1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
2
00:01:47,482 --> 00:01:48,942
Aucune forme de vie.
3
00:01:50,694 --> 00:01:52,237
Pas beaucoup d'eau.
4
00:01:52,654 --> 00:01:55,199
Drôle d'endroit
pour établir une Seconde Fondation.
5
00:01:55,199 --> 00:01:56,867
Je savais que tu dirais ça.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,703
Atterrissage dans 4 minutes.
7
00:02:00,078 --> 00:02:04,333
Donc, on a 4 minutes
pour parler du sujet qu'on a évité.
8
00:02:04,333 --> 00:02:05,918
Attache-toi, ça va secouer.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,377
- Salvor.
- Tu m'en as parlé.
10
00:02:08,544 --> 00:02:11,840
Tu me l'as dit, tes mauvais rêves
se sont toujours réalisés.
11
00:02:11,840 --> 00:02:15,302
Peut-être pas là.
Je veux croire qu'on peut changer ça.
12
00:02:15,302 --> 00:02:16,428
Mais tu le crois pas.
13
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Tu le crois pas.
14
00:02:20,557 --> 00:02:22,601
Dans 150 ans,
15
00:02:22,601 --> 00:02:25,646
je mourrai au combat
en essayant de sauver l'humanité.
16
00:02:25,646 --> 00:02:26,939
Mieux que dans mon lit.
17
00:02:26,939 --> 00:02:28,190
C'est sérieux.
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,359
Je vais pas mourir tout de suite.
19
00:02:30,359 --> 00:02:33,153
- Je me sens vivante !
- Prends une capsule.
20
00:02:33,612 --> 00:02:34,947
Retourne sur Terminus.
21
00:02:34,947 --> 00:02:37,866
Ça ne l'empêcherait pas
de finir au même endroit.
22
00:02:39,117 --> 00:02:40,369
Après tout,
23
00:02:40,702 --> 00:02:44,206
il peut y avoir une infinité de façons
d'arriver à l'inévitable.
24
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Attention, surface planétaire mince.
25
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Site d'atterrissage instable.
26
00:02:48,669 --> 00:02:50,754
On a pas le choix, Mendiant.
27
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
- Vous pilotez ?
- Oui.
28
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
J'ai les commandes. Préparez-vous.
29
00:02:57,553 --> 00:02:58,720
Je vais nous poser.
30
00:03:33,714 --> 00:03:36,341
C'est ça, Ignis ? Des mines abandonnées ?
31
00:03:39,428 --> 00:03:41,096
Nous ne sommes pas sur Ignis.
32
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Où est-ce qu'on est, alors ?
33
00:03:45,392 --> 00:03:46,310
Sur Oona,
34
00:03:46,643 --> 00:03:49,313
site minier impérial
aux ressources épuisées
35
00:03:49,313 --> 00:03:51,064
depuis 3 000 ans.
36
00:03:51,523 --> 00:03:52,941
Actuellement inhabité.
37
00:03:53,150 --> 00:03:55,611
Vous avez dit
qu'Ignis jouait un rôle crucial
38
00:03:55,611 --> 00:03:57,321
pour la Seconde Fondation.
39
00:03:57,321 --> 00:03:59,406
C'est vrai. Oona aussi.
40
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Depuis quand ?
41
00:04:01,241 --> 00:04:02,993
Depuis que le Radiant l'a exigé.
42
00:04:02,993 --> 00:04:04,703
Je connais les maths.
43
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
Elles créent pas
des itinéraires de voyage.
44
00:04:06,788 --> 00:04:08,248
Maintenant, si.
45
00:04:08,707 --> 00:04:10,417
Il y a un lieu dans ces montagnes,
46
00:04:10,417 --> 00:04:11,793
à environ 500 mètres,
47
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
où on me demande d'aller.
48
00:04:13,462 --> 00:04:14,338
Hari,
49
00:04:14,546 --> 00:04:18,091
le modèle est adaptatif, pas omniscient.
50
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
Si vous voulez y aller, allez-y tout seul.
51
00:04:20,886 --> 00:04:22,513
Je suis une projection
52
00:04:22,721 --> 00:04:24,932
couplée au réseau le plus proche.
53
00:04:24,932 --> 00:04:27,768
Je peux me retransférer dans le Radiant,
54
00:04:27,768 --> 00:04:29,686
mais l'une de vous doit le porter.
55
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
Je ne me fie pas
à une théorie invérifiable.
56
00:04:32,898 --> 00:04:35,692
Alors je ne rendrai pas
les commandes du Mendiant.
57
00:04:36,026 --> 00:04:37,694
Va avec lui, Gaal.
58
00:04:38,403 --> 00:04:42,991
Vous voulez que je vous porte comme un rat
dans un sac à main, et c'est non.
59
00:04:48,914 --> 00:04:49,748
Fais-le.
60
00:04:50,165 --> 00:04:50,999
Emmène-le,
61
00:04:51,416 --> 00:04:53,126
qu'on puisse se tirer d'ici.
62
00:04:54,503 --> 00:04:56,505
Les monuments à l'Industrie.
63
00:04:57,214 --> 00:04:59,842
Nous allons avoir la chance
de les voir de près.
64
00:05:00,467 --> 00:05:01,885
Restez vigilante.
65
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
Pourquoi ? La planète est inhabitée.
66
00:05:04,304 --> 00:05:07,057
Inhabité ne veut pas dire désert.
67
00:05:23,240 --> 00:05:24,241
C'est impensable
68
00:05:24,783 --> 00:05:27,411
d'incinérer le gardien. C'est barbare.
69
00:05:27,619 --> 00:05:29,246
C'est sûrement une erreur.
70
00:05:29,621 --> 00:05:31,915
Le Sanctuaire est une machine.
71
00:05:33,292 --> 00:05:37,171
Le Sanctuaire est un homme,
fabriqué à partir d'Hari Seldon.
72
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
Je vous avais dit qu'il désapprouverait.
73
00:05:39,923 --> 00:05:42,301
Vous pensez que c'est un jugement divin ?
74
00:05:42,301 --> 00:05:45,012
Non, mais c'est un jugement.
75
00:05:46,221 --> 00:05:47,306
Quoi qu'il en soit,
76
00:05:47,306 --> 00:05:50,309
nous n'avons pas le temps
de pleurer sur nos icônes.
77
00:05:51,059 --> 00:05:54,521
Comment les calculs de Seldon
ont-ils pu prévoir
78
00:05:55,230 --> 00:05:59,902
la naissance d'Hober Mallow,
et qui plus est, exiger sa présence ?
79
00:05:59,902 --> 00:06:02,321
On ne sait pas si c'était une exigence.
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
Peut-être une mise en garde.
81
00:06:04,406 --> 00:06:08,160
Il ne faut surtout pas laisser ce bâtard
s'approcher du Sanctuaire.
82
00:06:08,160 --> 00:06:09,161
Un peu de sérieux.
83
00:06:09,328 --> 00:06:12,456
On va trouver Hober Mallow
et l'emmener au Sanctuaire.
84
00:06:12,664 --> 00:06:15,083
La psychohistoire
n'est pas du déterminisme.
85
00:06:15,083 --> 00:06:16,335
Ce n'est pas une voie,
86
00:06:16,627 --> 00:06:20,130
mais un panorama qui s'ouvre parfois
sur un canyon dangereux
87
00:06:20,464 --> 00:06:21,715
qu'on ne peut éviter.
88
00:06:21,715 --> 00:06:24,259
C'est pour ça qu'on appelle ça une crise.
89
00:06:24,259 --> 00:06:27,471
Seldon savait que pour la première crise,
90
00:06:27,471 --> 00:06:29,848
la réussite exigerait une action.
91
00:06:29,848 --> 00:06:33,018
L'action que nous avons accomplie
avait un nom.
92
00:06:33,268 --> 00:06:34,144
Salvor Hardin.
93
00:06:34,144 --> 00:06:38,357
Si Hari Seldon avait gravé "Salvor Hardin"
à l'époque, ce serait valable.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,068
Poly ?
95
00:06:44,696 --> 00:06:47,616
Donc, Hober Mallow
serait notre nouvelle action ?
96
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Je ne sais pas pourquoi.
97
00:06:49,660 --> 00:06:53,664
Mais son nom figure
sur l'incarnation du plan de Seldon.
98
00:06:53,664 --> 00:06:56,250
- Vous n'êtes pas croyant.
- Je crois en la psychohistoire.
99
00:06:56,250 --> 00:06:58,669
Je crois que l'Empire tombera.
100
00:06:58,669 --> 00:07:02,673
Si nous sommes malins,
c'est nous qui le renverserons.
101
00:07:03,340 --> 00:07:07,052
Les humains vivront comme des bêtes
pendant très longtemps
102
00:07:07,052 --> 00:07:09,388
à moins que nous n'obéissions à Seldon
103
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
et traversions ce foutu canyon
104
00:07:12,266 --> 00:07:14,601
avec ce connard d'Hober Mallow.
105
00:07:15,894 --> 00:07:16,687
Très bien.
106
00:07:18,522 --> 00:07:19,606
Hober Mallow ?
107
00:07:19,857 --> 00:07:23,026
J'avais jamais entendu ce nom.
Et c'est une personne ?
108
00:07:23,402 --> 00:07:26,822
Ça aurait pu être le nom
d'une zone spatiale ou d'une graine.
109
00:07:26,822 --> 00:07:29,157
En fait, c'est de la mauvaise graine.
110
00:07:29,157 --> 00:07:32,911
Il s'est formé à la prêtrise,
mais il épuisait les Pères vénérés.
111
00:07:32,911 --> 00:07:37,082
Alors il a suivi les missionnaires
comme une maladie vénérienne.
112
00:07:37,791 --> 00:07:41,378
Il vendait des objets religieux
et de fausses reliques.
113
00:07:41,795 --> 00:07:45,048
Il a refourgué 38 os de doigts de Seldon
114
00:07:45,048 --> 00:07:47,259
avant qu'on ne lui retire sa licence.
115
00:07:48,135 --> 00:07:49,887
Pourquoi le Prophète le demande ?
116
00:07:50,262 --> 00:07:52,264
Seldon a toujours aimé plaisanter.
117
00:07:52,264 --> 00:07:54,516
C'était un homme, vois-tu.
118
00:07:54,850 --> 00:07:57,936
On lui a attribué le titre de prophète
bien plus tard.
119
00:07:57,936 --> 00:08:00,939
- Où est-ce qu'on va ?
- D'après mes contacts,
120
00:08:01,273 --> 00:08:02,107
sur Korell.
121
00:08:02,482 --> 00:08:06,153
Dans l'amas de Whassalie ?
Le commerce n'y est pas autorisé.
122
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
C'est un homme qui voit toute interdiction
comme un défi personnel.
123
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Si c'est interdit,
124
00:08:12,242 --> 00:08:13,994
Hober en fait le trafic.
125
00:08:54,826 --> 00:08:56,119
Qu'est-ce que c'est ?
126
00:08:56,662 --> 00:08:58,705
Des machines minières autonomes.
127
00:08:59,331 --> 00:09:01,458
Elles ont siphonné tout le palladium.
128
00:09:01,458 --> 00:09:06,004
Et quand il n'y a plus rien eu,
on les a lâchées sur la population.
129
00:09:07,506 --> 00:09:09,383
Les empereurs sont des hommes secs
130
00:09:09,591 --> 00:09:11,552
qui assèchent leurs planètes.
131
00:09:12,052 --> 00:09:13,428
Comment vous savez ça ?
132
00:09:13,428 --> 00:09:14,888
Pourquoi vous le savez ?
133
00:09:15,347 --> 00:09:17,307
C'est la psychohistoire.
134
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, je peux vous aider,
mais vous devez me parler.
135
00:09:20,394 --> 00:09:23,814
Je suis la seule autre personne
à pouvoir lire le Radiant.
136
00:09:23,814 --> 00:09:26,275
Oui, mais tu es un élément perturbateur.
137
00:09:26,817 --> 00:09:28,902
On tourne en rond.
138
00:09:29,194 --> 00:09:31,822
Nous sommes ici
parce que le Radiant l'a voulu.
139
00:09:32,406 --> 00:09:35,617
Il ne s'agit pas d'un détour
qui freine tes désirs.
140
00:09:35,617 --> 00:09:37,828
Ce que je désire, c'est vous gifler.
141
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
Tu as déjà essayé.
142
00:09:39,580 --> 00:09:41,623
Je te parle de Salvor.
143
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Tu lui donnes de faux espoirs.
144
00:09:45,335 --> 00:09:46,712
C'est une erreur.
145
00:09:47,171 --> 00:09:50,132
L'avenir que tu as vu
est peut-être immuable.
146
00:09:50,382 --> 00:09:54,720
Vous étiez content d'obtenir le nom Ignis.
Mais si je m'en sers, c'est mal ?
147
00:09:54,720 --> 00:09:56,847
La différence est pourtant évidente.
148
00:09:57,264 --> 00:10:00,642
Mon plan s'occupe
d'ajuster l'avenir à grande échelle.
149
00:10:01,435 --> 00:10:04,271
Toi, tu prends
un tout petit événement à venir,
150
00:10:04,271 --> 00:10:06,690
la mort d'un être humain en particulier,
151
00:10:06,690 --> 00:10:09,401
et tu veux modifier le présent
pour l'éviter.
152
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor a résolu votre première crise.
- Pas seule.
153
00:10:13,071 --> 00:10:16,909
Les conditions historiques l'ont permis.
Ça aurait pu être quelqu'un d'autre.
154
00:10:16,909 --> 00:10:18,035
Les conditions ?
155
00:10:18,035 --> 00:10:21,955
Vous n'avez pas mis de psychohistoriens
sur Terminus. Sans elle...
156
00:10:22,247 --> 00:10:25,626
J'avais prévu qu'une psychohistorienne
soit sur Terminus !
157
00:10:26,376 --> 00:10:27,628
Pas vrai ?
158
00:10:29,379 --> 00:10:30,797
Dans une autre vie,
159
00:10:31,423 --> 00:10:34,009
tu aurais pu parler à ta fille
de mon Sanctuaire.
160
00:10:35,552 --> 00:10:38,055
Vous vous croyez indispensable.
161
00:10:38,305 --> 00:10:40,807
Eh bien, Gaal, c'est mon plan.
162
00:10:41,475 --> 00:10:45,437
Mais tu te trompes.
À grande échelle, je suis insignifiant.
163
00:11:05,457 --> 00:11:07,543
Il n'y a pas toujours eu que toi.
164
00:11:08,502 --> 00:11:09,294
Quoi ?
165
00:11:09,294 --> 00:11:12,798
Tu dis être la seule autre personne
à pouvoir lire le Radiant.
166
00:11:13,173 --> 00:11:15,092
Ça n'a pas toujours été le cas.
167
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
J'avais une compagne, Yanna.
168
00:11:19,012 --> 00:11:21,306
Elle m'a aidé
à concevoir la psychohistoire.
169
00:11:21,640 --> 00:11:24,142
C'est le seul enfant
que nous ayons eu ensemble.
170
00:11:24,142 --> 00:11:26,562
Le seul qui ait survécu, en tout cas.
171
00:11:29,439 --> 00:11:30,566
Ne bois pas tout.
172
00:11:31,942 --> 00:11:33,986
Le chemin est encore long.
173
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Vous avez dit 500 mètres.
174
00:11:36,947 --> 00:11:38,365
Horizontalement.
175
00:11:43,662 --> 00:11:46,164
Ça a intérêt à en valoir la peine.
176
00:11:46,164 --> 00:11:47,457
Ne t'en fais pas.
177
00:11:48,709 --> 00:11:50,169
On va voir une vieille amie.
178
00:11:50,169 --> 00:11:51,587
Une vieille amie ?
179
00:12:39,635 --> 00:12:42,971
{\an8}COLONIE PÉNITENTIAIRE DE LEPSIS
180
00:12:48,602 --> 00:12:51,146
442, debout !
181
00:12:53,982 --> 00:12:55,317
Plus vite !
182
00:13:09,414 --> 00:13:10,374
713,
183
00:13:10,374 --> 00:13:12,209
lâche le prisonnier 429.
184
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Donnez-lui une minute. Il y arrivera.
185
00:13:22,010 --> 00:13:24,012
Il refusait pas d'obéir.
186
00:13:24,721 --> 00:13:26,849
Il aurait pu encore travailler.
187
00:14:03,093 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
188
00:14:04,595 --> 00:14:06,221
Dame Demerzel.
189
00:14:06,722 --> 00:14:08,140
J'ai une offre pour vous.
190
00:14:08,140 --> 00:14:10,726
L'Empire a besoin du héros
de la 20e Flotte.
191
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
Il y a des batailles à mener.
192
00:14:14,646 --> 00:14:15,981
- Où ?
- Dans la Périphérie.
193
00:14:16,565 --> 00:14:19,359
D'abord sur Siwenna,
dans le secteur normannique.
194
00:14:19,359 --> 00:14:20,944
Nous avons un nouvel ennemi.
195
00:14:20,944 --> 00:14:23,280
Siwenna est un trou perdu.
196
00:14:23,614 --> 00:14:25,365
Et je sais de quoi je parle.
197
00:14:26,283 --> 00:14:28,702
Accomplissez la mission
et vous serez libre.
198
00:14:30,162 --> 00:14:31,622
Pourquoi cette générosité ?
199
00:14:31,622 --> 00:14:33,957
Jour se disait que vous pourriez refuser.
200
00:14:33,957 --> 00:14:35,083
Il avait pas tort.
201
00:14:35,792 --> 00:14:38,587
Il gouverne
de façon capricieuse et imprudente.
202
00:14:38,921 --> 00:14:41,965
Cela vous met en position de force, non ?
203
00:14:43,425 --> 00:14:45,052
La liberté pour eux.
204
00:14:46,053 --> 00:14:47,679
Et soyons clairs :
205
00:14:48,055 --> 00:14:50,432
c'est pas mon prix pour vous suivre.
206
00:14:51,225 --> 00:14:54,061
C'est mon prix pour entamer la discussion.
207
00:14:54,061 --> 00:14:58,732
Vous êtes sur Lepsis car vous avez défendu
la sécurité de votre équipage.
208
00:14:58,732 --> 00:15:01,193
Voulez-vous rester ici
pour la même raison ?
209
00:15:01,527 --> 00:15:03,779
La liberté pour eux.
210
00:15:04,071 --> 00:15:05,447
Pas la liberté.
211
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Des pauses plus longues.
Un meilleur matériel. Des soins médicaux.
212
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
D'accord.
213
00:15:20,212 --> 00:15:24,341
Maintenant, négocions mon éventuel retour.
214
00:15:26,677 --> 00:15:28,220
Je veux carte blanche.
215
00:15:28,637 --> 00:15:30,806
Aucun contrordre de l'Empire.
216
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
C'est ce qui était prévu.
217
00:15:33,183 --> 00:15:34,393
Suivez-moi.
218
00:15:34,393 --> 00:15:35,352
Dites à l'Empire
219
00:15:35,602 --> 00:15:40,065
d'aller se faire foutre
dans sa robe bleue à la con.
220
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
J'ai un ordre à exécuter si vous refusez.
221
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
J'ai pas peur de mourir.
222
00:15:49,241 --> 00:15:51,034
C'est pour ça qu'on vous veut.
223
00:15:52,911 --> 00:15:56,081
J'ai un argument de poids
pour que vous acceptiez.
224
00:15:57,499 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
225
00:16:05,632 --> 00:16:06,925
L'Empire
226
00:16:08,635 --> 00:16:12,890
a exécuté mon mari il y a six ans.
227
00:16:12,890 --> 00:16:14,933
On vous a dit qu'il avait été exécuté.
228
00:16:14,933 --> 00:16:17,352
Cela faisait partie du châtiment.
229
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
Je ne vous crois pas.
230
00:16:23,650 --> 00:16:25,152
L'Empire va vous informer.
231
00:16:25,152 --> 00:16:28,155
Si tout se passe bien,
vous verrez votre mari.
232
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
Je sais que l'espoir est douloureux.
233
00:16:39,166 --> 00:16:40,751
Vous n'avez pas à espérer.
234
00:16:41,168 --> 00:16:42,794
Mais venez avec moi.
235
00:17:24,169 --> 00:17:27,506
Notre destination doit être
de l'autre côté de la porte.
236
00:17:28,715 --> 00:17:31,760
Les portes ont des charnières,
voire une poignée.
237
00:17:32,719 --> 00:17:34,012
C'est un mur.
238
00:17:34,012 --> 00:17:36,974
Quand on ouvre un mur,
ça devient une porte.
239
00:18:56,094 --> 00:18:57,179
J'espère bien
240
00:18:57,179 --> 00:19:01,016
que marcher dans le sable
n'était pas plus ardu qu'escompté.
241
00:19:01,475 --> 00:19:02,809
Je connais votre visage.
242
00:19:03,143 --> 00:19:06,563
J'en ai vu des représentations,
et je connais cette métrique.
243
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Vous êtes Kallé.
244
00:19:10,359 --> 00:19:12,736
Vous êtes morte il y a des siècles.
Comment ?
245
00:19:12,736 --> 00:19:16,073
Tu poseras tes questions
quand nous nous reverrons.
246
00:19:17,032 --> 00:19:20,577
Si l'avenir permet
que nous nous revoyions.
247
00:19:21,036 --> 00:19:22,412
Tu devrais repartir.
248
00:19:23,080 --> 00:19:26,208
Je ne comprends pas.
Vous devez rester près du Radiant.
249
00:19:26,208 --> 00:19:29,586
J'ai les moyens de maintenir
une forme numérique pure.
250
00:19:29,878 --> 00:19:30,796
Il demeurera.
251
00:19:30,796 --> 00:19:32,756
Demeurera quoi ?
252
00:19:32,756 --> 00:19:34,800
Je ne sais pas ce qui va se passer.
253
00:19:35,342 --> 00:19:37,135
On devrait se dire au revoir.
254
00:19:37,553 --> 00:19:39,680
Sans nouvelles de moi dans 6 heures,
255
00:19:40,514 --> 00:19:41,390
partez.
256
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
J'ai transféré les commandes
du Mendiant à Salvor.
257
00:19:44,309 --> 00:19:45,602
Attendez !
258
00:19:48,188 --> 00:19:49,273
Merde !
259
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
AMAS DE WHASSALIE
260
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Offert pour examen.
261
00:20:18,302 --> 00:20:20,429
Le maître marchand Ponyets est prêt.
262
00:20:25,976 --> 00:20:28,604
Ouverture des communications.
263
00:20:38,363 --> 00:20:42,075
Commdor Argo, honoré soit votre nom.
264
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Merci.
265
00:20:44,077 --> 00:20:45,329
Merci de me recevoir.
266
00:20:45,329 --> 00:20:46,747
Ponyets,
267
00:20:47,080 --> 00:20:49,041
nous connaissons votre espèce.
268
00:20:49,291 --> 00:20:51,543
Mon peuple n'acceptera pas un commerce
269
00:20:51,543 --> 00:20:53,879
qui impose une religion.
270
00:20:53,879 --> 00:20:57,341
Je suis maître marchand.
C'est l'argent, ma religion...
271
00:20:59,343 --> 00:21:00,511
Commdor ?
272
00:21:00,886 --> 00:21:01,929
Un moment.
273
00:21:03,597 --> 00:21:05,265
Ce n'est pas Ponyets.
274
00:21:05,432 --> 00:21:09,186
C'est Hober Mallow, un escroc notoire.
275
00:21:10,354 --> 00:21:11,146
Sécutor,
276
00:21:11,313 --> 00:21:15,150
je sais qu'il veut me vendre
un appareil inutile.
277
00:21:15,692 --> 00:21:17,277
Pour la moitié de notre trésor.
278
00:21:17,694 --> 00:21:20,697
Je vais l'appâter
et démasquer cet imposteur.
279
00:21:21,281 --> 00:21:22,783
Je sais ce que je fais.
280
00:21:24,284 --> 00:21:25,619
Elle m'a traité d'escroc ?
281
00:21:26,537 --> 00:21:29,039
C'est vrai.
Les marchands sont des escrocs.
282
00:21:29,248 --> 00:21:31,124
Mais, Votre Estime,
283
00:21:31,124 --> 00:21:34,211
même un escroc peut tomber sur un miracle.
284
00:21:34,753 --> 00:21:36,630
Vous êtes culotté, Ponyets.
285
00:21:37,089 --> 00:21:37,923
Fort bien.
286
00:21:38,382 --> 00:21:40,217
Montrez-nous votre miracle.
287
00:21:40,217 --> 00:21:43,220
Ça s'appelle un bracelet de roque.
288
00:21:43,220 --> 00:21:46,557
Je suis certain qu'il prendra place
289
00:21:46,557 --> 00:21:49,601
aux côtés de l'Œil de Korell
dans votre cœur.
290
00:21:53,730 --> 00:21:55,357
Il a l'air très ordinaire.
291
00:21:55,566 --> 00:21:57,442
Nous ne connaissons pas le roque.
292
00:21:57,442 --> 00:21:59,486
Sauf aux échecs, bien sûr.
293
00:21:59,945 --> 00:22:01,113
Vous êtes perspicace.
294
00:22:01,113 --> 00:22:04,324
Il tient son nom du coup aux échecs
295
00:22:04,324 --> 00:22:06,618
où le roi et la tour
échangent leurs places.
296
00:22:06,952 --> 00:22:11,206
Une spécialiste de l'intrication quantique
a découvert un mécanisme
297
00:22:11,498 --> 00:22:15,210
qui permet de déplacer un être vivant
sur une grande distance
298
00:22:15,210 --> 00:22:19,381
tant qu'un corps d'une masse comparable
peut faire le voyage inverse.
299
00:22:19,631 --> 00:22:23,135
Et comment avez-vous obtenu ceci ?
300
00:22:23,385 --> 00:22:27,347
La scientifique a refusé
de remettre les plans à l'Empire.
301
00:22:27,347 --> 00:22:29,933
Elle avait peur de ce qu'il en ferait.
302
00:22:30,392 --> 00:22:31,226
Comme...
303
00:22:31,768 --> 00:22:34,354
envoyer des troupes meurtrières
parmi les civils.
304
00:22:34,354 --> 00:22:36,231
Équiper des prisonniers de bombes
305
00:22:36,732 --> 00:22:40,027
et les expédier
au milieu d'une manifestation.
306
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- Une horreur.
- Exactement.
307
00:22:43,071 --> 00:22:47,701
Mais un dirigeant qui a des principes,
tel que vous, l'utiliserait à bon escient.
308
00:22:47,993 --> 00:22:48,994
Est-ce sûr ?
309
00:22:49,536 --> 00:22:51,955
Il circule sur Korell
des histoires horribles
310
00:22:51,955 --> 00:22:55,584
sur des hommes téléportés
qui souffrent le martyre.
311
00:22:55,834 --> 00:22:58,212
Non, ne vous inquiétez pas, Commdor.
312
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Tout ce qui se trouve
dans le champ bioélectrique du corps
313
00:23:04,593 --> 00:23:06,178
voyage avec lui.
314
00:23:06,428 --> 00:23:09,306
Ce qui est à l'extérieur du corps
reste à sa place.
315
00:23:09,556 --> 00:23:11,391
Les vêtements, etc.
316
00:23:12,142 --> 00:23:13,602
On arrive nu ?
317
00:23:14,311 --> 00:23:15,646
Pas nu.
318
00:23:15,646 --> 00:23:19,316
Le roqueur saute
319
00:23:19,316 --> 00:23:21,818
dans les vêtements de l'autre personne.
320
00:23:23,028 --> 00:23:27,115
Bien entendu, j'ai le bracelet de contrôle
321
00:23:27,533 --> 00:23:31,828
et un assistant sur mon vaisseau
a un bracelet comme le vôtre.
322
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Ça peut être truqué.
323
00:23:34,081 --> 00:23:38,293
Oui. Tout peut être truqué,
à moins que vous en fassiez l'expérience.
324
00:23:38,544 --> 00:23:42,214
Vous avez pris la peine
de m'envoyer un bracelet, utilisons-le.
325
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Pardon ?
326
00:23:43,966 --> 00:23:45,759
C'est sûr, avez-vous dit.
327
00:23:48,136 --> 00:23:50,222
- Roquez-moi.
- Je ne peux pas.
328
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Il y a des règles.
Royauté et roture ne se mélangent pas.
329
00:23:53,934 --> 00:23:55,269
Je vous en affranchis.
330
00:23:55,435 --> 00:23:58,480
Faites-le
ou votre tête finira sur une pique.
331
00:23:58,730 --> 00:24:00,065
Si vous insistez.
332
00:24:09,408 --> 00:24:12,411
Citoyens de Korell, c'est un honneur.
333
00:24:18,792 --> 00:24:21,128
- Combien ?
- Trop tard, j'ai changé d'avis.
334
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Sécutor.
335
00:24:25,716 --> 00:24:27,134
Il a l'Œil de Korell !
336
00:24:35,976 --> 00:24:37,060
Merde.
337
00:24:43,525 --> 00:24:44,443
Hober Mallow,
338
00:24:44,818 --> 00:24:46,486
je vous arrête.
339
00:24:56,747 --> 00:24:58,832
Vous crachez des diamants, Mallow.
340
00:24:59,291 --> 00:25:01,793
Il devait être
dans mon champ bioélectrique.
341
00:25:02,669 --> 00:25:03,879
Faites attention.
342
00:25:03,879 --> 00:25:05,297
C'est une cuvée rare.
343
00:25:05,297 --> 00:25:06,381
Son bracelet.
344
00:25:07,424 --> 00:25:08,342
Laissez-moi faire.
345
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Je veux le vin après le procès.
346
00:25:16,850 --> 00:25:18,519
Il n'y aura pas de procès.
347
00:25:19,311 --> 00:25:22,064
Le commdor Argo a ordonné votre exécution.
348
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Je vous conduirai à l'Empire
quand vous vous sentirez présentable.
349
00:26:02,104 --> 00:26:04,398
Je veux affronter Jour comme ça.
350
00:26:05,190 --> 00:26:07,317
C'est l'homme qu'il a fait de moi.
351
00:26:12,781 --> 00:26:13,991
Merci,
352
00:26:14,700 --> 00:26:15,826
ô Empire.
353
00:26:16,243 --> 00:26:19,329
Je suis reconnaissant
de ne plus être sur Lepsis.
354
00:26:19,746 --> 00:26:21,707
Je sens la gratitude d'ici.
355
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Vous devez à Demerzel d'être ici,
pas à moi.
356
00:26:25,711 --> 00:26:29,798
Le vaisseau qui vous a amené ici
peut tout aussi bien vous ramener.
357
00:26:30,883 --> 00:26:33,844
Dame Demerzel a dit
que Glawen était toujours vivant.
358
00:26:34,386 --> 00:26:36,054
Ne jouez pas à ça.
359
00:26:36,346 --> 00:26:37,890
Il attend derrière la porte.
360
00:26:38,182 --> 00:26:39,850
Vous le verrez à la fin.
361
00:26:40,184 --> 00:26:42,477
Si ça se passe bien, il sera vivant.
362
00:26:43,604 --> 00:26:45,480
- Quelle mission ?
- Reconnaissance.
363
00:26:45,480 --> 00:26:47,524
Nous avons un informateur sur Siwenna.
364
00:26:47,524 --> 00:26:50,736
De l'espionnage.
Siwenna n'est pas une menace militaire.
365
00:26:51,278 --> 00:26:53,447
À moins que les cactus soient des armes.
366
00:26:53,447 --> 00:26:55,532
Quel est votre vrai problème ?
367
00:26:55,532 --> 00:26:56,783
Il y a plus de cent ans,
368
00:26:56,783 --> 00:26:59,745
Hari Seldon se tenait là où vous êtes.
369
00:27:00,120 --> 00:27:02,623
Il prétendait
pouvoir établir une Fondation
370
00:27:02,623 --> 00:27:06,126
pour lire l'avenir
et écourter l'âge des ténèbres annoncé.
371
00:27:06,376 --> 00:27:10,881
Je pense que c'était une ruse
pour gagner du temps et s'éloigner.
372
00:27:10,881 --> 00:27:13,550
Aujourd'hui,
ses partisans vénèrent sa mémoire
373
00:27:13,550 --> 00:27:16,803
et recrutent des membres
aux confins de l'Empire.
374
00:27:17,304 --> 00:27:21,600
Je veux que vous découvriez
si la Fondation est une menace pour moi.
375
00:27:25,103 --> 00:27:26,355
Peuvent-ils lire l'avenir ?
376
00:27:26,772 --> 00:27:29,983
C'est l'une des choses
que vous devez découvrir.
377
00:27:30,984 --> 00:27:33,153
Les travaux forcés l'ont affaibli.
378
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Emmenez-le.
379
00:27:35,739 --> 00:27:37,199
Tuez son mari.
380
00:27:39,284 --> 00:27:40,702
Puis-je parler franchement,
381
00:27:40,702 --> 00:27:41,912
Empire ?
382
00:27:43,413 --> 00:27:45,040
En privé.
383
00:27:45,958 --> 00:27:47,417
Rien que nous deux ?
384
00:27:50,754 --> 00:27:51,630
Accordé.
385
00:28:02,766 --> 00:28:03,684
Frères.
386
00:28:13,360 --> 00:28:14,194
Parlez.
387
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Vous êtes une brute arrogante.
388
00:28:17,990 --> 00:28:20,784
Si vous m'avez amené ici
rien que pour me tuer,
389
00:28:21,243 --> 00:28:22,828
vous êtes aussi un imbécile.
390
00:28:22,828 --> 00:28:26,957
Quand vous avez bravé mes ordres
au combat, vous m'avez fait honte.
391
00:28:27,624 --> 00:28:30,460
Un homme peut le supporter,
mais pas un Empire.
392
00:28:31,170 --> 00:28:33,755
Un Empire respire le respect.
393
00:28:33,755 --> 00:28:35,924
Il en a besoin pour vivre.
394
00:28:37,676 --> 00:28:40,596
Il a aussi besoin de systèmes planétaires.
395
00:28:41,972 --> 00:28:45,434
Si la Fondation vous les soustrait,
396
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
vous avez besoin
de la flotte la plus efficace qui soit.
397
00:28:49,438 --> 00:28:52,191
La 20e Flotte n'est plus à vous.
398
00:28:53,567 --> 00:28:55,068
Mon cul, oui.
399
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
C'est pas une question de respect
pour l'Empire.
400
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Je vous ai ridiculisé, hein ?
401
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Vous.
402
00:29:04,244 --> 00:29:05,913
L'homme singulier
403
00:29:06,246 --> 00:29:07,873
dans ce costume de peau
404
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
qui n'a jamais vu le combat
à moins d'une année-lumière.
405
00:29:10,542 --> 00:29:12,252
Voulez-vous me frapper ?
406
00:29:12,252 --> 00:29:13,420
Vous frapper ?
407
00:29:13,670 --> 00:29:15,797
J'aimerais vous arracher la tête.
408
00:29:16,590 --> 00:29:17,382
Allez-y.
409
00:29:17,382 --> 00:29:18,926
J'ai prêté serment.
410
00:29:19,259 --> 00:29:20,844
Vous êtes mon empereur.
411
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
Frappez-moi.
412
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Sinon je tue votre mari.
- Encore un jeu ?
413
00:29:26,642 --> 00:29:28,101
Que décider ?
414
00:29:28,101 --> 00:29:31,813
Frappez-moi, que je sache
que ma menace vous soumet ?
415
00:29:31,813 --> 00:29:36,193
Ou abstenez-vous et montrez-moi
que vous protégerez l'Empire à tout prix ?
416
00:29:36,360 --> 00:29:38,987
Une option vous offre
tout ce que vous voulez.
417
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
L'autre vous renvoie dans les mines, veuf.
418
00:29:42,491 --> 00:29:43,992
J'ai prêté serment.
419
00:29:45,911 --> 00:29:48,247
Je ne frapperai pas mon empereur.
420
00:29:49,039 --> 00:29:50,666
Même pas pour sauver Glawen ?
421
00:29:52,668 --> 00:29:55,796
Je me crois veuf depuis six ans.
422
00:30:32,791 --> 00:30:33,584
Glawen ?
423
00:30:34,835 --> 00:30:35,711
Oui ?
424
00:30:41,592 --> 00:30:43,177
C'est moi.
425
00:30:55,647 --> 00:30:56,440
Bel ?
426
00:31:00,527 --> 00:31:02,070
Ils m'ont amené ici...
427
00:31:04,198 --> 00:31:05,199
Je t'ai cru mort.
428
00:31:06,116 --> 00:31:07,451
Ils m'avaient dit...
429
00:31:09,703 --> 00:31:11,997
Ils m'avaient dit que tu étais mort.
430
00:31:12,831 --> 00:31:13,957
Il y a six ans.
431
00:31:13,957 --> 00:31:17,711
J'ai voulu t'envoyer un message.
Ils m'ont dit qu'ils te tueraient.
432
00:31:17,711 --> 00:31:19,129
C'est rien.
433
00:31:19,671 --> 00:31:20,506
C'est rien.
434
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
Ces enfoirés sont sadiques.
435
00:31:24,009 --> 00:31:25,427
Tiens ta langue.
436
00:31:26,803 --> 00:31:28,805
On est au service de l'Empire.
437
00:31:29,973 --> 00:31:31,892
Et on est dans son palais.
438
00:31:31,892 --> 00:31:32,976
Service ?
439
00:31:36,396 --> 00:31:38,106
C'est pas une coiffure réglementaire.
440
00:31:58,293 --> 00:32:01,004
Je suis encore le 713.
441
00:32:02,631 --> 00:32:03,966
Je suis crasseux.
442
00:32:05,217 --> 00:32:06,802
Et mes dents...
443
00:32:09,721 --> 00:32:11,014
J'ai des poux.
444
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Tout va bien.
445
00:33:26,507 --> 00:33:28,133
Je suis désolé.
446
00:33:46,026 --> 00:33:47,236
Te voilà.
447
00:33:51,740 --> 00:33:52,908
C'est moi.
448
00:34:02,751 --> 00:34:04,711
C'était donc la bonne décision ?
449
00:34:05,379 --> 00:34:06,630
Je ne sais pas.
450
00:34:08,215 --> 00:34:11,969
Je l'ai regardé dans les yeux
et il m'a semblé fort.
451
00:34:14,972 --> 00:34:16,473
Et voilà.
452
00:34:17,014 --> 00:34:19,476
Vous vouliez quelqu'un d'inébranlable.
453
00:34:20,310 --> 00:34:24,063
Quelqu'un qui sache faire un choix
et s'y tenir.
454
00:34:24,063 --> 00:34:25,482
C'est un bon principe.
455
00:34:25,732 --> 00:34:26,525
J'ai oublié
456
00:34:26,525 --> 00:34:31,655
tout principe ou la mémoire génétique
de ce qu'est un bon principe.
457
00:34:35,367 --> 00:34:37,286
Nous avons de la chance de t'avoir.
458
00:34:38,203 --> 00:34:39,538
Tout va bien.
459
00:34:40,873 --> 00:34:42,791
Vous vous débrouillez bien.
460
00:34:44,418 --> 00:34:46,378
Vous êtes l'Empire.
461
00:34:47,963 --> 00:34:49,255
Continue.
462
00:35:17,910 --> 00:35:20,537
Je t'assure, elle avait l'air vivante.
463
00:35:22,539 --> 00:35:25,709
Mais la vraie Kallé est morte
il y a des siècles.
464
00:35:26,668 --> 00:35:29,379
Je sais pas
ce qu'il y a dans la grotte avec lui.
465
00:35:29,796 --> 00:35:31,381
Y a quelque chose qui va pas.
466
00:35:32,049 --> 00:35:35,469
- La planète est pas normale.
- Le temps est presque écoulé.
467
00:35:36,887 --> 00:35:38,514
On l'abandonne.
468
00:35:38,514 --> 00:35:40,516
On a toutes les raisons de le faire.
469
00:35:41,683 --> 00:35:42,809
Je sais.
470
00:35:44,645 --> 00:35:48,357
C'est pas Hari.
C'est une représentation numérique.
471
00:35:48,649 --> 00:35:50,609
Il est resté enfermé plus de cent ans.
472
00:35:50,609 --> 00:35:53,153
Ce genre d'isolement rend fou.
473
00:35:53,445 --> 00:35:56,156
C'est pas moi que tu dois convaincre.
474
00:35:57,824 --> 00:36:01,745
Quelle que soit cette version d'Hari...
475
00:36:03,872 --> 00:36:05,332
il me fait peur.
476
00:36:07,584 --> 00:36:09,419
Et quand vous êtes ensemble...
477
00:36:11,338 --> 00:36:12,548
Gaal,
478
00:36:13,465 --> 00:36:15,509
il t'a presque asphyxiée.
479
00:36:15,509 --> 00:36:17,970
Et tu l'as encouragé.
480
00:36:19,346 --> 00:36:21,890
Alors si tu me dis
de nous emmener loin d'ici,
481
00:36:22,683 --> 00:36:24,476
je décolle dans la seconde.
482
00:36:26,353 --> 00:36:27,521
Mais ?
483
00:36:28,105 --> 00:36:31,024
Mais je crois pas
que ce soit ce que tu veux.
484
00:36:37,197 --> 00:36:39,533
Tous les deux,
vous avez votre propre langage.
485
00:36:42,119 --> 00:36:43,537
Je le parle pas.
486
00:36:48,542 --> 00:36:50,544
Tout ce que je dis, c'est...
487
00:36:52,462 --> 00:36:54,882
Tu lui ressembles plus
que tu veux le voir.
488
00:36:57,050 --> 00:36:58,510
Tu as peut-être raison.
489
00:37:00,429 --> 00:37:02,014
C'était mon idole.
490
00:37:03,307 --> 00:37:05,642
La figure paternelle
dont je croyais avoir besoin.
491
00:37:07,102 --> 00:37:10,522
C'est ça, les parents.
Ils sont pas comme on s'imagine.
492
00:37:17,154 --> 00:37:18,697
Mon père disait :
493
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Ne laisse pas ton sens moral
t'empêcher de faire ce qui est juste."
494
00:37:25,913 --> 00:37:27,789
Pose-toi la question, Gaal :
495
00:37:28,415 --> 00:37:32,002
si la situation était inversée,
Hari ferait quoi ?
496
00:37:40,177 --> 00:37:41,720
Il foutrait le camp.
497
00:38:03,909 --> 00:38:06,578
Je me demande ce qui se passe.
Une cérémonie ?
498
00:38:06,578 --> 00:38:08,121
Premier prisonnier.
499
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Mort
500
00:38:10,457 --> 00:38:12,501
par le dard de Titan.
501
00:38:23,887 --> 00:38:25,556
Au suivant !
502
00:38:25,556 --> 00:38:27,015
Deuxième prisonnier.
503
00:38:29,977 --> 00:38:30,811
Hober Mallow.
504
00:38:31,061 --> 00:38:32,354
Putain, non !
505
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Mort par le dard de Titan.
506
00:38:35,691 --> 00:38:37,192
Hober Mallow !
507
00:38:39,403 --> 00:38:40,654
Hober !
508
00:38:42,698 --> 00:38:44,575
Je suis un peu occupé, là.
509
00:38:44,575 --> 00:38:45,492
La ferme !
510
00:38:45,492 --> 00:38:49,246
On est venus te libérer.
La Fondation a besoin de toi.
511
00:38:49,246 --> 00:38:51,999
Le Sanctuaire s'est ouvert hier
et vous a réclamé.
512
00:38:52,583 --> 00:38:53,375
Poly Verisof,
513
00:38:53,584 --> 00:38:55,669
tu tombes toujours au pire moment.
514
00:38:59,381 --> 00:39:00,757
Sécutor Wallick.
515
00:39:01,466 --> 00:39:04,344
Sans vouloir doucher votre enthousiasme, apparemment,
516
00:39:04,344 --> 00:39:06,180
la Fondation a besoin de moi.
517
00:39:06,680 --> 00:39:08,599
Pourriez-vous ne pas m'exécuter ?
518
00:39:10,726 --> 00:39:12,227
Ils m'écoutent pas, Poly.
519
00:39:12,769 --> 00:39:13,604
T'es avec le clerc ?
520
00:39:14,730 --> 00:39:16,106
Il est tordant, non ?
521
00:39:16,356 --> 00:39:20,027
Je pourrais t'en raconter
si j'allais pas subir mon châtiment.
522
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
Sécutor, c'est votre création ?
523
00:39:26,533 --> 00:39:28,577
Très efficace. Confortable.
524
00:39:33,081 --> 00:39:33,999
Votre Estime,
525
00:39:34,750 --> 00:39:36,502
je vous demande de me permettre
526
00:39:36,752 --> 00:39:39,254
de parler avec Hober en privé,
527
00:39:39,463 --> 00:39:43,175
pour qu'il ne risque pas d'entrer
sans y avoir été préparé
528
00:39:43,175 --> 00:39:46,512
dans le sein du grand Esprit galactique.
529
00:39:46,762 --> 00:39:50,140
Vous êtes un gardien des âmes ?
530
00:39:50,349 --> 00:39:52,643
Un des soi-disant clercs de la Fondation ?
531
00:39:52,643 --> 00:39:54,353
J'en ai reçu la formation.
532
00:39:56,980 --> 00:39:59,149
Chacun doit préparer son âme
533
00:39:59,149 --> 00:40:02,236
avant de partir à la rencontre
des esprits ancestraux.
534
00:40:02,236 --> 00:40:03,278
Hélas,
535
00:40:03,487 --> 00:40:05,822
vous devrez préparer celle d'Hober
536
00:40:06,990 --> 00:40:07,866
de façon posthume.
537
00:40:08,075 --> 00:40:09,201
Mort
538
00:40:09,576 --> 00:40:11,119
par le dard de Titan !
539
00:40:15,040 --> 00:40:17,584
Arrêtez ça tout de suite, bon sang !
540
00:40:17,584 --> 00:40:19,545
Esprit galactique, nous nous soumettons.
541
00:40:23,549 --> 00:40:27,511
Votre Estime,
la mort a un caractère irrévocable.
542
00:40:27,511 --> 00:40:28,804
Certainement...
543
00:40:29,429 --> 00:40:31,056
il y a une autre solution.
544
00:40:31,056 --> 00:40:32,307
Hélas,
545
00:40:32,850 --> 00:40:33,892
non.
546
00:40:38,146 --> 00:40:42,067
Merci pour ces cadeaux d'adieu,
Maître Marchand.
547
00:40:43,735 --> 00:40:44,987
Je le boirai ce soir.
548
00:40:45,988 --> 00:40:47,114
Tes derniers mots.
549
00:40:48,323 --> 00:40:50,284
Citoyens de Korell.
550
00:40:51,410 --> 00:40:52,953
Je suis issu
551
00:40:53,412 --> 00:40:55,747
d'une famille modeste.
552
00:40:56,331 --> 00:40:58,709
J'ai affronté bien des obstacles.
553
00:40:59,501 --> 00:41:03,338
Ce n'est pas le passé
qui devrait m'obséder, mais l'avenir
554
00:41:04,089 --> 00:41:05,507
dont on me prive.
555
00:41:06,633 --> 00:41:09,303
Les actes de charité
que je ne ferai jamais.
556
00:41:10,512 --> 00:41:11,889
Les étrangers
557
00:41:13,974 --> 00:41:15,184
que je ne connaîtrai pas.
558
00:41:15,642 --> 00:41:19,062
Les ennemis
dont j'aurais pu faire des amis.
559
00:41:21,190 --> 00:41:23,942
Mais ça ne se fera pas.
560
00:41:24,484 --> 00:41:28,822
J'ai été bien trop audacieux,
je m'en rends compte à présent.
561
00:41:30,782 --> 00:41:32,451
Et maintenant,
562
00:41:33,285 --> 00:41:36,038
aucun coup ne peut me tirer d'affaire.
563
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
Assez !
564
00:41:37,456 --> 00:41:38,498
Le dard !
565
00:41:40,292 --> 00:41:42,127
Je n'avais pas terminé.
566
00:41:42,544 --> 00:41:44,213
Je n'avais pas terminé !
567
00:41:58,060 --> 00:41:59,019
C'est quoi, ça ?
568
00:41:59,269 --> 00:42:02,356
Sortez-moi de là.
Je ne suis pas Hober Mallow.
569
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
C'est le commdor ! Arrêtez le dard.
570
00:42:06,527 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, espèce d'enfoiré !
571
00:42:13,867 --> 00:42:15,953
Un tour de passe-passe, Votre Estime.
572
00:42:16,328 --> 00:42:19,540
C'est cet élément, pas le bracelet,
qui permet l'échange.
573
00:42:19,748 --> 00:42:21,333
Poly, toujours un plaisir.
574
00:42:21,333 --> 00:42:22,626
Arrêtez-le !
575
00:42:28,215 --> 00:42:29,758
Il est très sûr de lui.
576
00:42:30,008 --> 00:42:31,468
Il est épouvantable.
577
00:42:31,969 --> 00:42:33,470
Il peut aller loin ?
578
00:42:33,470 --> 00:42:34,805
Alertez les spatioports !
579
00:42:35,013 --> 00:42:37,975
Il sait qu'on a une navette.
Il va la prendre !
580
00:42:38,517 --> 00:42:40,477
Il va prendre l'Esprit !
581
00:42:57,286 --> 00:42:58,412
Viens !
582
00:42:58,787 --> 00:42:59,788
Saute !
583
00:43:00,539 --> 00:43:01,915
Constant !
584
00:43:21,226 --> 00:43:22,227
Bienvenue.
585
00:43:22,227 --> 00:43:24,188
Super, non ? Il me faut les codes.
586
00:43:24,188 --> 00:43:27,149
Pas question qu'on saute
vers une zone de non-droit.
587
00:43:27,441 --> 00:43:29,401
Tu préfères qu'ils nous abattent ?
588
00:43:30,402 --> 00:43:31,612
Éloigne-le.
589
00:43:33,739 --> 00:43:34,740
Bonjour.
590
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Déposez-moi sur un astéroïde.
591
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Terminus a besoin de vous.
- Je n'irai pas.
592
00:43:40,495 --> 00:43:43,457
Tu peux la faire taire ?
J'essaie de piloter.
593
00:43:50,631 --> 00:43:52,257
Vous prendrez pas la capsule.
594
00:43:52,466 --> 00:43:54,426
Je peux très bien frapper une femme...
595
00:43:55,177 --> 00:43:57,179
Quoi ? Tu m'as piqué, ça devrait...
596
00:44:00,057 --> 00:44:00,891
Qu'est-ce...
597
00:44:03,310 --> 00:44:04,645
C'est ça.
598
00:44:05,896 --> 00:44:07,356
Évacue tout.
599
00:44:24,248 --> 00:44:25,749
Tu as tout ce que tu voulais.
600
00:44:28,877 --> 00:44:30,504
On pourrait disparaître.
601
00:44:34,132 --> 00:44:36,635
L'Empire a été monstrueux avec toi, Bel.
602
00:44:37,886 --> 00:44:39,179
Et monstrueux avec moi.
603
00:44:39,179 --> 00:44:40,973
C'est pour ça qu'on peut pas fuir.
604
00:44:41,473 --> 00:44:44,434
Un empereur faible
a besoin d'un général fort.
605
00:44:44,434 --> 00:44:46,478
Il aura peur de ce général.
606
00:44:47,229 --> 00:44:48,814
Il craindra un putsch.
607
00:44:49,106 --> 00:44:52,067
Il ne t'a pas emprisonné
parce que tu as désobéi,
608
00:44:52,276 --> 00:44:53,944
mais parce que tu es populaire.
609
00:44:53,944 --> 00:44:55,529
Ça n'a pas d'importance.
610
00:44:56,196 --> 00:44:58,031
Je ne suis pas un révolutionnaire.
611
00:44:59,283 --> 00:45:01,535
Pas plus que je ne suis un déserteur.
612
00:45:03,579 --> 00:45:04,746
Les sujets de l'empereur,
613
00:45:04,746 --> 00:45:07,249
ces milliards d'individus, ils sont...
614
00:45:07,958 --> 00:45:09,835
quantité négligeable, pour lui.
615
00:45:11,712 --> 00:45:12,838
Je ne le suis pas.
616
00:45:13,630 --> 00:45:16,341
J'ai donc le devoir de les protéger.
617
00:45:17,092 --> 00:45:17,885
Tous.
618
00:45:17,885 --> 00:45:19,178
Tout de suite ?
619
00:45:20,345 --> 00:45:22,639
Tu as besoin de temps pour te rétablir.
620
00:45:22,639 --> 00:45:24,391
On a besoin de temps
621
00:45:25,475 --> 00:45:26,727
pour se retrouver.
622
00:45:28,353 --> 00:45:31,523
Je serai à tes côtés quoi qu'il arrive.
Mais sache-le,
623
00:45:32,858 --> 00:45:35,027
être sous la botte de l'Empire,
624
00:45:36,069 --> 00:45:37,446
ça laisse une trace.
625
00:45:38,197 --> 00:45:40,449
Elle ne s'en va pas
quand il soulève sa botte.
626
00:45:40,449 --> 00:45:44,620
Tu seras à mes côtés à chaque instant,
à chercher l'empreinte sur mon visage.
627
00:45:46,413 --> 00:45:48,165
Elle n'est pas sur ton visage.
628
00:45:54,755 --> 00:45:58,175
En approche du Destinée.
Préparez la cabine pour l'amarrage.
629
00:46:00,594 --> 00:46:01,637
Le fait est...
630
00:46:03,472 --> 00:46:05,682
sous le règne de ce Jour,
631
00:46:06,517 --> 00:46:08,519
pour le bien de tous ces gens,
632
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
je n'ai pas le luxe de régler mes comptes.
633
00:46:13,982 --> 00:46:16,401
Je m'attendais
à ce que tu dises ça, et donc...
634
00:46:18,362 --> 00:46:20,739
j'ai gardé ceci pour toi.
635
00:46:25,202 --> 00:46:26,245
Général.
636
00:47:23,051 --> 00:47:24,178
Repos.
637
00:47:28,891 --> 00:47:30,058
Bienvenue, général Riose.
638
00:47:30,434 --> 00:47:32,895
Content d'être ici,
Celle-qui-plie-les-ondes.
639
00:47:37,191 --> 00:47:40,986
J'espère que la gravité
ne vous a pas fait oublier l'hyperespace.
640
00:47:42,362 --> 00:47:44,907
Nous n'avons pas apporté de sacs à vomi.
641
00:47:47,367 --> 00:47:48,785
Votre humour m'a manqué.
642
00:47:48,785 --> 00:47:50,621
Votre sourire m'a manqué.
643
00:47:51,121 --> 00:47:52,873
Des années d'extraction d'opalesse,
644
00:47:53,165 --> 00:47:55,918
et vous ne me rapportez
que de la poussière sous les ongles.
645
00:47:57,336 --> 00:47:59,213
Je vous taquine.
646
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
L'Empire ne contrôle les miens
que par la force.
647
00:48:03,717 --> 00:48:05,844
Cap sur les Spires extrêmes.
648
00:48:13,852 --> 00:48:16,021
Il n'est pas trop tard pour tout annuler.
649
00:48:16,563 --> 00:48:17,981
Saut verrouillé.
650
00:48:18,607 --> 00:48:20,067
Maintenant, si.
651
00:48:20,567 --> 00:48:22,694
Tous aux postes de saut.
652
00:48:46,510 --> 00:48:49,972
Très bien. On créera
une Seconde Fondation sans Hari.
653
00:48:52,057 --> 00:48:53,809
Le décollage va secouer.
654
00:49:06,321 --> 00:49:07,781
Surface planétaire mince.
655
00:49:07,781 --> 00:49:08,866
- Ça va ?
- Oui.
656
00:49:08,991 --> 00:49:11,660
- Site d'atterrissage instable.
- Merci !
657
00:49:11,994 --> 00:49:13,161
Ça va aller.
658
00:49:17,624 --> 00:49:19,293
Merde.
659
00:49:21,003 --> 00:49:23,172
Inhabité ne veut pas dire désert.
660
00:49:32,181 --> 00:49:34,016
Sors-nous de là ! Décolle.
661
00:49:34,016 --> 00:49:34,933
J'essaie.
662
00:49:46,278 --> 00:49:47,738
Attention !
663
00:49:52,951 --> 00:49:54,369
Allez, allez.
664
00:49:54,828 --> 00:49:55,954
Ça y est presque.
665
00:50:10,093 --> 00:50:12,137
C'était quoi, ces trucs ?
666
00:50:12,888 --> 00:50:14,056
On les a semés ?
667
00:50:14,056 --> 00:50:16,183
Non. Ils ont fait demi-tour,
668
00:50:16,183 --> 00:50:18,310
comme s'ils avaient senti autre chose.
669
00:50:19,603 --> 00:50:22,481
Impossible.
Il y a rien de vivant sur ce caillou.
670
00:50:30,614 --> 00:50:31,698
Attends.
671
00:50:33,659 --> 00:50:36,787
Les sondes détectent de l'activité
dans les monuments.
672
00:50:36,787 --> 00:50:37,704
Quoi ?
673
00:50:38,247 --> 00:50:39,665
Une forme de vie.
674
00:50:39,873 --> 00:50:41,834
Peut-être que Kallé était vivante.
675
00:50:42,543 --> 00:50:44,461
Quelque chose respire, en bas.
676
00:50:48,173 --> 00:50:49,383
C'est Hari.
677
00:50:49,758 --> 00:50:51,802
- C'est impossible.
- Je t'assure,
678
00:50:52,094 --> 00:50:53,971
c'est lui, c'est Hari.
679
00:50:55,848 --> 00:50:58,225
- Vas-y.
- Je peux pas atterrir.
680
00:50:58,642 --> 00:51:00,352
Descends près de la main.
681
00:51:25,836 --> 00:51:27,171
Ouvre le sas.
682
00:51:49,693 --> 00:51:51,653
Il faut que tu te rapproches !
683
00:52:02,039 --> 00:52:02,873
Je sens son pouls.
684
00:52:03,165 --> 00:52:04,875
Il est bien réel, et en vie.
685
00:52:09,338 --> 00:52:11,089
Vous êtes quoi ?
686
00:52:24,478 --> 00:52:27,356
Gaal, dépêche-toi.
Ces trucs vont détruire la montagne.
687
00:52:36,573 --> 00:52:37,491
Réveillez-vous.
688
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, remonte-nous !
689
00:52:45,249 --> 00:52:46,625
Accroche-toi.
690
00:53:01,223 --> 00:53:02,432
Hari, réveillez-vous.
691
00:53:02,432 --> 00:53:04,518
Allez ! Réveillez-vous.
692
00:53:08,814 --> 00:53:12,067
Vous avez un corps.
Comment c'est possible ?
693
00:53:14,444 --> 00:53:15,696
Je n'en sais rien.
694
00:53:46,810 --> 00:53:48,979
Adaptation : Blandine Ménard
695
00:53:48,979 --> 00:53:51,231
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS