1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Ei ühtki eluvormi...
3
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
ja üsna vähe vett.
4
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Veider koht, kuhu ehitada Teine Asum.
5
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Sinu arust muidugi.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Maandumiseni neli minutit.
7
00:01:59,912 --> 00:02:04,208
Ütled, et peame nelja minutiga
rääkima ära kõik, mis on rääkimata jäänud?
8
00:02:04,208 --> 00:02:07,085
- Turvavöö kinni, maandumisel raputab.
- Salvor.
9
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Sa ütlesid selle juba välja. Eks?
10
00:02:09,086 --> 00:02:11,673
Kõik su halvad unenäod on teoks saanud.
11
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
See ei pruugi saada.
Pean uskuma, et suudame seda muuta.
12
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Aga sa ei usu.
13
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Sa ei usu seda.
14
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
150 aasta pärast suren ma lahinguväljal,
püüdes päästa inimkonda.
15
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Parem kui haigevoodi.
- Sa ei saa seda eirata.
16
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Vähemalt ei sure ma varem, eks?
17
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Tunnen end nii elusana.
- Võid krüokapslisse minna.
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Kohe Terminusele naasta.
19
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
Ja meie kauges murdepunktis
ikkagi lahinguväljal surra.
20
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Vältimatu tulemuseni jõudmiseks
võib olla lõputu hulk viise.
21
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Hoiatus. Planeedi pind õhuke.
22
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Maandumispaik ebakindel.
23
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Meil pole valikut, Beggar.
24
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Sa juhid ise?
- Jah. Võtsin kontrolli üle. Olge valmis.
25
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Ma viin meid alla.
26
00:03:33,714 --> 00:03:36,341
See ongi Ignis? Hüljatud kaevandused?
27
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Me ei ole Ignise peal.
28
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Kus kuradi kohas me siis oleme?
29
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
Oona Maailmas.
See oli Impeeriumi kaevanduspiirkond,
30
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
kuni siinsed mineraalid
3000 aasta eest ammendusid.
31
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Praegu ei ela siin kedagi.
32
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, sa olid nõus, et Ignis on
Teise Asumi jaoks määrava tähtsusega.
33
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Ongi. Ja see koht on ka.
34
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Mis ajast?
35
00:04:01,200 --> 00:04:04,703
- Ajast, mil Radiant seda nõudis.
- Ma mõistan Radiandi arvutusi.
36
00:04:04,703 --> 00:04:07,915
- Reisiplaane see ei koosta.
- Nüüd koostab.
37
00:04:08,624 --> 00:04:11,793
Nendes mägedes on koht,
umbes 500 meetri kaugusel,
38
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
mida Radiant mul külastada käsib.
39
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, see mudel on adaptiivne,
mitte kõiketeadev.
40
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Kui sa minna tahad,
siis tee seda üksi, raisk!
41
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Ma olen hologramm, Gaal,
saan liikuda vaid lähima võrgu piires.
42
00:04:24,932 --> 00:04:27,267
Radianti tagasi pääsen ma omal käel,
43
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
aga üks teist peab seda kandma.
44
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Ma ei usalda sind millegagi,
mida ma kontrollida ei saa.
45
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Ja mina kontrollin Beggarit,
kuni asi tehtud saab.
46
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Mine lihtsalt kaasa, Gaal.
47
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Ei. Sa tahad, et ma sind ringi tassiksin,
nagu rotti käekotis.
48
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
- Jääb ära, Hari. See...
- Kuule!
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Lase käia, Gaal.
50
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Võta ta kaasa, siis kaome siit kus kurat.
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
Neid kutsuti tööstuse monumentideks.
52
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
Meil on harv võimalus neid lähedalt näha.
53
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Ja sina ole seni valvel.
- Miks? Planeedil ei ela ju kedagi.
54
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
See ei tähenda, et me siin üksi oleme.
55
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Valvuri tuhastamine on mõeldamatu.
56
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- Barbaarne.
- Ehk oli see eksitus.
57
00:05:29,580 --> 00:05:32,457
- Lõppude lõpuks on Võlv ju seade.
- Ei.
58
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Võlv on mees ja koosneb
sõna otseses mõttes Hari Seldonist.
59
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Ütlesin,
et teie teod ei ole talle meeltmööda.
60
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Sa pead seda
jumalikuks kohtumõistmiseks, kleerik?
61
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Ei, aga kohtuotsus oli see küll.
62
00:05:46,096 --> 00:05:49,933
Igatahes pole meil aega nutta ega,
ikoonid käes, väriseda.
63
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Kuidas said Seldoni arvutused näha ette
konkreetse inimese, näiteks Hober Mallow',
64
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
sündi, tema siiakutsumisest rääkimata?
65
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Me ei tea, kas see oli Võlvi soov.
66
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Ehk oli see hoiatus.
- Jajah.
67
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Me ei tohiks seda segaverelist sigudikku
68
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- Võlvi lähedalegi lasta.
- Rumal jutt.
69
00:06:09,161 --> 00:06:12,456
Loomulikult otsime me Hober Mallow' üles
ja viime Võlvi.
70
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psühhoajalugu ei ole determinism, Poly.
71
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
See ei ole konkreetne rada,
vaid maastik, mis kitseneb vahel
72
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
ohtlikuks mäekuruks,
mida on võimatu vältida.
73
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Sellepärast nimetamegi me seda kriisiks.
74
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon teadis, et esimese kriisi
edukas seljatamine nõuab tegutsemist.
75
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
Ja tol korral oli meie tegudel nimi.
76
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
77
00:06:34,144 --> 00:06:39,024
{\an8}Su argument pädeks, kui Hari Seldon
oleks kusagile graveerinud Salvori nime.
78
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
79
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Ei.
80
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Arvad siis,
et Mallow on meie uus „tegutsemine“?
81
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Ka mina ei tea, miks.
82
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Aga ta nimi on praegu ainus,
mida me Seldoni plaanidest teame.
83
00:06:53,163 --> 00:06:56,124
- Sa ei usu ju sellesse.
- Ma usun psühhoajaloosse.
84
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
Usun, et Impeerium langeb.
85
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
Ja kui me nutikad oleme,
oleme selle languse taga just meie.
86
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Inimesed jäävad väga pikaks ajaks
loomade kombel mutta püherdama,
87
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
kui me ei kasuta
Seldonilt saadud kingitust
88
00:07:09,388 --> 00:07:11,765
ja ei läbi seda mäekuru
89
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
koos selle neetud sitapea Hober Mallow'ga.
90
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Olgu.
91
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow?
92
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Ma pole seda nime varem kuulnud.
On ta üldse inimene?
93
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Sama hästi võib Mallow olla
mingi kosmosepiirkond või pähklisort.
94
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Ta võib tõesti olla paras pähkel.
95
00:07:29,116 --> 00:07:32,911
Ta õppis preestriks,
kuid pühad isad ei saanud temaga hakkama.
96
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Selle asemel kimbutas ta minu
misjonäridest kaaslasi nagu suguhaigus,
97
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
müües usuartefakte
ja võltsitud reliikviaid.
98
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Ta müüs maha 38 Seldoni sõrmeluud,
99
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
enne kui Asum ta kauplemisloa ära võttis.
100
00:07:47,968 --> 00:07:49,887
Miks prohvet sellise mehe järele küsib?
101
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
Seldon on alati
heast naljast lugu pidanud.
102
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
Ka tema oli ju inimene.
103
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Prohveti tiitli andsime talle hiljem meie.
104
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Ja kuhu me siis suundume?
- Minu kontaktide andmetel Korellile.
105
00:08:02,107 --> 00:08:03,859
Whassalli lõhesse?
106
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
Kaupmehi ei lubata sinna.
107
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Sa räägid mehest, kes võtab
kõiki keelde isikliku väljakutsena.
108
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Kui miski on keelatud,
on Hober sellega kindlasti seotud.
109
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Mis need on?
110
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Autonoomsed kaevamismasinad.
111
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
Need imesid planeedi
pallaadiumist tühjaks.
112
00:09:01,458 --> 00:09:05,379
Ja kui midagi väärtuslikku alles ei olnud,
ässitati need kohalike kallale.
113
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
Imperaatorid on sisutühjad mehed,
kes tühjendavad ka oma maailmad.
114
00:09:12,052 --> 00:09:14,888
Kuidas sa kõike seda tead?
Miks sa seda tead?
115
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Seda nimetatakse psühhoajalooks, Gaal.
116
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, ma saan sind aidata,
kui sa mind asjasse pühendad.
117
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Olen galaktikas ainus inimene,
kes Radianti lugeda mõistab.
118
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
Jah, aga sa oled kontrollimatu.
119
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Jälle seesama vana jutt.
120
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Me oleme siin Radiandi käsul.
121
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
See pole suvaline kõrvalepõige,
mis sind su soovidest lahutab.
122
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Minu soov on sulle äiata.
123
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
Seda sa juba proovisid.
124
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Ma räägin Salvorist.
125
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Sa eksitad teda lootuskiirega.
126
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
See on viga.
127
00:09:46,879 --> 00:09:49,715
Tulevik, mida sa nägid,
võib olla vääramatu.
128
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
Sa said nime Ignis minu nägemusest
ja tegutsesid selle alusel.
129
00:09:53,010 --> 00:09:56,847
- Ent mina sama teha ei või?
- Sa peaksid erinevusest isegi aru saama.
130
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
Projekt teeb väikseid muutusi olevikus,
et mõjutada suuri tulevikusündmusi.
131
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Sina tahad võtta aluseks ühe
väga väikse tulevikusündmuse,
132
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
ühe konkreetse inimese surma,
133
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
ja muuta selle vältimiseks
täielikult olevikku.
134
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor lahendas su esimese kriisi.
- Teda aidati.
135
00:10:12,905 --> 00:10:16,950
Kõik tingimused olid tema poolel.
Seda oleks võinud teha ka keegi teine.
136
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Tingimused?
137
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Sa ei saatnud Terminusele
ühtegi psühhoajaloolast.
138
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
- Ja ilma Salvori võimeteta...
- Üks psühhoajaloolane
139
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
pidi Terminusel olema!
140
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Eks ole?
141
00:10:28,212 --> 00:10:30,506
Mõnes teises elus
142
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
oleksid võinud oma tütrele
mu Võlvi kohta kõike õpetada.
143
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Arvad vist, et sind on võimatu asendada.
144
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Noh, Gaal, see on ju minu Projekt.
145
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Aga ei, piisavalt suures pildis
olen mina tähtsusetu.
146
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Me ei ole alati üksi olnud.
147
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Mida?
- Ütlesid enne,
148
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
et sina oled ainus,
kes Radianti lugeda mõistab.
149
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
See ei ole alati nii olnud.
150
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Mul oli elukaaslane, Yanna.
151
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Ta aitas mul psühhoajalugu sünnitada.
152
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Võib öelda,
et see oli meie ainus ühine laps.
153
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
Vähemalt ainus, kes ellu jäi.
154
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Ma ei jooks seda veel tühjaks.
155
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Pikk tee on minna.
156
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Sa rääkisid 500 meetrist.
157
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Horisontaalis küll.
158
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Ausõna, Hari. Et asi seda väärt oleks!
159
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
On küll.
160
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Me kohtume vana sõbraga.
161
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
Vana sõbraga?
162
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}LEPSISE VANGILAAGER
163
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
442, tõuse püsti!
164
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Eluga!
165
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Ei.
166
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
713, käed 429-st eemale!
167
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Oota pisut, küll ta päevanormi täis saab.
168
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
See polnud kangekaelsus.
169
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Ta oleks suutnud veel tööd teha!
170
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
171
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Leedi Demerzel.
172
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
Mul on pakkumine.
173
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Impeerium vajab 20. laevastiku kangelast.
174
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
Lahingud ootavad.
175
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Kus?
- Perifeerias.
176
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Alustate Siwennast, Normanni sektorist.
177
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
Uus vaenlane tõstab pead.
178
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Siwenna on täielik karuperse.
179
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Isegi selle kohaga võrreldes.
180
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Eduka missiooni tasu on vabadus.
181
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Millest selline heldus?
182
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Päev oletas, et te võite keelduda.
- Jah. Ta ei eksi.
183
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Ta on juhina kapriisne ja mõtlematu.
184
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
See annab teile eelise, kas pole?
185
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Nemad vabanevad ka.
186
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
Ja et asi selge oleks: ma ei ole
veel nõustunud teiega kaasa tulema.
187
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
See on hind,
et ma sellest üldse rääkima nõustuksin.
188
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Teid saadeti Lepsisele, kuna valisite
oma meeskonna jaoks ohutuma trajektoori.
189
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Kas te soovite sama vea pärast siia jääda?
190
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Hinnaks on nende vabadus.
191
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Mitte vabadus.
192
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Pikemad puhkepausid.
Parem varustus. Arstiabi.
193
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Olgu.
194
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Ja nüüd räägime sellest,
kas ma tulen tagasi.
195
00:15:26,593 --> 00:15:30,806
Mu käed peavad olema vabad.
Imperaator ei sõida mu käskudest üle.
196
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
Selline plaan meil oligi.
197
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Tulge.
198
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Öelge, et imperaator võib persse käia.
Koos oma suure sinise kleidiga.
199
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Mul on teie keeldumise puhuks
käsk kätte antud.
200
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Ma ei karda surma.
201
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Seepärast me teid tahamegi.
202
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
Ja mul on pakkuda hinnaline motivaator.
203
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
204
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
Imperaator hukkas mu mehe
kuus aastat tagasi.
205
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
Teile öeldi, et ta hukati.
206
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
See oli osa karistusest.
207
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Ma ei usu teid.
208
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Imperaator selgitab lähemalt.
209
00:16:24,985 --> 00:16:27,613
Kui kõik hästi läheb,
näete oma meest jälle.
210
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Ma tean, et lootus on valus.
211
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
Te ei pea lootma.
212
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Lihtsalt tulge minuga.
213
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Meie sihtpunkt peab olema teisel pool ust.
214
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Traditsiooniliselt on ustel hinged,
ehk linkki.
215
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
See siin on sein.
216
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
Kui sein avada, saab sellest uks.
217
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Loodan, et rada liiva peal
218
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
ei olnud liig raske taluda.
219
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Su nägu on mulle tuttav.
220
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Olen näinud selle kujutisi
ja tunnen seda meetrumit.
221
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Sa oled Kalle. Aga...
222
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
Sa surid sajandite eest.
Kuidas sa elus oled?
223
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Võid seda küsida, kui jälle kohtume.
224
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Kui tulevik lubab meil jälle kohtuda.
225
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Peaksid tagasi minema.
226
00:19:22,996 --> 00:19:26,124
Ma ei mõista. Ütlesid,
et sa ei saa Radiandist kaugele minna.
227
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Ma suudan digitaalset kuju säilitada.
228
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Ta kestab veel.
- Kestab veel? Mis mõttes?
229
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Ma ei tea, mis nüüd juhtub.
Ehk peaksime hüvasti jätma.
230
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Kui te minust kuue tunni jooksul
midagi ei kuule, lahkuge.
231
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Beggar kuuletub nüüd taas Salvorile.
232
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Ei, ärge minge!
233
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Persse!
234
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
WHASSALLI LÕHE
235
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Pakkumine, mida kaaluda.
236
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Meisterkaupmees Ponyets on valmis, härra.
237
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Avage sidekanal.
238
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Komdoor Argo, milline au!
239
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Tänan teid.
240
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Aitäh, et nõustusite minuga kohtuma.
241
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets,
meid on teiesuguste eest hoiatatud.
242
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Minu rahvas ei võta vastu kaupa,
millega kaasneb kohustuslik religioon.
243
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Ei, ma olen meisterkaupmees.
Minu religioon on raha. Ja...
244
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Komdoor?
245
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Üks hetk.
246
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
See ei ole kaupmees Ponyets.
247
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
See on Hober Mallow, kurikuulus suli.
248
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Vardja, ma tean, et ta püüab mulle
maha müüa kasutut seadeldist.
249
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
Üüratu summa eest kindlasti.
250
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Ma meelitan ta lõksu ja paljastan pettuse.
251
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Ma tean, mida ma teen.
252
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Kas vardja ütles, et olen petis?
253
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Jah, tal on õigus.
Kõik kaupmehed on petised.
254
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Aga, teie kõrgeausus, isegi petis
võib kogemata ime peale sattuda.
255
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Julgust teil jagub, Ponyets.
256
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Olgu nii.
257
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Eks näidake siis oma imet.
258
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Seda nimetatakse vangerdusseadmeks.
259
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
Ja ma olen täiesti kindel, et see leiab
Korelli Silma kõrval koha teie südames.
260
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Näeb üsna tavaline välja.
261
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
Me ei ole „vangerdusest“ kuulnud.
262
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Mujal kui males muidugi.
263
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Väga nutikas.
264
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Jah, see sai nime malekäigu järgi,
kus kuningas vankriga kohad vahetab.
265
00:22:06,618 --> 00:22:11,206
Kvantpõimumist uurinud teadlane
avastas kogemata mehhanismi,
266
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
mis suudab elusolendi
pika maa taha toimetada,
267
00:22:15,169 --> 00:22:19,381
kui on olemas umbes sama suure
massiga keha, mis tema koha üle võtab.
268
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
Ja kuidas see teie kätte sattus?
269
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
See teadlane keeldus
jooniseid Impeeriumile andmast.
270
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Ta kartis, mida nendega tehakse.
271
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Sõjaväelaste toimetamine
tsiviilisikute aladele.
272
00:22:34,229 --> 00:22:37,941
Vangide sisse pommide õmblemine
ja vangide transportimine
273
00:22:37,941 --> 00:22:39,484
meeleavaldajate hulka.
274
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- See oleks väga halb.
- Just nii.
275
00:22:43,071 --> 00:22:47,701
Usun, et teiesugune põhimõttekindel
valitseja kasutaks seda õiglasemalt.
276
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Kuid on see ohutu?
277
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
Sest oleme Korellil kuulnud
õõvastavaid lugusid
278
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
meestest, kes pärast kosmoselendu
agoonias kokku varisevad.
279
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Ei-ei.
Muretsemiseks ei ole põhjust, komdoor.
280
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Kõik, mida inimese
bioelektriline väli sisaldab,
281
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
reisib kaasa.
282
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Maha jäävad vaid kehavälised esemed.
283
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Rõivad ja muu säärane.
284
00:23:11,892 --> 00:23:15,604
- Inimene saabub siis paljana?
- Ei, mitte paljana.
285
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
Vangerdaja hüppab teise inimese riietesse.
286
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Või nii.
- Vangerdust juhtiv käevõru on minu käes.
287
00:23:27,449 --> 00:23:30,410
Ja minu kosmoselaeva
ukse taga ootaval assistendil
288
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
on samasugune käevõru kui teil.
289
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
See võib olla kokkumäng.
290
00:23:33,872 --> 00:23:37,835
Jah. Kõik võib olla kokkumäng,
kui see just teie endaga ei juhtu.
291
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Noh, käevõru te juba saatsite,
nii et eks kasutage seda.
292
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Kuidas palun? Ma...
293
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Kinnitasite, et see on turvaline.
294
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- Nii et vangerdage mind.
- Ei, ma ei saa.
295
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Reeglid keelavad
aristokraatidel pööbliga seguneda.
296
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Ma vabastan teid neist. Tehke seda,
muidu pistan teie pea vardasse.
297
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
No kui te nõuate.
298
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Korelli kodanikud, mul on au.
299
00:24:18,584 --> 00:24:21,712
- Kui palju te selle eest tahate?
- Hilja juba. Ma mõtlesin ümber.
300
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Vardja.
301
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Ta varastas Korelli Silma!
302
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Oh sa kurat.
303
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, te olete arreteeritud.
304
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
Te sisaldate teemante, Mallow.
305
00:24:58,790 --> 00:25:00,876
Jah. Need pidid olema
mu bioelektrilises väljas.
306
00:25:01,877 --> 00:25:03,879
Kuulge! Olge sellega ettevaatlik.
307
00:25:03,879 --> 00:25:05,297
See on haruldane aastakäik.
308
00:25:05,297 --> 00:25:06,381
Eemaldage seade.
309
00:25:07,466 --> 00:25:08,342
Las ma ise.
310
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Pärast kohtuprotsessi tahan veini tagasi.
311
00:25:17,017 --> 00:25:21,563
Mingit protsessi ei ole.
Komdoor Argo andis käsu teid hukata.
312
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Viin teid imperaatori juurde,
kui olete end korda sättinud.
313
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Ei.
314
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Ma tahan Päevale sellisena otsa vaadata.
315
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
Tema muutis mind selliseks.
316
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Aitäh, imperaator.
317
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Olen tänulik, et ma Lepsiselt pääsesin.
318
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Jah, ma tunnen tänutunde lehka.
319
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Sa oled siin tänu leedi Demerzelile,
mitte mulle.
320
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
Sõiduk, mis su siia tõi,
võib su sama lihtsasti tagasi viia.
321
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Leedi Demerzel ütles, et Glawen on elus.
322
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Jätke need mängud.
323
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
Ta ootab selle ukse taga.
324
00:26:37,890 --> 00:26:40,058
Sa näed teda pärast meie vestlust.
325
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Elusana, kui vestlus hästi läheb.
326
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Mis on missioon?
- Luureretk.
327
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Meil on Siwennal informaator.
- See on spiooni töö.
328
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwenna pole sõjaliselt ohtlik.
329
00:26:51,236 --> 00:26:53,405
Kui nad just kaktuseid
relvadena ei kasuta.
330
00:26:53,405 --> 00:26:55,532
Nii et kes teid tegelikult huvitab?
331
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
Enam kui saja aasta eest
seisis Hari Seldon seal, kus sina praegu.
332
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Ta väitis, et suudab rajada Asumi,
333
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
ennustada tulevikku
ja eelseisvat pimeduse ajastut lühendada.
334
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Usun nüüd, et see oli vemp, millega
tema rahvale aega ja kaugust kinkida.
335
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
Hari jüngrid kummardavad tema mälestust
336
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
ja värbavad
Impeeriumi äärealadelt uusi liikmeid.
337
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Tahan, et sa uuriksid välja,
kas Asum on mulle ohtlik.
338
00:27:25,145 --> 00:27:26,355
Kas nad näevad tulevikku?
339
00:27:26,355 --> 00:27:29,983
See kuulub asjade hulka,
mille sa välja uurima pead.
340
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Sunnitöö on teda nõrgestanud.
341
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Viige ta ära.
342
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Tema mees tapke.
343
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Kas ma võin rääkida siiralt, imperaator?
344
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
Ja privaatselt.
345
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Ainult meie kaks?
346
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Olgu.
347
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Vennad.
348
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Räägi.
- Te olete jultunud türann.
349
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Ja kui te tõite mind siia vaid selleks,
et mind tappa, olete lisaks ka idioot.
350
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
Lahingus minu käske eirates
häbistasid sa mind.
351
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
Mees võib seda taluda,
kuid mitte impeerium.
352
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Impeerium vajab austust nagu õhku,
et ellu jääda.
353
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Impeerium vajab ka planeedisüsteeme.
354
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
Ja kui too Asum planeete
ükshaaval endale nopib,
355
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
vajate te kõige efektiivsemat laevastikku.
356
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
20. laevastik ei allu enam sulle.
357
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
Seda me veel näeme.
358
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
Ja asi ei ole impeeriumi austamises.
359
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Ma tegin teid lolliks, eks ole?
360
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Teid.
361
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
Mehe selles inimnahast ülikonnas,
362
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
kes ei ole lahingut lähedalt nuusutanudki.
363
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Kas sa plaanid mind lüüa?
- Lüüa?
364
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Tahaksin teil pea otsast rebida.
365
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Lase käia.
- Andsin vande. Te olete minu imperaator.
366
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Löö mind.
- Ei.
367
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Löö, muidu tapan su mehe.
- Järjekordne mäng?
368
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Mis vastust ma ootan?
Kas peaksid mind lööma,
369
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
näitamaks,
et saan sind su mehe kaudu kontrollida,
370
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
või peaksid tagasi tõmbuma, näitamaks,
et kaitsed imperaatorit iga hinnaga?
371
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Üks neist valikutest annab sulle kõik.
372
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Teine saadab su lesena
kaevandustesse tagasi.
373
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Ma andsin vande.
374
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
Oma imperaatorit ma ei löö.
375
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Isegi mitte Glaweni elu nimel?
376
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Ma olen juba kuus aastat lesk olnud.
377
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
378
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Jah.
379
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
See olen mina.
380
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
381
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
Mind toodi siia...
382
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Arvasin, et mind teavitatakse su surmast.
383
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
Mulle ütlesid nad...
384
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Nad ütlesid, et sa surid.
385
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- Kuue aasta eest.
- Bel, ma üritasin sulle sõnumit saata.
386
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- Nad lubasid su tappa, aga ma üritasin.
- Pole midagi.
387
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
Sellest pole midagi, Glay.
388
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
Need julmad värdjad!
389
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Vali sõnu.
390
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Oleme taas nende teenistuses.
391
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
Ja nende palees.
392
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
Teenistuses?
393
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
See soeng küll reeglitele ei vasta.
394
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Ei, ma...
395
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Ma olen jätkuvalt vang 713.
396
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Ma olen räpane.
397
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Mu hambad...
398
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Mul on täid.
399
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
Kõik on hästi.
400
00:33:14,786 --> 00:33:15,954
Kuule.
401
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Mul on nii kohutavalt kahju.
402
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Siin sa oledki.
403
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Jah.
404
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Mina see olen.
405
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
See oli siis õige vastus?
406
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Ma ei tea.
407
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Vaatasin talle silma ja tundus,
et ta on tugev inimene.
408
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Väga hea.
409
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Tahtsite kedagi, kes ei kõhkleks.
410
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
Kedagi, kes teeb valiku ja jääb
sellele kindlaks. See on hea põhimõte.
411
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
Heade põhimõtete järelkaja või
geneetiline mälestus headest põhimõtetest.
412
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Tead, kuidas meil on vedanud,
et sa meil olemas oled?
413
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Teil pole häda midagi.
414
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Te saate hästi hakkama.
415
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Te olete imperaator.
416
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Jätka.
417
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Ausõna, ta oli elusa inimese moodi.
418
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Aga ehtne Kalle suri mitu sajandit tagasi.
419
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
Ma ei tea, mis koos Hariga koopas on.
420
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Miski on valesti.
421
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Terve planeet on kuidagi vale.
422
00:35:34,468 --> 00:35:36,053
Kuus tundi on kohe läbi.
423
00:35:36,803 --> 00:35:39,765
- Siis jätame Hari maha.
- Põhjust on selleks küllaga.
424
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Ma tean, et on.
425
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
See ei ole Hari, vaid digitaalne jäljend.
426
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
Ja ta oli üle saja aasta omapäi.
427
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
Ta ütles isegi, et see võib hulluks ajada.
428
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Veenma ei pea sa mind.
429
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Tead, see versioon Harist,
mis see ka poleks...
430
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
Ta hirmutab mind.
431
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
Ja teie kaks koos...
432
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Gaal, ta oleks su äärepealt lämmatanud.
433
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
Ja sina julgustasid teda.
434
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Nii et kui sa käsid mul meid siit
minema lennutada, teen seda kohe.
435
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Aga...?
436
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Aga ma ei usu, et sa seda tahad.
437
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
Teil kahel on oma keel.
438
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
Mina seda ei mõista.
439
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
Vaata, ütlen vaid...
440
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
et olete sarnasemad,
kui sa tunnistada tahad.
441
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Ehk on sul õigus.
442
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
Ta oli mu iidol.
443
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
Isakuju,
mille vajalikkuses ma end veensin.
444
00:37:06,977 --> 00:37:11,106
Jah, nii vanematega lähebki, mis?
Nad ei vasta iial su ettekujutustele.
445
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Mu isa ütles ikka...
446
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
„Ära lase oma moraalireeglitel iial
takistada end tegemast seda, mis on õige.“
447
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Küsi endalt lihtsalt, Gaal,
448
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
mida Hari nüüd teeks,
kui teie rollid vahetuksid.
449
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Ta lahkuks.
450
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
Mis siin toimub? Mingid pidustused?
451
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
Esimene vang.
Surmanuhtlus Titaani Piigiga.
452
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Laske käia!
453
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
Jah!
454
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Tooge järgmine!
455
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Teine vang.
456
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Hober Mallow.
457
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
No kurat, ei!
458
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Surmanuhtlus Titaani Piigiga!
459
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
460
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Tere.
461
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
Jah!
462
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Mul on pisut tegemist.
463
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Suu kinni, sitapea!
Me tulime sind päästma. Asum vajab sind.
464
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Võlv avanes eile ja nõudis sind!
465
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof,
uskumatult halva ajastusega mees.
466
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Vardja Wallick.
467
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Ei tahaks teie innukust rikkuda,
kuid nähtavasti
468
00:39:04,094 --> 00:39:06,180
on midagi juhtunud ja Asum vajab mind.
469
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
Nii et äkki saate mu hukkamata jätta?
470
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
Ta ei kuula, Poly.
471
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
Sa tulid koos kleerikuga?
Vaimukas vana, mis?
472
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Võiksin pikemalt rääkida,
kui mind surmaga ei nuheldaks.
473
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Vardja, on see teie leiutis?
474
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Äärmiselt tõhus. Ja õdus.
475
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Teie kõrgeausus,
476
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
palun lubage mul Hoberiga
nelja silma all vestelda,
477
00:39:39,379 --> 00:39:43,133
enne kui ta ilma
igasuguse ettevalmistuseta
478
00:39:43,133 --> 00:39:45,969
kõikvõimsa Galaktika Vaimu rüppe siirdub.
479
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Sa oled hingehoidja?
480
00:39:50,140 --> 00:39:52,559
Üks Asumi nõndanimetet kleerikutest?
481
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Selleks mind koolitati.
482
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Iga inimene peab enne reisi
esivanemate maale oma hinge valmis panema.
483
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Paraku pead sa
Hoberi hingega tegelema postuumselt.
484
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Surmanuhtlus Titaani Piigiga!
- Ei!
485
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Kurat võtaks, jätke järele!
486
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
Me usaldame ennast
Galaktika Vaimu kätesse.
487
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Teie kõrgeausus,
surm on hirmus pöördumatu, küllap...
488
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
Asja saab ju ka teisiti lahendada?
489
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Paraku mitte.
490
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Kuid aitäh lahkumiskingituste eest, meisterkaupmees.
491
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Saan täna õhtul veini nautida.
492
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Lausu viimased sõnad, narr.
493
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Korelli kodanikud,
494
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
ma sündisin tagasihoidlikesse oludesse,
minu elus on olnud palju takistusi.
495
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Ju ei peakski ma keskenduma minevikule,
vaid tulevikule, mis mult nüüd võetakse.
496
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Heategudele, mis mul tegemata jäävad.
497
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
Võõrastele...
498
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
kellega ma ei kohtugi.
499
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
Vaenlastele,
kellest oleksin võinud teha oma sõbrad.
500
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Aga nii ei ole ette nähtud.
501
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Mu mäng oli liialt jultunud.
Ja ma mõistan seda nüüd.
502
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
Siin ma nüüd olen. Mul pole ühtegi käiku,
mis mu lõppmängust päästaks.
503
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Aitab!
- Ja ma...
504
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Torgake ta läbi!
505
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Ma ei ole veel lõpetanud.
506
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Ma pole lõpetanud! Tahtsin vaid...
507
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Kuulge! Kurat, mis toimub?
508
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Võtke mind siit välja, raisk!
Mina ei ole Hober Mallow!
509
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
See on komdoor! Peatage piik!
510
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, sa persevest!
511
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
Väike trikk, teie kõrgeausus.
512
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Vangerduse käivitas see moodul,
mitte käevõru.
513
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, alati meeldiv.
- Peatage ta!
514
00:42:27,089 --> 00:42:29,132
Oh sa. Ta on väga enesekindel.
515
00:42:29,925 --> 00:42:31,176
Ta on jäle.
516
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Kui kaugele ta lendjahiga jõuab?
- Hoiatage kosmosejaamu!
517
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Ta teab, et meil on hüppelaev.
Ta kaaperdab selle!
518
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Ta kaaperdab Spiriti!
519
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
Hüppa! Hüppa!
520
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Constant!
521
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Tere tulemast. Põnev, eks?
Ma vajan teie pääsukoode.
522
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Mingisse mässajate tsooni
me hüppama ei hakka.
523
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Mis, tahad, et meid alla tulistatakse?
Parem hüpata...
524
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Hoia teda must eemal.
525
00:43:33,614 --> 00:43:34,740
Tere.
526
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Pange mind lähimal asteroidil maha.
527
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Sind vajatakse Terminusel.
- Sinna ma ei lähe.
528
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Talitse oma elukat! Ma üritan juhtida.
529
00:43:50,547 --> 00:43:54,426
- Pagemiskapslit sa ei võta.
- Kui arvad, et ma ei ründa naist, siis...
530
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
Mis see on?
Sa torkasid mind. Kas see peaks...
531
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
Mis see...
532
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
Väga hea.
533
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Lase kõik välja.
534
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Sa said kõik, mida tahtsid.
535
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Me võiksime kaduda.
536
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
Imperaator on sind kohutavalt kohelnud.
537
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
Ja mind ka.
538
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
Seepärast me põgeneda ei saagi.
539
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
Nõrk imperaator vajab tugevat kindralit.
540
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
Ja ta pelgab seda kindralit.
541
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Ta kardab alati riigipööret.
542
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Ta ei vangistanud sind,
kuna sa eirasid käsku,
543
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
vaid kuna sind armastatakse.
544
00:44:53,902 --> 00:44:55,028
Ebaoluline.
545
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Ma ei ole revolutsionäär, Glawen.
Ja desertöör ei ole ma ka.
546
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
Imperaatori alamad,
triljonid inimesed, on vaid...
547
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
Tema jaoks on nad tühised.
548
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Ainsa mehena, keda ei saa asendada,
on minu kohus neid kaitsta, Glay.
549
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Neid kõiki.
- Kohe praegu?
550
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
Bel, sa vajad aega, et taastuda.
551
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
Ja meie vajame aega,
et teineteist taas leida.
552
00:45:28,228 --> 00:45:30,230
Ma olen su kõrval, tulgu mis tuleb.
553
00:45:30,230 --> 00:45:31,356
Aga usu mind.
554
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
Elu imperaatori kanna all jätab oma jälje.
555
00:45:38,030 --> 00:45:42,326
- Jälg ei kao ka siis, kui kand tõuseb.
- Sa plaanid iga minuti mu kõrval veeta?
556
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
Otsides mu näolt jalajälgi.
557
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
Need ei ole su näol.
558
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Lähenen Destinyle. Valmistuda dokkimiseks.
559
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Mõte jääb samaks.
560
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Kuni troonil istub see Päev
561
00:46:06,433 --> 00:46:08,143
ja kaalul on nii paljud elud,
562
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
ei ole mul võimalik arveid klaarida.
563
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Ma arvasingi, et sa võid nii öelda.
Seepärast jätsingi ma selle alles.
564
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
Kindral.
565
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Vabalt.
566
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Tere tulemast koju, kindral Riose.
567
00:47:30,058 --> 00:47:32,186
Hea on tagasi olla, Ta-Painutab-Valgust.
568
00:47:37,107 --> 00:47:40,986
Loodan, et gravitatsiooni ikke all elades
ei unustanud te kosmose kokkuvoltimist.
569
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Oksekotte me kaasa ei pakkinud.
570
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Ma igatsesin su nalju, Ta-Painutab.
- Ja mina teie naeratust, kindral.
571
00:47:51,205 --> 00:47:52,873
Kaevandasite aastaid opaleski,
572
00:47:52,873 --> 00:47:55,918
kuid mulle tõite
sõrmeküünte all vaid selle tolmu.
573
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Ma narrin niisama, kindral.
574
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
Ilma opaleskita ei suudaks
Impeerium minusuguseid kontrollida.
575
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Võta kurss Välisäärele.
576
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Jõuad käsu veel tagasi võtta.
577
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Hüpe lukustatud.
578
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Nüüd on hilja.
579
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Kõik hüppepesadesse!
580
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Olgu.
Ehitame siis Teise Asumi ilma Harita.
581
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
Õhkutõusul võib pisut raputada.
582
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Hoiatus. Planeedi pind õhuke.
583
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- Jäid terveks?
- Jah.
584
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- Maandumispaik ebakindel.
- Jah, aitäh.
585
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Pole viga, me lihtsalt...
586
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Oh sa raisk.
587
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Asustamata, kuid mitte tühi.
588
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Vii meid siit minema! Tõuse õhku!
- Jah, ma üritan!
589
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Vaata ette!
590
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Tõuse.
591
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Peaaegu. Peaaegu.
592
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Kurat võtaks, mis need olid?
593
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Raputasime need maha?
594
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Ei, need pöörasid lihtsalt ringi,
nagu oleksid uue lõhna üles võtnud.
595
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
Võimatu. Siin ei ole rohkem elusolendeid.
596
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Oota.
597
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Sondid näevad
monumentides mingit liikumist.
598
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Mida?
599
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
Mingit eluvormi.
600
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
Ehk oli too Kalle siiski elus.
601
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Seal all hingab miski.
602
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
See on Hari.
603
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Mida? Ei, ei saa olla.
604
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
Usu mind, see on tema. Hari.
605
00:50:55,848 --> 00:50:58,225
- Lähme tagasi.
- Maanduda pole kusagile.
606
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Maandume käelaba peal.
607
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Ava õhulukk.
608
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Sa pead lähemale lendama!
609
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Ma tunnen pulssi, Salvor.
610
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
Ta on päris. Ja elus.
611
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Mis sa oled?
612
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Gaal, kiirusta.
Need asjandused lammutavad terve mäe.
613
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Sa pead ärkama.
614
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, tõsta meid üles!
615
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Oota. Oota!
616
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari, ärka. Lase käia.
617
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Ärka.
618
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Kust sa endale keha said?
Kuidas see võimalik on?
619
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Ma ei tea.
620
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Tõlkinud Triin Jürimaa