. 118 00:07:54,850 --> 00:07:57,936 On lui a attribué le titre de prophète bien plus tard. 119 00:07:57,936 --> 00:08:00,939 - Où est-ce qu'on va ? - D'après mes contacts, 120 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 sur Korell. 121 00:08:02,482 --> 00:08:06,153 Dans l'amas de Whassalie ? Le commerce n'y est pas autorisé. 122 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 C'est un homme qui voit toute interdiction comme un défi personnel. 123 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Si c'est interdit, 124 00:08:12,242 --> 00:08:13,994 Hober en fait le trafic. 125 00:08:54,826 --> 00:08:56,119 Qu'est-ce que c'est ? 126 00:08:56,662 --> 00:08:58,705 Des machines minières autonomes. 127 00:08:59,331 --> 00:09:01,458 Elles ont siphonné tout le palladium. 128 00:09:01,458 --> 00:09:06,004 Et quand il n'y a plus rien eu, on les a lâchées sur la population. 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,383 Les empereurs sont des hommes secs 130 00:09:09,591 --> 00:09:11,552 qui assèchent leurs planètes. 131 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 Comment vous savez ça ? 132 00:09:13,428 --> 00:09:14,888 Pourquoi vous le savez ? 133 00:09:15,347 --> 00:09:17,307 C'est la psychohistoire. 134 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, je peux vous aider, mais vous devez me parler. 135 00:09:20,394 --> 00:09:23,814 Je suis la seule autre personne à pouvoir lire le Radiant. 136 00:09:23,814 --> 00:09:26,275 Oui, mais tu es un élément perturbateur. 137 00:09:26,817 --> 00:09:28,902 On tourne en rond. 138 00:09:29,194 --> 00:09:31,822 Nous sommes ici parce que le Radiant l'a voulu. 139 00:09:32,406 --> 00:09:35,617 Il ne s'agit pas d'un détour qui freine tes désirs. 140 00:09:35,617 --> 00:09:37,828 Ce que je désire, c'est vous gifler. 141 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 Tu as déjà essayé. 142 00:09:39,580 --> 00:09:41,623 Je te parle de Salvor. 143 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Tu lui donnes de faux espoirs. 144 00:09:45,335 --> 00:09:46,712 C'est une erreur. 145 00:09:47,171 --> 00:09:50,132 L'avenir que tu as vu est peut-être immuable. 146 00:09:50,382 --> 00:09:54,720 Vous étiez content d'obtenir le nom Ignis. Mais si je m'en sers, c'est mal ? 147 00:09:54,720 --> 00:09:56,847 La différence est pourtant évidente. 148 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 Mon plan s'occupe d'ajuster l'avenir à grande échelle. 149 00:10:01,435 --> 00:10:04,271 Toi, tu prends un tout petit événement à venir, 150 00:10:04,271 --> 00:10:06,690 la mort d'un être humain en particulier, 151 00:10:06,690 --> 00:10:09,401 et tu veux modifier le présent pour l'éviter. 152 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor a résolu votre première crise. - Pas seule. 153 00:10:13,071 --> 00:10:16,909 Les conditions historiques l'ont permis. Ça aurait pu être quelqu'un d'autre. 154 00:10:16,909 --> 00:10:18,035 Les conditions ? 155 00:10:18,035 --> 00:10:21,955 Vous n'avez pas mis de psychohistoriens sur Terminus. Sans elle... 156 00:10:22,247 --> 00:10:25,626 J'avais prévu qu'une psychohistorienne soit sur Terminus ! 157 00:10:26,376 --> 00:10:27,628 Pas vrai ? 158 00:10:29,379 --> 00:10:30,797 Dans une autre vie, 159 00:10:31,423 --> 00:10:34,009 tu aurais pu parler à ta fille de mon Sanctuaire. 160 00:10:35,552 --> 00:10:38,055 Vous vous croyez indispensable. 161 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 Eh bien, Gaal, c'est mon plan. 162 00:10:41,475 --> 00:10:45,437 Mais tu te trompes. À grande échelle, je suis insignifiant. 163 00:11:05,457 --> 00:11:07,543 Il n'y a pas toujours eu que toi. 164 00:11:08,502 --> 00:11:09,294 Quoi ? 165 00:11:09,294 --> 00:11:12,798 Tu dis être la seule autre personne à pouvoir lire le Radiant. 166 00:11:13,173 --> 00:11:15,092 Ça n'a pas toujours été le cas. 167 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 J'avais une compagne, Yanna. 168 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 Elle m'a aidé à concevoir la psychohistoire. 169 00:11:21,640 --> 00:11:24,142 C'est le seul enfant que nous ayons eu ensemble. 170 00:11:24,142 --> 00:11:26,562 Le seul qui ait survécu, en tout cas. 171 00:11:29,439 --> 00:11:30,566 Ne bois pas tout. 172 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 Le chemin est encore long. 173 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Vous avez dit 500 mètres. 174 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 Horizontalement. 175 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 Ça a intérêt à en valoir la peine. 176 00:11:46,164 --> 00:11:47,457 Ne t'en fais pas. 177 00:11:48,709 --> 00:11:50,169 On va voir une vieille amie. 178 00:11:50,169 --> 00:11:51,587 Une vieille amie ? 179 00:12:39,635 --> 00:12:42,971 {\an8}COLONIE PÉNITENTIAIRE DE LEPSIS 180 00:12:48,602 --> 00:12:51,146 442, debout ! 181 00:12:53,982 --> 00:12:55,317 Plus vite ! 182 00:13:09,414 --> 00:13:10,374 713, 183 00:13:10,374 --> 00:13:12,209 lâche le prisonnier 429. 184 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Donnez-lui une minute. Il y arrivera. 185 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Il refusait pas d'obéir. 186 00:13:24,721 --> 00:13:26,849 Il aurait pu encore travailler. 187 00:14:03,093 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 188 00:14:04,595 --> 00:14:06,221 Dame Demerzel. 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,140 J'ai une offre pour vous. 190 00:14:08,140 --> 00:14:10,726 L'Empire a besoin du héros de la 20e Flotte. 191 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 Il y a des batailles à mener. 192 00:14:14,646 --> 00:14:15,981 - Où ? - Dans la Périphérie. 193 00:14:16,565 --> 00:14:19,359 D'abord sur Siwenna, dans le secteur normannique. 194 00:14:19,359 --> 00:14:20,944 Nous avons un nouvel ennemi. 195 00:14:20,944 --> 00:14:23,280 Siwenna est un trou perdu. 196 00:14:23,614 --> 00:14:25,365 Et je sais de quoi je parle. 197 00:14:26,283 --> 00:14:28,702 Accomplissez la mission et vous serez libre. 198 00:14:30,162 --> 00:14:31,622 Pourquoi cette générosité ? 199 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 Jour se disait que vous pourriez refuser. 200 00:14:33,957 --> 00:14:35,083 Il avait pas tort. 201 00:14:35,792 --> 00:14:38,587 Il gouverne de façon capricieuse et imprudente. 202 00:14:38,921 --> 00:14:41,965 Cela vous met en position de force, non ? 203 00:14:43,425 --> 00:14:45,052 La liberté pour eux. 204 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Et soyons clairs : 205 00:14:48,055 --> 00:14:50,432 c'est pas mon prix pour vous suivre. 206 00:14:51,225 --> 00:14:54,061 C'est mon prix pour entamer la discussion. 207 00:14:54,061 --> 00:14:58,732 Vous êtes sur Lepsis car vous avez défendu la sécurité de votre équipage. 208 00:14:58,732 --> 00:15:01,193 Voulez-vous rester ici pour la même raison ? 209 00:15:01,527 --> 00:15:03,779 La liberté pour eux. 210 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Pas la liberté. 211 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Des pauses plus longues. Un meilleur matériel. Des soins médicaux. 212 00:15:18,168 --> 00:15:19,294 D'accord. 213 00:15:20,212 --> 00:15:24,341 Maintenant, négocions mon éventuel retour. 214 00:15:26,677 --> 00:15:28,220 Je veux carte blanche. 215 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Aucun contrordre de l'Empire. 216 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 C'est ce qui était prévu. 217 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 Suivez-moi. 218 00:15:34,393 --> 00:15:35,352 Dites à l'Empire 219 00:15:35,602 --> 00:15:40,065 d'aller se faire foutre dans sa robe bleue à la con. 220 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 J'ai un ordre à exécuter si vous refusez. 221 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 J'ai pas peur de mourir. 222 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 C'est pour ça qu'on vous veut. 223 00:15:52,911 --> 00:15:56,081 J'ai un argument de poids pour que vous acceptiez. 224 00:15:57,499 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 225 00:16:05,632 --> 00:16:06,925 L'Empire 226 00:16:08,635 --> 00:16:12,890 a exécuté mon mari il y a six ans. 227 00:16:12,890 --> 00:16:14,933 On vous a dit qu'il avait été exécuté. 228 00:16:14,933 --> 00:16:17,352 Cela faisait partie du châtiment. 229 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 Je ne vous crois pas. 230 00:16:23,650 --> 00:16:25,152 L'Empire va vous informer. 231 00:16:25,152 --> 00:16:28,155 Si tout se passe bien, vous verrez votre mari. 232 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 Je sais que l'espoir est douloureux. 233 00:16:39,166 --> 00:16:40,751 Vous n'avez pas à espérer. 234 00:16:41,168 --> 00:16:42,794 Mais venez avec moi. 235 00:17:24,169 --> 00:17:27,506 Notre destination doit être de l'autre côté de la porte. 236 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Les portes ont des charnières, voire une poignée. 237 00:17:32,719 --> 00:17:34,012 C'est un mur. 238 00:17:34,012 --> 00:17:36,974 Quand on ouvre un mur, ça devient une porte. 239 00:18:56,094 --> 00:18:57,179 J'espère bien 240 00:18:57,179 --> 00:19:01,016 que marcher dans le sable n'était pas plus ardu qu'escompté. 241 00:19:01,475 --> 00:19:02,809 Je connais votre visage. 242 00:19:03,143 --> 00:19:06,563 J'en ai vu des représentations, et je connais cette métrique. 243 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Vous êtes Kallé. 244 00:19:10,359 --> 00:19:12,736 Vous êtes morte il y a des siècles. Comment ? 245 00:19:12,736 --> 00:19:16,073 Tu poseras tes questions quand nous nous reverrons. 246 00:19:17,032 --> 00:19:20,577 Si l'avenir permet que nous nous revoyions. 247 00:19:21,036 --> 00:19:22,412 Tu devrais repartir. 248 00:19:23,080 --> 00:19:26,208 Je ne comprends pas. Vous devez rester près du Radiant. 249 00:19:26,208 --> 00:19:29,586 J'ai les moyens de maintenir une forme numérique pure. 250 00:19:29,878 --> 00:19:30,796 Il demeurera. 251 00:19:30,796 --> 00:19:32,756 Demeurera quoi ? 252 00:19:32,756 --> 00:19:34,800 Je ne sais pas ce qui va se passer. 253 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 On devrait se dire au revoir. 254 00:19:37,553 --> 00:19:39,680 Sans nouvelles de moi dans 6 heures, 255 00:19:40,514 --> 00:19:41,390 partez. 256 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 J'ai transféré les commandes du Mendiant à Salvor. 257 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 Attendez ! 258 00:19:48,188 --> 00:19:49,273 Merde ! 259 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL AMAS DE WHASSALIE 260 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Offert pour examen. 261 00:20:18,302 --> 00:20:20,429 Le maître marchand Ponyets est prêt. 262 00:20:25,976 --> 00:20:28,604 Ouverture des communications. 263 00:20:38,363 --> 00:20:42,075 Commdor Argo, honoré soit votre nom. 264 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Merci. 265 00:20:44,077 --> 00:20:45,329 Merci de me recevoir. 266 00:20:45,329 --> 00:20:46,747 Ponyets, 267 00:20:47,080 --> 00:20:49,041 nous connaissons votre espèce. 268 00:20:49,291 --> 00:20:51,543 Mon peuple n'acceptera pas un commerce 269 00:20:51,543 --> 00:20:53,879 qui impose une religion. 270 00:20:53,879 --> 00:20:57,341 Je suis maître marchand. C'est l'argent, ma religion... 271 00:20:59,343 --> 00:21:00,511 Commdor ? 272 00:21:00,886 --> 00:21:01,929 Un moment. 273 00:21:03,597 --> 00:21:05,265 Ce n'est pas Ponyets. 274 00:21:05,432 --> 00:21:09,186 C'est Hober Mallow, un escroc notoire. 275 00:21:10,354 --> 00:21:11,146 Sécutor, 276 00:21:11,313 --> 00:21:15,150 je sais qu'il veut me vendre un appareil inutile. 277 00:21:15,692 --> 00:21:17,277 Pour la moitié de notre trésor. 278 00:21:17,694 --> 00:21:20,697 Je vais l'appâter et démasquer cet imposteur. 279 00:21:21,281 --> 00:21:22,783 Je sais ce que je fais. 280 00:21:24,284 --> 00:21:25,619 Elle m'a traité d'escroc ? 281 00:21:26,537 --> 00:21:29,039 C'est vrai. Les marchands sont des escrocs. 282 00:21:29,248 --> 00:21:31,124 Mais, Votre Estime, 283 00:21:31,124 --> 00:21:34,211 même un escroc peut tomber sur un miracle. 284 00:21:34,753 --> 00:21:36,630 Vous êtes culotté, Ponyets. 285 00:21:37,089 --> 00:21:37,923 Fort bien. 286 00:21:38,382 --> 00:21:40,217 Montrez-nous votre miracle. 287 00:21:40,217 --> 00:21:43,220 Ça s'appelle un bracelet de roque. 288 00:21:43,220 --> 00:21:46,557 Je suis certain qu'il prendra place 289 00:21:46,557 --> 00:21:49,601 aux côtés de l'Œil de Korell dans votre cœur. 290 00:21:53,730 --> 00:21:55,357 Il a l'air très ordinaire. 291 00:21:55,566 --> 00:21:57,442 Nous ne connaissons pas le roque. 292 00:21:57,442 --> 00:21:59,486 Sauf aux échecs, bien sûr. 293 00:21:59,945 --> 00:22:01,113 Vous êtes perspicace. 294 00:22:01,113 --> 00:22:04,324 Il tient son nom du coup aux échecs 295 00:22:04,324 --> 00:22:06,618 où le roi et la tour échangent leurs places. 296 00:22:06,952 --> 00:22:11,206 Une spécialiste de l'intrication quantique a découvert un mécanisme 297 00:22:11,498 --> 00:22:15,210 qui permet de déplacer un être vivant sur une grande distance 298 00:22:15,210 --> 00:22:19,381 tant qu'un corps d'une masse comparable peut faire le voyage inverse. 299 00:22:19,631 --> 00:22:23,135 Et comment avez-vous obtenu ceci ? 300 00:22:23,385 --> 00:22:27,347 La scientifique a refusé de remettre les plans à l'Empire. 301 00:22:27,347 --> 00:22:29,933 Elle avait peur de ce qu'il en ferait. 302 00:22:30,392 --> 00:22:31,226 Comme... 303 00:22:31,768 --> 00:22:34,354 envoyer des troupes meurtrières parmi les civils. 304 00:22:34,354 --> 00:22:36,231 Équiper des prisonniers de bombes 305 00:22:36,732 --> 00:22:40,027 et les expédier au milieu d'une manifestation. 306 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - Une horreur. - Exactement. 307 00:22:43,071 --> 00:22:47,701 Mais un dirigeant qui a des principes, tel que vous, l'utiliserait à bon escient. 308 00:22:47,993 --> 00:22:48,994 Est-ce sûr ? 309 00:22:49,536 --> 00:22:51,955 Il circule sur Korell des histoires horribles 310 00:22:51,955 --> 00:22:55,584 sur des hommes téléportés qui souffrent le martyre. 311 00:22:55,834 --> 00:22:58,212 Non, ne vous inquiétez pas, Commdor. 312 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Tout ce qui se trouve dans le champ bioélectrique du corps 313 00:23:04,593 --> 00:23:06,178 voyage avec lui. 314 00:23:06,428 --> 00:23:09,306 Ce qui est à l'extérieur du corps reste à sa place. 315 00:23:09,556 --> 00:23:11,391 Les vêtements, etc. 316 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 On arrive nu ? 317 00:23:14,311 --> 00:23:15,646 Pas nu. 318 00:23:15,646 --> 00:23:19,316 Le roqueur saute 319 00:23:19,316 --> 00:23:21,818 dans les vêtements de l'autre personne. 320 00:23:23,028 --> 00:23:27,115 Bien entendu, j'ai le bracelet de contrôle 321 00:23:27,533 --> 00:23:31,828 et un assistant sur mon vaisseau a un bracelet comme le vôtre. 322 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Ça peut être truqué. 323 00:23:34,081 --> 00:23:38,293 Oui. Tout peut être truqué, à moins que vous en fassiez l'expérience. 324 00:23:38,544 --> 00:23:42,214 Vous avez pris la peine de m'envoyer un bracelet, utilisons-le. 325 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Pardon ? 326 00:23:43,966 --> 00:23:45,759 C'est sûr, avez-vous dit. 327 00:23:48,136 --> 00:23:50,222 - Roquez-moi. - Je ne peux pas. 328 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Il y a des règles. Royauté et roture ne se mélangent pas. 329 00:23:53,934 --> 00:23:55,269 Je vous en affranchis. 330 00:23:55,435 --> 00:23:58,480 Faites-le ou votre tête finira sur une pique. 331 00:23:58,730 --> 00:24:00,065 Si vous insistez. 332 00:24:09,408 --> 00:24:12,411 Citoyens de Korell, c'est un honneur. 333 00:24:18,792 --> 00:24:21,128 - Combien ? - Trop tard, j'ai changé d'avis. 334 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Sécutor. 335 00:24:25,716 --> 00:24:27,134 Il a l'Œil de Korell ! 336 00:24:35,976 --> 00:24:37,060 Merde. 337 00:24:43,525 --> 00:24:44,443 Hober Mallow, 338 00:24:44,818 --> 00:24:46,486 je vous arrête. 339 00:24:56,747 --> 00:24:58,832 Vous crachez des diamants, Mallow. 340 00:24:59,291 --> 00:25:01,793 Il devait être dans mon champ bioélectrique. 341 00:25:02,669 --> 00:25:03,879 Faites attention. 342 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 C'est une cuvée rare. 343 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 Son bracelet. 344 00:25:07,424 --> 00:25:08,342 Laissez-moi faire. 345 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Je veux le vin après le procès. 346 00:25:16,850 --> 00:25:18,519 Il n'y aura pas de procès. 347 00:25:19,311 --> 00:25:22,064 Le commdor Argo a ordonné votre exécution. 348 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Je vous conduirai à l'Empire quand vous vous sentirez présentable. 349 00:26:02,104 --> 00:26:04,398 Je veux affronter Jour comme ça. 350 00:26:05,190 --> 00:26:07,317 C'est l'homme qu'il a fait de moi. 351 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Merci, 352 00:26:14,700 --> 00:26:15,826 ô Empire. 353 00:26:16,243 --> 00:26:19,329 Je suis reconnaissant de ne plus être sur Lepsis. 354 00:26:19,746 --> 00:26:21,707 Je sens la gratitude d'ici. 355 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Vous devez à Demerzel d'être ici, pas à moi. 356 00:26:25,711 --> 00:26:29,798 Le vaisseau qui vous a amené ici peut tout aussi bien vous ramener. 357 00:26:30,883 --> 00:26:33,844 Dame Demerzel a dit que Glawen était toujours vivant. 358 00:26:34,386 --> 00:26:36,054 Ne jouez pas à ça. 359 00:26:36,346 --> 00:26:37,890 Il attend derrière la porte. 360 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 Vous le verrez à la fin. 361 00:26:40,184 --> 00:26:42,477 Si ça se passe bien, il sera vivant. 362 00:26:43,604 --> 00:26:45,480 - Quelle mission ? - Reconnaissance. 363 00:26:45,480 --> 00:26:47,524 Nous avons un informateur sur Siwenna. 364 00:26:47,524 --> 00:26:50,736 De l'espionnage. Siwenna n'est pas une menace militaire. 365 00:26:51,278 --> 00:26:53,447 À moins que les cactus soient des armes. 366 00:26:53,447 --> 00:26:55,532 Quel est votre vrai problème ? 367 00:26:55,532 --> 00:26:56,783 Il y a plus de cent ans, 368 00:26:56,783 --> 00:26:59,745 Hari Seldon se tenait là où vous êtes. 369 00:27:00,120 --> 00:27:02,623 Il prétendait pouvoir établir une Fondation 370 00:27:02,623 --> 00:27:06,126 pour lire l'avenir et écourter l'âge des ténèbres annoncé. 371 00:27:06,376 --> 00:27:10,881 Je pense que c'était une ruse pour gagner du temps et s'éloigner. 372 00:27:10,881 --> 00:27:13,550 Aujourd'hui, ses partisans vénèrent sa mémoire 373 00:27:13,550 --> 00:27:16,803 et recrutent des membres aux confins de l'Empire. 374 00:27:17,304 --> 00:27:21,600 Je veux que vous découvriez si la Fondation est une menace pour moi. 375 00:27:25,103 --> 00:27:26,355 Peuvent-ils lire l'avenir ? 376 00:27:26,772 --> 00:27:29,983 C'est l'une des choses que vous devez découvrir. 377 00:27:30,984 --> 00:27:33,153 Les travaux forcés l'ont affaibli. 378 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Emmenez-le. 379 00:27:35,739 --> 00:27:37,199 Tuez son mari. 380 00:27:39,284 --> 00:27:40,702 Puis-je parler franchement, 381 00:27:40,702 --> 00:27:41,912 Empire ? 382 00:27:43,413 --> 00:27:45,040 En privé. 383 00:27:45,958 --> 00:27:47,417 Rien que nous deux ? 384 00:27:50,754 --> 00:27:51,630 Accordé. 385 00:28:02,766 --> 00:28:03,684 Frères. 386 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Parlez. 387 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Vous êtes une brute arrogante. 388 00:28:17,990 --> 00:28:20,784 Si vous m'avez amené ici rien que pour me tuer, 389 00:28:21,243 --> 00:28:22,828 vous êtes aussi un imbécile. 390 00:28:22,828 --> 00:28:26,957 Quand vous avez bravé mes ordres au combat, vous m'avez fait honte. 391 00:28:27,624 --> 00:28:30,460 Un homme peut le supporter, mais pas un Empire. 392 00:28:31,170 --> 00:28:33,755 Un Empire respire le respect. 393 00:28:33,755 --> 00:28:35,924 Il en a besoin pour vivre. 394 00:28:37,676 --> 00:28:40,596 Il a aussi besoin de systèmes planétaires. 395 00:28:41,972 --> 00:28:45,434 Si la Fondation vous les soustrait, 396 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 vous avez besoin de la flotte la plus efficace qui soit. 397 00:28:49,438 --> 00:28:52,191 La 20e Flotte n'est plus à vous. 398 00:28:53,567 --> 00:28:55,068 Mon cul, oui. 399 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 C'est pas une question de respect pour l'Empire. 400 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Je vous ai ridiculisé, hein ? 401 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Vous. 402 00:29:04,244 --> 00:29:05,913 L'homme singulier 403 00:29:06,246 --> 00:29:07,873 dans ce costume de peau 404 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 qui n'a jamais vu le combat à moins d'une année-lumière. 405 00:29:10,542 --> 00:29:12,252 Voulez-vous me frapper ? 406 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 Vous frapper ? 407 00:29:13,670 --> 00:29:15,797 J'aimerais vous arracher la tête. 408 00:29:16,590 --> 00:29:17,382 Allez-y. 409 00:29:17,382 --> 00:29:18,926 J'ai prêté serment. 410 00:29:19,259 --> 00:29:20,844 Vous êtes mon empereur. 411 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 Frappez-moi. 412 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Sinon je tue votre mari. - Encore un jeu ? 413 00:29:26,642 --> 00:29:28,101 Que décider ? 414 00:29:28,101 --> 00:29:31,813 Frappez-moi, que je sache que ma menace vous soumet ? 415 00:29:31,813 --> 00:29:36,193 Ou abstenez-vous et montrez-moi que vous protégerez l'Empire à tout prix ? 416 00:29:36,360 --> 00:29:38,987 Une option vous offre tout ce que vous voulez. 417 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 L'autre vous renvoie dans les mines, veuf. 418 00:29:42,491 --> 00:29:43,992 J'ai prêté serment. 419 00:29:45,911 --> 00:29:48,247 Je ne frapperai pas mon empereur. 420 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 Même pas pour sauver Glawen ? 421 00:29:52,668 --> 00:29:55,796 Je me crois veuf depuis six ans. 422 00:30:32,791 --> 00:30:33,584 Glawen ? 423 00:30:34,835 --> 00:30:35,711 Oui ? 424 00:30:41,592 --> 00:30:43,177 C'est moi. 425 00:30:55,647 --> 00:30:56,440 Bel ? 426 00:31:00,527 --> 00:31:02,070 Ils m'ont amené ici... 427 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Je t'ai cru mort. 428 00:31:06,116 --> 00:31:07,451 Ils m'avaient dit... 429 00:31:09,703 --> 00:31:11,997 Ils m'avaient dit que tu étais mort. 430 00:31:12,831 --> 00:31:13,957 Il y a six ans. 431 00:31:13,957 --> 00:31:17,711 J'ai voulu t'envoyer un message. Ils m'ont dit qu'ils te tueraient. 432 00:31:17,711 --> 00:31:19,129 C'est rien. 433 00:31:19,671 --> 00:31:20,506 C'est rien. 434 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 Ces enfoirés sont sadiques. 435 00:31:24,009 --> 00:31:25,427 Tiens ta langue. 436 00:31:26,803 --> 00:31:28,805 On est au service de l'Empire. 437 00:31:29,973 --> 00:31:31,892 Et on est dans son palais. 438 00:31:31,892 --> 00:31:32,976 Service ? 439 00:31:36,396 --> 00:31:38,106 C'est pas une coiffure réglementaire. 440 00:31:58,293 --> 00:32:01,004 Je suis encore le 713. 441 00:32:02,631 --> 00:32:03,966 Je suis crasseux. 442 00:32:05,217 --> 00:32:06,802 Et mes dents... 443 00:32:09,721 --> 00:32:11,014 J'ai des poux. 444 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Tout va bien. 445 00:33:26,507 --> 00:33:28,133 Je suis désolé. 446 00:33:46,026 --> 00:33:47,236 Te voilà. 447 00:33:51,740 --> 00:33:52,908 C'est moi. 448 00:34:02,751 --> 00:34:04,711 C'était donc la bonne décision ? 449 00:34:05,379 --> 00:34:06,630 Je ne sais pas. 450 00:34:08,215 --> 00:34:11,969 Je l'ai regardé dans les yeux et il m'a semblé fort. 451 00:34:14,972 --> 00:34:16,473 Et voilà. 452 00:34:17,014 --> 00:34:19,476 Vous vouliez quelqu'un d'inébranlable. 453 00:34:20,310 --> 00:34:24,063 Quelqu'un qui sache faire un choix et s'y tenir. 454 00:34:24,063 --> 00:34:25,482 C'est un bon principe. 455 00:34:25,732 --> 00:34:26,525 J'ai oublié 456 00:34:26,525 --> 00:34:31,655 tout principe ou la mémoire génétique de ce qu'est un bon principe. 457 00:34:35,367 --> 00:34:37,286 Nous avons de la chance de t'avoir. 458 00:34:38,203 --> 00:34:39,538 Tout va bien. 459 00:34:40,873 --> 00:34:42,791 Vous vous débrouillez bien. 460 00:34:44,418 --> 00:34:46,378 Vous êtes l'Empire. 461 00:34:47,963 --> 00:34:49,255 Continue. 462 00:35:17,910 --> 00:35:20,537 Je t'assure, elle avait l'air vivante. 463 00:35:22,539 --> 00:35:25,709 Mais la vraie Kallé est morte il y a des siècles. 464 00:35:26,668 --> 00:35:29,379 Je sais pas ce qu'il y a dans la grotte avec lui. 465 00:35:29,796 --> 00:35:31,381 Y a quelque chose qui va pas. 466 00:35:32,049 --> 00:35:35,469 - La planète est pas normale. - Le temps est presque écoulé. 467 00:35:36,887 --> 00:35:38,514 On l'abandonne. 468 00:35:38,514 --> 00:35:40,516 On a toutes les raisons de le faire. 469 00:35:41,683 --> 00:35:42,809 Je sais. 470 00:35:44,645 --> 00:35:48,357 C'est pas Hari. C'est une représentation numérique. 471 00:35:48,649 --> 00:35:50,609 Il est resté enfermé plus de cent ans. 472 00:35:50,609 --> 00:35:53,153 Ce genre d'isolement rend fou. 473 00:35:53,445 --> 00:35:56,156 C'est pas moi que tu dois convaincre. 474 00:35:57,824 --> 00:36:01,745 Quelle que soit cette version d'Hari... 475 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 il me fait peur. 476 00:36:07,584 --> 00:36:09,419 Et quand vous êtes ensemble... 477 00:36:11,338 --> 00:36:12,548 Gaal, 478 00:36:13,465 --> 00:36:15,509 il t'a presque asphyxiée. 479 00:36:15,509 --> 00:36:17,970 Et tu l'as encouragé. 480 00:36:19,346 --> 00:36:21,890 Alors si tu me dis de nous emmener loin d'ici, 481 00:36:22,683 --> 00:36:24,476 je décolle dans la seconde. 482 00:36:26,353 --> 00:36:27,521 Mais ? 483 00:36:28,105 --> 00:36:31,024 Mais je crois pas que ce soit ce que tu veux. 484 00:36:37,197 --> 00:36:39,533 Tous les deux, vous avez votre propre langage. 485 00:36:42,119 --> 00:36:43,537 Je le parle pas. 486 00:36:48,542 --> 00:36:50,544 Tout ce que je dis, c'est... 487 00:36:52,462 --> 00:36:54,882 Tu lui ressembles plus que tu veux le voir. 488 00:36:57,050 --> 00:36:58,510 Tu as peut-être raison. 489 00:37:00,429 --> 00:37:02,014 C'était mon idole. 490 00:37:03,307 --> 00:37:05,642 La figure paternelle dont je croyais avoir besoin. 491 00:37:07,102 --> 00:37:10,522 C'est ça, les parents. Ils sont pas comme on s'imagine. 492 00:37:17,154 --> 00:37:18,697 Mon père disait : 493 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Ne laisse pas ton sens moral t'empêcher de faire ce qui est juste." 494 00:37:25,913 --> 00:37:27,789 Pose-toi la question, Gaal : 495 00:37:28,415 --> 00:37:32,002 si la situation était inversée, Hari ferait quoi ? 496 00:37:40,177 --> 00:37:41,720 Il foutrait le camp. 497 00:38:03,909 --> 00:38:06,578 Je me demande ce qui se passe. Une cérémonie ? 498 00:38:06,578 --> 00:38:08,121 Premier prisonnier. 499 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Mort 500 00:38:10,457 --> 00:38:12,501 par le dard de Titan. 501 00:38:23,887 --> 00:38:25,556 Au suivant ! 502 00:38:25,556 --> 00:38:27,015 Deuxième prisonnier. 503 00:38:29,977 --> 00:38:30,811 Hober Mallow. 504 00:38:31,061 --> 00:38:32,354 Putain, non ! 505 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Mort par le dard de Titan. 506 00:38:35,691 --> 00:38:37,192 Hober Mallow ! 507 00:38:39,403 --> 00:38:40,654 Hober ! 508 00:38:42,698 --> 00:38:44,575 Je suis un peu occupé, là. 509 00:38:44,575 --> 00:38:45,492 La ferme ! 510 00:38:45,492 --> 00:38:49,246 On est venus te libérer. La Fondation a besoin de toi. 511 00:38:49,246 --> 00:38:51,999 Le Sanctuaire s'est ouvert hier et vous a réclamé. 512 00:38:52,583 --> 00:38:53,375 Poly Verisof, 513 00:38:53,584 --> 00:38:55,669 tu tombes toujours au pire moment. 514 00:38:59,381 --> 00:39:00,757 Sécutor Wallick. 515 00:39:01,466 --> 00:39:04,344 Sans vouloir doucher votre enthousiasme, apparemment, 516 00:39:04,344 --> 00:39:06,180 la Fondation a besoin de moi. 517 00:39:06,680 --> 00:39:08,599 Pourriez-vous ne pas m'exécuter ? 518 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Ils m'écoutent pas, Poly. 519 00:39:12,769 --> 00:39:13,604 T'es avec le clerc ? 520 00:39:14,730 --> 00:39:16,106 Il est tordant, non ? 521 00:39:16,356 --> 00:39:20,027 Je pourrais t'en raconter si j'allais pas subir mon châtiment. 522 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 Sécutor, c'est votre création ? 523 00:39:26,533 --> 00:39:28,577 Très efficace. Confortable. 524 00:39:33,081 --> 00:39:33,999 Votre Estime, 525 00:39:34,750 --> 00:39:36,502 je vous demande de me permettre 526 00:39:36,752 --> 00:39:39,254 de parler avec Hober en privé, 527 00:39:39,463 --> 00:39:43,175 pour qu'il ne risque pas d'entrer sans y avoir été préparé 528 00:39:43,175 --> 00:39:46,512 dans le sein du grand Esprit galactique. 529 00:39:46,762 --> 00:39:50,140 Vous êtes un gardien des âmes ? 530 00:39:50,349 --> 00:39:52,643 Un des soi-disant clercs de la Fondation ? 531 00:39:52,643 --> 00:39:54,353 J'en ai reçu la formation. 532 00:39:56,980 --> 00:39:59,149 Chacun doit préparer son âme 533 00:39:59,149 --> 00:40:02,236 avant de partir à la rencontre des esprits ancestraux. 534 00:40:02,236 --> 00:40:03,278 Hélas, 535 00:40:03,487 --> 00:40:05,822 vous devrez préparer celle d'Hober 536 00:40:06,990 --> 00:40:07,866 de façon posthume. 537 00:40:08,075 --> 00:40:09,201 Mort 538 00:40:09,576 --> 00:40:11,119 par le dard de Titan ! 539 00:40:15,040 --> 00:40:17,584 Arrêtez ça tout de suite, bon sang ! 540 00:40:17,584 --> 00:40:19,545 Esprit galactique, nous nous soumettons. 541 00:40:23,549 --> 00:40:27,511 Votre Estime, la mort a un caractère irrévocable. 542 00:40:27,511 --> 00:40:28,804 Certainement... 543 00:40:29,429 --> 00:40:31,056 il y a une autre solution. 544 00:40:31,056 --> 00:40:32,307 Hélas, 545 00:40:32,850 --> 00:40:33,892 non. 546 00:40:38,146 --> 00:40:42,067 Merci pour ces cadeaux d'adieu, Maître Marchand. 547 00:40:43,735 --> 00:40:44,987 Je le boirai ce soir. 548 00:40:45,988 --> 00:40:47,114 Tes derniers mots. 549 00:40:48,323 --> 00:40:50,284 Citoyens de Korell. 550 00:40:51,410 --> 00:40:52,953 Je suis issu 551 00:40:53,412 --> 00:40:55,747 d'une famille modeste. 552 00:40:56,331 --> 00:40:58,709 J'ai affronté bien des obstacles. 553 00:40:59,501 --> 00:41:03,338 Ce n'est pas le passé qui devrait m'obséder, mais l'avenir 554 00:41:04,089 --> 00:41:05,507 dont on me prive. 555 00:41:06,633 --> 00:41:09,303 Les actes de charité que je ne ferai jamais. 556 00:41:10,512 --> 00:41:11,889 Les étrangers 557 00:41:13,974 --> 00:41:15,184 que je ne connaîtrai pas. 558 00:41:15,642 --> 00:41:19,062 Les ennemis dont j'aurais pu faire des amis. 559 00:41:21,190 --> 00:41:23,942 Mais ça ne se fera pas. 560 00:41:24,484 --> 00:41:28,822 J'ai été bien trop audacieux, je m'en rends compte à présent. 561 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 Et maintenant, 562 00:41:33,285 --> 00:41:36,038 aucun coup ne peut me tirer d'affaire. 563 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 Assez ! 564 00:41:37,456 --> 00:41:38,498 Le dard ! 565 00:41:40,292 --> 00:41:42,127 Je n'avais pas terminé. 566 00:41:42,544 --> 00:41:44,213 Je n'avais pas terminé ! 567 00:41:58,060 --> 00:41:59,019 C'est quoi, ça ? 568 00:41:59,269 --> 00:42:02,356 Sortez-moi de là. Je ne suis pas Hober Mallow. 569 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 C'est le commdor ! Arrêtez le dard. 570 00:42:06,527 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, espèce d'enfoiré ! 571 00:42:13,867 --> 00:42:15,953 Un tour de passe-passe, Votre Estime. 572 00:42:16,328 --> 00:42:19,540 C'est cet élément, pas le bracelet, qui permet l'échange. 573 00:42:19,748 --> 00:42:21,333 Poly, toujours un plaisir. 574 00:42:21,333 --> 00:42:22,626 Arrêtez-le ! 575 00:42:28,215 --> 00:42:29,758 Il est très sûr de lui. 576 00:42:30,008 --> 00:42:31,468 Il est épouvantable. 577 00:42:31,969 --> 00:42:33,470 Il peut aller loin ? 578 00:42:33,470 --> 00:42:34,805 Alertez les spatioports ! 579 00:42:35,013 --> 00:42:37,975 Il sait qu'on a une navette. Il va la prendre ! 580 00:42:38,517 --> 00:42:40,477 Il va prendre l'Esprit ! 581 00:42:57,286 --> 00:42:58,412 Viens ! 582 00:42:58,787 --> 00:42:59,788 Saute ! 583 00:43:00,539 --> 00:43:01,915 Constant ! 584 00:43:21,226 --> 00:43:22,227 Bienvenue. 585 00:43:22,227 --> 00:43:24,188 Super, non ? Il me faut les codes. 586 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 Pas question qu'on saute vers une zone de non-droit. 587 00:43:27,441 --> 00:43:29,401 Tu préfères qu'ils nous abattent ? 588 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Éloigne-le. 589 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 Bonjour. 590 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Déposez-moi sur un astéroïde. 591 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Terminus a besoin de vous. - Je n'irai pas. 592 00:43:40,495 --> 00:43:43,457 Tu peux la faire taire ? J'essaie de piloter. 593 00:43:50,631 --> 00:43:52,257 Vous prendrez pas la capsule. 594 00:43:52,466 --> 00:43:54,426 Je peux très bien frapper une femme... 595 00:43:55,177 --> 00:43:57,179 Quoi ? Tu m'as piqué, ça devrait... 596 00:44:00,057 --> 00:44:00,891 Qu'est-ce... 597 00:44:03,310 --> 00:44:04,645 C'est ça. 598 00:44:05,896 --> 00:44:07,356 Évacue tout. 599 00:44:24,248 --> 00:44:25,749 Tu as tout ce que tu voulais. 600 00:44:28,877 --> 00:44:30,504 On pourrait disparaître. 601 00:44:34,132 --> 00:44:36,635 L'Empire a été monstrueux avec toi, Bel. 602 00:44:37,886 --> 00:44:39,179 Et monstrueux avec moi. 603 00:44:39,179 --> 00:44:40,973 C'est pour ça qu'on peut pas fuir. 604 00:44:41,473 --> 00:44:44,434 Un empereur faible a besoin d'un général fort. 605 00:44:44,434 --> 00:44:46,478 Il aura peur de ce général. 606 00:44:47,229 --> 00:44:48,814 Il craindra un putsch. 607 00:44:49,106 --> 00:44:52,067 Il ne t'a pas emprisonné parce que tu as désobéi, 608 00:44:52,276 --> 00:44:53,944 mais parce que tu es populaire. 609 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Ça n'a pas d'importance. 610 00:44:56,196 --> 00:44:58,031 Je ne suis pas un révolutionnaire. 611 00:44:59,283 --> 00:45:01,535 Pas plus que je ne suis un déserteur. 612 00:45:03,579 --> 00:45:04,746 Les sujets de l'empereur, 613 00:45:04,746 --> 00:45:07,249 ces milliards d'individus, ils sont... 614 00:45:07,958 --> 00:45:09,835 quantité négligeable, pour lui. 615 00:45:11,712 --> 00:45:12,838 Je ne le suis pas. 616 00:45:13,630 --> 00:45:16,341 J'ai donc le devoir de les protéger. 617 00:45:17,092 --> 00:45:17,885 Tous. 618 00:45:17,885 --> 00:45:19,178 Tout de suite ? 619 00:45:20,345 --> 00:45:22,639 Tu as besoin de temps pour te rétablir. 620 00:45:22,639 --> 00:45:24,391 On a besoin de temps 621 00:45:25,475 --> 00:45:26,727 pour se retrouver. 622 00:45:28,353 --> 00:45:31,523 Je serai à tes côtés quoi qu'il arrive. Mais sache-le, 623 00:45:32,858 --> 00:45:35,027 être sous la botte de l'Empire, 624 00:45:36,069 --> 00:45:37,446 ça laisse une trace. 625 00:45:38,197 --> 00:45:40,449 Elle ne s'en va pas quand il soulève sa botte. 626 00:45:40,449 --> 00:45:44,620 Tu seras à mes côtés à chaque instant, à chercher l'empreinte sur mon visage. 627 00:45:46,413 --> 00:45:48,165 Elle n'est pas sur ton visage. 628 00:45:54,755 --> 00:45:58,175 En approche du Destinée. Préparez la cabine pour l'amarrage. 629 00:46:00,594 --> 00:46:01,637 Le fait est... 630 00:46:03,472 --> 00:46:05,682 sous le règne de ce Jour, 631 00:46:06,517 --> 00:46:08,519 pour le bien de tous ces gens, 632 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 je n'ai pas le luxe de régler mes comptes. 633 00:46:13,982 --> 00:46:16,401 Je m'attendais à ce que tu dises ça, et donc... 634 00:46:18,362 --> 00:46:20,739 j'ai gardé ceci pour toi. 635 00:46:25,202 --> 00:46:26,245 Général. 636 00:47:23,051 --> 00:47:24,178 Repos. 637 00:47:28,891 --> 00:47:30,058 Bienvenue, général Riose. 638 00:47:30,434 --> 00:47:32,895 Content d'être ici, Celle-qui-plie-les-ondes. 639 00:47:37,191 --> 00:47:40,986 J'espère que la gravité ne vous a pas fait oublier l'hyperespace. 640 00:47:42,362 --> 00:47:44,907 Nous n'avons pas apporté de sacs à vomi. 641 00:47:47,367 --> 00:47:48,785 Votre humour m'a manqué. 642 00:47:48,785 --> 00:47:50,621 Votre sourire m'a manqué. 643 00:47:51,121 --> 00:47:52,873 Des années d'extraction d'opalesse, 644 00:47:53,165 --> 00:47:55,918 et vous ne me rapportez que de la poussière sous les ongles. 645 00:47:57,336 --> 00:47:59,213 Je vous taquine. 646 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 L'Empire ne contrôle les miens que par la force. 647 00:48:03,717 --> 00:48:05,844 Cap sur les Spires extrêmes. 648 00:48:13,852 --> 00:48:16,021 Il n'est pas trop tard pour tout annuler. 649 00:48:16,563 --> 00:48:17,981 Saut verrouillé. 650 00:48:18,607 --> 00:48:20,067 Maintenant, si. 651 00:48:20,567 --> 00:48:22,694 Tous aux postes de saut. 652 00:48:46,510 --> 00:48:49,972 Très bien. On créera une Seconde Fondation sans Hari. 653 00:48:52,057 --> 00:48:53,809 Le décollage va secouer. 654 00:49:06,321 --> 00:49:07,781 Surface planétaire mince. 655 00:49:07,781 --> 00:49:08,866 - Ça va ? - Oui. 656 00:49:08,991 --> 00:49:11,660 - Site d'atterrissage instable. - Merci ! 657 00:49:11,994 --> 00:49:13,161 Ça va aller. 658 00:49:17,624 --> 00:49:19,293 Merde. 659 00:49:21,003 --> 00:49:23,172 Inhabité ne veut pas dire désert. 660 00:49:32,181 --> 00:49:34,016 Sors-nous de là ! Décolle. 661 00:49:34,016 --> 00:49:34,933 J'essaie. 662 00:49:46,278 --> 00:49:47,738 Attention ! 663 00:49:52,951 --> 00:49:54,369 Allez, allez. 664 00:49:54,828 --> 00:49:55,954 Ça y est presque. 665 00:50:10,093 --> 00:50:12,137 C'était quoi, ces trucs ? 666 00:50:12,888 --> 00:50:14,056 On les a semés ? 667 00:50:14,056 --> 00:50:16,183 Non. Ils ont fait demi-tour, 668 00:50:16,183 --> 00:50:18,310 comme s'ils avaient senti autre chose. 669 00:50:19,603 --> 00:50:22,481 Impossible. Il y a rien de vivant sur ce caillou. 670 00:50:30,614 --> 00:50:31,698 Attends. 671 00:50:33,659 --> 00:50:36,787 Les sondes détectent de l'activité dans les monuments. 672 00:50:36,787 --> 00:50:37,704 Quoi ? 673 00:50:38,247 --> 00:50:39,665 Une forme de vie. 674 00:50:39,873 --> 00:50:41,834 Peut-être que Kallé était vivante. 675 00:50:42,543 --> 00:50:44,461 Quelque chose respire, en bas. 676 00:50:48,173 --> 00:50:49,383 C'est Hari. 677 00:50:49,758 --> 00:50:51,802 - C'est impossible. - Je t'assure, 678 00:50:52,094 --> 00:50:53,971 c'est lui, c'est Hari. 679 00:50:55,848 --> 00:50:58,225 - Vas-y. - Je peux pas atterrir. 680 00:50:58,642 --> 00:51:00,352 Descends près de la main. 681 00:51:25,836 --> 00:51:27,171 Ouvre le sas. 682 00:51:49,693 --> 00:51:51,653 Il faut que tu te rapproches ! 683 00:52:02,039 --> 00:52:02,873 Je sens son pouls. 684 00:52:03,165 --> 00:52:04,875 Il est bien réel, et en vie. 685 00:52:09,338 --> 00:52:11,089 Vous êtes quoi ? 686 00:52:24,478 --> 00:52:27,356 Gaal, dépêche-toi. Ces trucs vont détruire la montagne. 687 00:52:36,573 --> 00:52:37,491 Réveillez-vous. 688 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, remonte-nous ! 689 00:52:45,249 --> 00:52:46,625 Accroche-toi. 690 00:53:01,223 --> 00:53:02,432 Hari, réveillez-vous. 691 00:53:02,432 --> 00:53:04,518 Allez ! Réveillez-vous. 692 00:53:08,814 --> 00:53:12,067 Vous avez un corps. Comment c'est possible ? 693 00:53:14,444 --> 00:53:15,696 Je n'en sais rien. 694 00:53:46,810 --> 00:53:48,979 Adaptation : Blandine Ménard 695 00:53:48,979 --> 00:53:51,231 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS