1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Ei ühtki eluvormi... 3 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 ja üsna vähe vett. 4 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Veider koht, kuhu ehitada Teine Asum. 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 Sinu arust muidugi. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Maandumiseni neli minutit. 7 00:01:59,912 --> 00:02:04,208 Ütled, et peame nelja minutiga rääkima ära kõik, mis on rääkimata jäänud? 8 00:02:04,208 --> 00:02:07,085 - Turvavöö kinni, maandumisel raputab. - Salvor. 9 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Sa ütlesid selle juba välja. Eks? 10 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 Kõik su halvad unenäod on teoks saanud. 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 See ei pruugi saada. Pean uskuma, et suudame seda muuta. 12 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Aga sa ei usu. 13 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Sa ei usu seda. 14 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 150 aasta pärast suren ma lahinguväljal, püüdes päästa inimkonda. 15 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Parem kui haigevoodi. - Sa ei saa seda eirata. 16 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 Vähemalt ei sure ma varem, eks? 17 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Tunnen end nii elusana. - Võid krüokapslisse minna. 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Kohe Terminusele naasta. 19 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 Ja meie kauges murdepunktis ikkagi lahinguväljal surra. 20 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Vältimatu tulemuseni jõudmiseks võib olla lõputu hulk viise. 21 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Hoiatus. Planeedi pind õhuke. 22 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Maandumispaik ebakindel. 23 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Meil pole valikut, Beggar. 24 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Sa juhid ise? - Jah. Võtsin kontrolli üle. Olge valmis. 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Ma viin meid alla. 26 00:03:33,714 --> 00:03:36,341 See ongi Ignis? Hüljatud kaevandused? 27 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Me ei ole Ignise peal. 28 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Kus kuradi kohas me siis oleme? 29 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 Oona Maailmas. See oli Impeeriumi kaevanduspiirkond, 30 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 kuni siinsed mineraalid 3000 aasta eest ammendusid. 31 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Praegu ei ela siin kedagi. 32 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, sa olid nõus, et Ignis on Teise Asumi jaoks määrava tähtsusega. 33 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Ongi. Ja see koht on ka. 34 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Mis ajast? 35 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 - Ajast, mil Radiant seda nõudis. - Ma mõistan Radiandi arvutusi. 36 00:04:04,703 --> 00:04:07,915 - Reisiplaane see ei koosta. - Nüüd koostab. 37 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 Nendes mägedes on koht, umbes 500 meetri kaugusel, 38 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 mida Radiant mul külastada käsib. 39 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, see mudel on adaptiivne, mitte kõiketeadev. 40 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Kui sa minna tahad, siis tee seda üksi, raisk! 41 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Ma olen hologramm, Gaal, saan liikuda vaid lähima võrgu piires. 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 Radianti tagasi pääsen ma omal käel, 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 aga üks teist peab seda kandma. 44 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Ma ei usalda sind millegagi, mida ma kontrollida ei saa. 45 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Ja mina kontrollin Beggarit, kuni asi tehtud saab. 46 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Mine lihtsalt kaasa, Gaal. 47 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Ei. Sa tahad, et ma sind ringi tassiksin, nagu rotti käekotis. 48 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - Jääb ära, Hari. See... - Kuule! 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Lase käia, Gaal. 50 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Võta ta kaasa, siis kaome siit kus kurat. 51 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 Neid kutsuti tööstuse monumentideks. 52 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 Meil on harv võimalus neid lähedalt näha. 53 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Ja sina ole seni valvel. - Miks? Planeedil ei ela ju kedagi. 54 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 See ei tähenda, et me siin üksi oleme. 55 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Valvuri tuhastamine on mõeldamatu. 56 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - Barbaarne. - Ehk oli see eksitus. 57 00:05:29,580 --> 00:05:32,457 - Lõppude lõpuks on Võlv ju seade. - Ei. 58 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Võlv on mees ja koosneb sõna otseses mõttes Hari Seldonist. 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Ütlesin, et teie teod ei ole talle meeltmööda. 60 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Sa pead seda jumalikuks kohtumõistmiseks, kleerik? 61 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Ei, aga kohtuotsus oli see küll. 62 00:05:46,096 --> 00:05:49,933 Igatahes pole meil aega nutta ega, ikoonid käes, väriseda. 63 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Kuidas said Seldoni arvutused näha ette konkreetse inimese, näiteks Hober Mallow', 64 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 sündi, tema siiakutsumisest rääkimata? 65 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Me ei tea, kas see oli Võlvi soov. 66 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Ehk oli see hoiatus. - Jajah. 67 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Me ei tohiks seda segaverelist sigudikku 68 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - Võlvi lähedalegi lasta. - Rumal jutt. 69 00:06:09,161 --> 00:06:12,456 Loomulikult otsime me Hober Mallow' üles ja viime Võlvi. 70 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psühhoajalugu ei ole determinism, Poly. 71 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 See ei ole konkreetne rada, vaid maastik, mis kitseneb vahel 72 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 ohtlikuks mäekuruks, mida on võimatu vältida. 73 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Sellepärast nimetamegi me seda kriisiks. 74 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon teadis, et esimese kriisi edukas seljatamine nõuab tegutsemist. 75 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 Ja tol korral oli meie tegudel nimi. 76 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 77 00:06:34,144 --> 00:06:39,024 {\an8}Su argument pädeks, kui Hari Seldon oleks kusagile graveerinud Salvori nime. 78 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 79 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Ei. 80 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Arvad siis, et Mallow on meie uus „tegutsemine“? 81 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Ka mina ei tea, miks. 82 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Aga ta nimi on praegu ainus, mida me Seldoni plaanidest teame. 83 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 - Sa ei usu ju sellesse. - Ma usun psühhoajaloosse. 84 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 Usun, et Impeerium langeb. 85 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 Ja kui me nutikad oleme, oleme selle languse taga just meie. 86 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Inimesed jäävad väga pikaks ajaks loomade kombel mutta püherdama, 87 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 kui me ei kasuta Seldonilt saadud kingitust 88 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 ja ei läbi seda mäekuru 89 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 koos selle neetud sitapea Hober Mallow'ga. 90 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Olgu. 91 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow? 92 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Ma pole seda nime varem kuulnud. On ta üldse inimene? 93 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Sama hästi võib Mallow olla mingi kosmosepiirkond või pähklisort. 94 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Ta võib tõesti olla paras pähkel. 95 00:07:29,116 --> 00:07:32,911 Ta õppis preestriks, kuid pühad isad ei saanud temaga hakkama. 96 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Selle asemel kimbutas ta minu misjonäridest kaaslasi nagu suguhaigus, 97 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 müües usuartefakte ja võltsitud reliikviaid. 98 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Ta müüs maha 38 Seldoni sõrmeluud, 99 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 enne kui Asum ta kauplemisloa ära võttis. 100 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 Miks prohvet sellise mehe järele küsib? 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Seldon on alati heast naljast lugu pidanud. 102 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 Ka tema oli ju inimene. 103 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Prohveti tiitli andsime talle hiljem meie. 104 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Ja kuhu me siis suundume? - Minu kontaktide andmetel Korellile. 105 00:08:02,107 --> 00:08:03,859 Whassalli lõhesse? 106 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Kaupmehi ei lubata sinna. 107 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Sa räägid mehest, kes võtab kõiki keelde isikliku väljakutsena. 108 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Kui miski on keelatud, on Hober sellega kindlasti seotud. 109 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Mis need on? 110 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Autonoomsed kaevamismasinad. 111 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 Need imesid planeedi pallaadiumist tühjaks. 112 00:09:01,458 --> 00:09:05,379 Ja kui midagi väärtuslikku alles ei olnud, ässitati need kohalike kallale. 113 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 Imperaatorid on sisutühjad mehed, kes tühjendavad ka oma maailmad. 114 00:09:12,052 --> 00:09:14,888 Kuidas sa kõike seda tead? Miks sa seda tead? 115 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Seda nimetatakse psühhoajalooks, Gaal. 116 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, ma saan sind aidata, kui sa mind asjasse pühendad. 117 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Olen galaktikas ainus inimene, kes Radianti lugeda mõistab. 118 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Jah, aga sa oled kontrollimatu. 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Jälle seesama vana jutt. 120 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Me oleme siin Radiandi käsul. 121 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 See pole suvaline kõrvalepõige, mis sind su soovidest lahutab. 122 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Minu soov on sulle äiata. 123 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 Seda sa juba proovisid. 124 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Ma räägin Salvorist. 125 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Sa eksitad teda lootuskiirega. 126 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 See on viga. 127 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Tulevik, mida sa nägid, võib olla vääramatu. 128 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 Sa said nime Ignis minu nägemusest ja tegutsesid selle alusel. 129 00:09:53,010 --> 00:09:56,847 - Ent mina sama teha ei või? - Sa peaksid erinevusest isegi aru saama. 130 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 Projekt teeb väikseid muutusi olevikus, et mõjutada suuri tulevikusündmusi. 131 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Sina tahad võtta aluseks ühe väga väikse tulevikusündmuse, 132 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 ühe konkreetse inimese surma, 133 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 ja muuta selle vältimiseks täielikult olevikku. 134 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor lahendas su esimese kriisi. - Teda aidati. 135 00:10:12,905 --> 00:10:16,950 Kõik tingimused olid tema poolel. Seda oleks võinud teha ka keegi teine. 136 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Tingimused? 137 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Sa ei saatnud Terminusele ühtegi psühhoajaloolast. 138 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - Ja ilma Salvori võimeteta... - Üks psühhoajaloolane 139 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 pidi Terminusel olema! 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Eks ole? 141 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 Mõnes teises elus 142 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 oleksid võinud oma tütrele mu Võlvi kohta kõike õpetada. 143 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Arvad vist, et sind on võimatu asendada. 144 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Noh, Gaal, see on ju minu Projekt. 145 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Aga ei, piisavalt suures pildis olen mina tähtsusetu. 146 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Me ei ole alati üksi olnud. 147 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Mida? - Ütlesid enne, 148 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 et sina oled ainus, kes Radianti lugeda mõistab. 149 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 See ei ole alati nii olnud. 150 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Mul oli elukaaslane, Yanna. 151 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Ta aitas mul psühhoajalugu sünnitada. 152 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Võib öelda, et see oli meie ainus ühine laps. 153 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Vähemalt ainus, kes ellu jäi. 154 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Ma ei jooks seda veel tühjaks. 155 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Pikk tee on minna. 156 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Sa rääkisid 500 meetrist. 157 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Horisontaalis küll. 158 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Ausõna, Hari. Et asi seda väärt oleks! 159 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 On küll. 160 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Me kohtume vana sõbraga. 161 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 Vana sõbraga? 162 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}LEPSISE VANGILAAGER 163 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, tõuse püsti! 164 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Eluga! 165 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Ei. 166 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 713, käed 429-st eemale! 167 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Oota pisut, küll ta päevanormi täis saab. 168 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 See polnud kangekaelsus. 169 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Ta oleks suutnud veel tööd teha! 170 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 171 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Leedi Demerzel. 172 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 Mul on pakkumine. 173 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Impeerium vajab 20. laevastiku kangelast. 174 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Lahingud ootavad. 175 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Kus? - Perifeerias. 176 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Alustate Siwennast, Normanni sektorist. 177 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Uus vaenlane tõstab pead. 178 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Siwenna on täielik karuperse. 179 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Isegi selle kohaga võrreldes. 180 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Eduka missiooni tasu on vabadus. 181 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Millest selline heldus? 182 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Päev oletas, et te võite keelduda. - Jah. Ta ei eksi. 183 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Ta on juhina kapriisne ja mõtlematu. 184 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 See annab teile eelise, kas pole? 185 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Nemad vabanevad ka. 186 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Ja et asi selge oleks: ma ei ole veel nõustunud teiega kaasa tulema. 187 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 See on hind, et ma sellest üldse rääkima nõustuksin. 188 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Teid saadeti Lepsisele, kuna valisite oma meeskonna jaoks ohutuma trajektoori. 189 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Kas te soovite sama vea pärast siia jääda? 190 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Hinnaks on nende vabadus. 191 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Mitte vabadus. 192 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Pikemad puhkepausid. Parem varustus. Arstiabi. 193 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Olgu. 194 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Ja nüüd räägime sellest, kas ma tulen tagasi. 195 00:15:26,593 --> 00:15:30,806 Mu käed peavad olema vabad. Imperaator ei sõida mu käskudest üle. 196 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 Selline plaan meil oligi. 197 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Tulge. 198 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Öelge, et imperaator võib persse käia. Koos oma suure sinise kleidiga. 199 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Mul on teie keeldumise puhuks käsk kätte antud. 200 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Ma ei karda surma. 201 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Seepärast me teid tahamegi. 202 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 Ja mul on pakkuda hinnaline motivaator. 203 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 204 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 Imperaator hukkas mu mehe kuus aastat tagasi. 205 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 Teile öeldi, et ta hukati. 206 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 See oli osa karistusest. 207 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Ma ei usu teid. 208 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Imperaator selgitab lähemalt. 209 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 Kui kõik hästi läheb, näete oma meest jälle. 210 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Ma tean, et lootus on valus. 211 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Te ei pea lootma. 212 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Lihtsalt tulge minuga. 213 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Meie sihtpunkt peab olema teisel pool ust. 214 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Traditsiooniliselt on ustel hinged, ehk linkki. 215 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 See siin on sein. 216 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Kui sein avada, saab sellest uks. 217 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Loodan, et rada liiva peal 218 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 ei olnud liig raske taluda. 219 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Su nägu on mulle tuttav. 220 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Olen näinud selle kujutisi ja tunnen seda meetrumit. 221 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Sa oled Kalle. Aga... 222 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 Sa surid sajandite eest. Kuidas sa elus oled? 223 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Võid seda küsida, kui jälle kohtume. 224 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Kui tulevik lubab meil jälle kohtuda. 225 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Peaksid tagasi minema. 226 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 Ma ei mõista. Ütlesid, et sa ei saa Radiandist kaugele minna. 227 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Ma suudan digitaalset kuju säilitada. 228 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Ta kestab veel. - Kestab veel? Mis mõttes? 229 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Ma ei tea, mis nüüd juhtub. Ehk peaksime hüvasti jätma. 230 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Kui te minust kuue tunni jooksul midagi ei kuule, lahkuge. 231 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Beggar kuuletub nüüd taas Salvorile. 232 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Ei, ärge minge! 233 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Persse! 234 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL WHASSALLI LÕHE 235 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Pakkumine, mida kaaluda. 236 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Meisterkaupmees Ponyets on valmis, härra. 237 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Avage sidekanal. 238 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Komdoor Argo, milline au! 239 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Tänan teid. 240 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Aitäh, et nõustusite minuga kohtuma. 241 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets, meid on teiesuguste eest hoiatatud. 242 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Minu rahvas ei võta vastu kaupa, millega kaasneb kohustuslik religioon. 243 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Ei, ma olen meisterkaupmees. Minu religioon on raha. Ja... 244 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Komdoor? 245 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Üks hetk. 246 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 See ei ole kaupmees Ponyets. 247 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 See on Hober Mallow, kurikuulus suli. 248 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Vardja, ma tean, et ta püüab mulle maha müüa kasutut seadeldist. 249 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 Üüratu summa eest kindlasti. 250 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Ma meelitan ta lõksu ja paljastan pettuse. 251 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Ma tean, mida ma teen. 252 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Kas vardja ütles, et olen petis? 253 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Jah, tal on õigus. Kõik kaupmehed on petised. 254 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Aga, teie kõrgeausus, isegi petis võib kogemata ime peale sattuda. 255 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Julgust teil jagub, Ponyets. 256 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Olgu nii. 257 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Eks näidake siis oma imet. 258 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Seda nimetatakse vangerdusseadmeks. 259 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 Ja ma olen täiesti kindel, et see leiab Korelli Silma kõrval koha teie südames. 260 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Näeb üsna tavaline välja. 261 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 Me ei ole „vangerdusest“ kuulnud. 262 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Mujal kui males muidugi. 263 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Väga nutikas. 264 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Jah, see sai nime malekäigu järgi, kus kuningas vankriga kohad vahetab. 265 00:22:06,618 --> 00:22:11,206 Kvantpõimumist uurinud teadlane avastas kogemata mehhanismi, 266 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 mis suudab elusolendi pika maa taha toimetada, 267 00:22:15,169 --> 00:22:19,381 kui on olemas umbes sama suure massiga keha, mis tema koha üle võtab. 268 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 Ja kuidas see teie kätte sattus? 269 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 See teadlane keeldus jooniseid Impeeriumile andmast. 270 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Ta kartis, mida nendega tehakse. 271 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Sõjaväelaste toimetamine tsiviilisikute aladele. 272 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 Vangide sisse pommide õmblemine ja vangide transportimine 273 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 meeleavaldajate hulka. 274 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - See oleks väga halb. - Just nii. 275 00:22:43,071 --> 00:22:47,701 Usun, et teiesugune põhimõttekindel valitseja kasutaks seda õiglasemalt. 276 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Kuid on see ohutu? 277 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 Sest oleme Korellil kuulnud õõvastavaid lugusid 278 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 meestest, kes pärast kosmoselendu agoonias kokku varisevad. 279 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Ei-ei. Muretsemiseks ei ole põhjust, komdoor. 280 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Kõik, mida inimese bioelektriline väli sisaldab, 281 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 reisib kaasa. 282 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Maha jäävad vaid kehavälised esemed. 283 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Rõivad ja muu säärane. 284 00:23:11,892 --> 00:23:15,604 - Inimene saabub siis paljana? - Ei, mitte paljana. 285 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 Vangerdaja hüppab teise inimese riietesse. 286 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Või nii. - Vangerdust juhtiv käevõru on minu käes. 287 00:23:27,449 --> 00:23:30,410 Ja minu kosmoselaeva ukse taga ootaval assistendil 288 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 on samasugune käevõru kui teil. 289 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 See võib olla kokkumäng. 290 00:23:33,872 --> 00:23:37,835 Jah. Kõik võib olla kokkumäng, kui see just teie endaga ei juhtu. 291 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Noh, käevõru te juba saatsite, nii et eks kasutage seda. 292 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Kuidas palun? Ma... 293 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Kinnitasite, et see on turvaline. 294 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - Nii et vangerdage mind. - Ei, ma ei saa. 295 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Reeglid keelavad aristokraatidel pööbliga seguneda. 296 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Ma vabastan teid neist. Tehke seda, muidu pistan teie pea vardasse. 297 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 No kui te nõuate. 298 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Korelli kodanikud, mul on au. 299 00:24:18,584 --> 00:24:21,712 - Kui palju te selle eest tahate? - Hilja juba. Ma mõtlesin ümber. 300 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Vardja. 301 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Ta varastas Korelli Silma! 302 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Oh sa kurat. 303 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, te olete arreteeritud. 304 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 Te sisaldate teemante, Mallow. 305 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Jah. Need pidid olema mu bioelektrilises väljas. 306 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 Kuulge! Olge sellega ettevaatlik. 307 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 See on haruldane aastakäik. 308 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 Eemaldage seade. 309 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 Las ma ise. 310 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Pärast kohtuprotsessi tahan veini tagasi. 311 00:25:17,017 --> 00:25:21,563 Mingit protsessi ei ole. Komdoor Argo andis käsu teid hukata. 312 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Viin teid imperaatori juurde, kui olete end korda sättinud. 313 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Ei. 314 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Ma tahan Päevale sellisena otsa vaadata. 315 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 Tema muutis mind selliseks. 316 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Aitäh, imperaator. 317 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Olen tänulik, et ma Lepsiselt pääsesin. 318 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Jah, ma tunnen tänutunde lehka. 319 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Sa oled siin tänu leedi Demerzelile, mitte mulle. 320 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 Sõiduk, mis su siia tõi, võib su sama lihtsasti tagasi viia. 321 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Leedi Demerzel ütles, et Glawen on elus. 322 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Jätke need mängud. 323 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Ta ootab selle ukse taga. 324 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 Sa näed teda pärast meie vestlust. 325 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 Elusana, kui vestlus hästi läheb. 326 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Mis on missioon? - Luureretk. 327 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Meil on Siwennal informaator. - See on spiooni töö. 328 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwenna pole sõjaliselt ohtlik. 329 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 Kui nad just kaktuseid relvadena ei kasuta. 330 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 Nii et kes teid tegelikult huvitab? 331 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 Enam kui saja aasta eest seisis Hari Seldon seal, kus sina praegu. 332 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Ta väitis, et suudab rajada Asumi, 333 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 ennustada tulevikku ja eelseisvat pimeduse ajastut lühendada. 334 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Usun nüüd, et see oli vemp, millega tema rahvale aega ja kaugust kinkida. 335 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 Hari jüngrid kummardavad tema mälestust 336 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 ja värbavad Impeeriumi äärealadelt uusi liikmeid. 337 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Tahan, et sa uuriksid välja, kas Asum on mulle ohtlik. 338 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 Kas nad näevad tulevikku? 339 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 See kuulub asjade hulka, mille sa välja uurima pead. 340 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Sunnitöö on teda nõrgestanud. 341 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Viige ta ära. 342 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Tema mees tapke. 343 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Kas ma võin rääkida siiralt, imperaator? 344 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 Ja privaatselt. 345 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Ainult meie kaks? 346 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Olgu. 347 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Vennad. 348 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Räägi. - Te olete jultunud türann. 349 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Ja kui te tõite mind siia vaid selleks, et mind tappa, olete lisaks ka idioot. 350 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 Lahingus minu käske eirates häbistasid sa mind. 351 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Mees võib seda taluda, kuid mitte impeerium. 352 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Impeerium vajab austust nagu õhku, et ellu jääda. 353 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Impeerium vajab ka planeedisüsteeme. 354 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 Ja kui too Asum planeete ükshaaval endale nopib, 355 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 vajate te kõige efektiivsemat laevastikku. 356 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 20. laevastik ei allu enam sulle. 357 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 Seda me veel näeme. 358 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 Ja asi ei ole impeeriumi austamises. 359 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Ma tegin teid lolliks, eks ole? 360 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Teid. 361 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 Mehe selles inimnahast ülikonnas, 362 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 kes ei ole lahingut lähedalt nuusutanudki. 363 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Kas sa plaanid mind lüüa? - Lüüa? 364 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Tahaksin teil pea otsast rebida. 365 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Lase käia. - Andsin vande. Te olete minu imperaator. 366 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Löö mind. - Ei. 367 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Löö, muidu tapan su mehe. - Järjekordne mäng? 368 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Mis vastust ma ootan? Kas peaksid mind lööma, 369 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 näitamaks, et saan sind su mehe kaudu kontrollida, 370 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 või peaksid tagasi tõmbuma, näitamaks, et kaitsed imperaatorit iga hinnaga? 371 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Üks neist valikutest annab sulle kõik. 372 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Teine saadab su lesena kaevandustesse tagasi. 373 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Ma andsin vande. 374 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Oma imperaatorit ma ei löö. 375 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Isegi mitte Glaweni elu nimel? 376 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Ma olen juba kuus aastat lesk olnud. 377 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 378 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Jah. 379 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 See olen mina. 380 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 381 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Mind toodi siia... 382 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Arvasin, et mind teavitatakse su surmast. 383 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 Mulle ütlesid nad... 384 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Nad ütlesid, et sa surid. 385 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - Kuue aasta eest. - Bel, ma üritasin sulle sõnumit saata. 386 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - Nad lubasid su tappa, aga ma üritasin. - Pole midagi. 387 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 Sellest pole midagi, Glay. 388 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 Need julmad värdjad! 389 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Vali sõnu. 390 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Oleme taas nende teenistuses. 391 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 Ja nende palees. 392 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 Teenistuses? 393 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 See soeng küll reeglitele ei vasta. 394 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Ei, ma... 395 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Ma olen jätkuvalt vang 713. 396 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Ma olen räpane. 397 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Mu hambad... 398 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Mul on täid. 399 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 Kõik on hästi. 400 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 Kuule. 401 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Mul on nii kohutavalt kahju. 402 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Siin sa oledki. 403 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Jah. 404 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Mina see olen. 405 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 See oli siis õige vastus? 406 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Ma ei tea. 407 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Vaatasin talle silma ja tundus, et ta on tugev inimene. 408 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Väga hea. 409 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Tahtsite kedagi, kes ei kõhkleks. 410 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 Kedagi, kes teeb valiku ja jääb sellele kindlaks. See on hea põhimõte. 411 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 Heade põhimõtete järelkaja või geneetiline mälestus headest põhimõtetest. 412 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Tead, kuidas meil on vedanud, et sa meil olemas oled? 413 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Teil pole häda midagi. 414 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Te saate hästi hakkama. 415 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Te olete imperaator. 416 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Jätka. 417 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Ausõna, ta oli elusa inimese moodi. 418 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Aga ehtne Kalle suri mitu sajandit tagasi. 419 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Ma ei tea, mis koos Hariga koopas on. 420 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Miski on valesti. 421 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Terve planeet on kuidagi vale. 422 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 Kuus tundi on kohe läbi. 423 00:35:36,803 --> 00:35:39,765 - Siis jätame Hari maha. - Põhjust on selleks küllaga. 424 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Ma tean, et on. 425 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 See ei ole Hari, vaid digitaalne jäljend. 426 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 Ja ta oli üle saja aasta omapäi. 427 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 Ta ütles isegi, et see võib hulluks ajada. 428 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Veenma ei pea sa mind. 429 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Tead, see versioon Harist, mis see ka poleks... 430 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 Ta hirmutab mind. 431 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 Ja teie kaks koos... 432 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Gaal, ta oleks su äärepealt lämmatanud. 433 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 Ja sina julgustasid teda. 434 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Nii et kui sa käsid mul meid siit minema lennutada, teen seda kohe. 435 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Aga...? 436 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Aga ma ei usu, et sa seda tahad. 437 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 Teil kahel on oma keel. 438 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 Mina seda ei mõista. 439 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 Vaata, ütlen vaid... 440 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 et olete sarnasemad, kui sa tunnistada tahad. 441 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Ehk on sul õigus. 442 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 Ta oli mu iidol. 443 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 Isakuju, mille vajalikkuses ma end veensin. 444 00:37:06,977 --> 00:37:11,106 Jah, nii vanematega lähebki, mis? Nad ei vasta iial su ettekujutustele. 445 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Mu isa ütles ikka... 446 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 „Ära lase oma moraalireeglitel iial takistada end tegemast seda, mis on õige.“ 447 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Küsi endalt lihtsalt, Gaal, 448 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 mida Hari nüüd teeks, kui teie rollid vahetuksid. 449 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Ta lahkuks. 450 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 Mis siin toimub? Mingid pidustused? 451 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 Esimene vang. Surmanuhtlus Titaani Piigiga. 452 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Laske käia! 453 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 Jah! 454 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Tooge järgmine! 455 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Teine vang. 456 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Hober Mallow. 457 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 No kurat, ei! 458 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Surmanuhtlus Titaani Piigiga! 459 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 460 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Tere. 461 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 Jah! 462 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Mul on pisut tegemist. 463 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Suu kinni, sitapea! Me tulime sind päästma. Asum vajab sind. 464 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Võlv avanes eile ja nõudis sind! 465 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, uskumatult halva ajastusega mees. 466 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Vardja Wallick. 467 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Ei tahaks teie innukust rikkuda, kuid nähtavasti 468 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 on midagi juhtunud ja Asum vajab mind. 469 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 Nii et äkki saate mu hukkamata jätta? 470 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 Ta ei kuula, Poly. 471 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Sa tulid koos kleerikuga? Vaimukas vana, mis? 472 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Võiksin pikemalt rääkida, kui mind surmaga ei nuheldaks. 473 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Vardja, on see teie leiutis? 474 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Äärmiselt tõhus. Ja õdus. 475 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Teie kõrgeausus, 476 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 palun lubage mul Hoberiga nelja silma all vestelda, 477 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 enne kui ta ilma igasuguse ettevalmistuseta 478 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 kõikvõimsa Galaktika Vaimu rüppe siirdub. 479 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Sa oled hingehoidja? 480 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 Üks Asumi nõndanimetet kleerikutest? 481 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Selleks mind koolitati. 482 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Iga inimene peab enne reisi esivanemate maale oma hinge valmis panema. 483 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Paraku pead sa Hoberi hingega tegelema postuumselt. 484 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Surmanuhtlus Titaani Piigiga! - Ei! 485 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Kurat võtaks, jätke järele! 486 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 Me usaldame ennast Galaktika Vaimu kätesse. 487 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Teie kõrgeausus, surm on hirmus pöördumatu, küllap... 488 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 Asja saab ju ka teisiti lahendada? 489 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Paraku mitte. 490 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Kuid aitäh lahkumiskingituste eest, meisterkaupmees. 491 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Saan täna õhtul veini nautida. 492 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Lausu viimased sõnad, narr. 493 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Korelli kodanikud, 494 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 ma sündisin tagasihoidlikesse oludesse, minu elus on olnud palju takistusi. 495 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Ju ei peakski ma keskenduma minevikule, vaid tulevikule, mis mult nüüd võetakse. 496 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Heategudele, mis mul tegemata jäävad. 497 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 Võõrastele... 498 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 kellega ma ei kohtugi. 499 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 Vaenlastele, kellest oleksin võinud teha oma sõbrad. 500 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Aga nii ei ole ette nähtud. 501 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Mu mäng oli liialt jultunud. Ja ma mõistan seda nüüd. 502 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 Siin ma nüüd olen. Mul pole ühtegi käiku, mis mu lõppmängust päästaks. 503 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Aitab! - Ja ma... 504 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Torgake ta läbi! 505 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Ma ei ole veel lõpetanud. 506 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Ma pole lõpetanud! Tahtsin vaid... 507 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Kuulge! Kurat, mis toimub? 508 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Võtke mind siit välja, raisk! Mina ei ole Hober Mallow! 509 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 See on komdoor! Peatage piik! 510 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, sa persevest! 511 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 Väike trikk, teie kõrgeausus. 512 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Vangerduse käivitas see moodul, mitte käevõru. 513 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, alati meeldiv. - Peatage ta! 514 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 Oh sa. Ta on väga enesekindel. 515 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 Ta on jäle. 516 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Kui kaugele ta lendjahiga jõuab? - Hoiatage kosmosejaamu! 517 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Ta teab, et meil on hüppelaev. Ta kaaperdab selle! 518 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Ta kaaperdab Spiriti! 519 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 Hüppa! Hüppa! 520 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Constant! 521 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Tere tulemast. Põnev, eks? Ma vajan teie pääsukoode. 522 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Mingisse mässajate tsooni me hüppama ei hakka. 523 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Mis, tahad, et meid alla tulistatakse? Parem hüpata... 524 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Hoia teda must eemal. 525 00:43:33,614 --> 00:43:34,740 Tere. 526 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Pange mind lähimal asteroidil maha. 527 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Sind vajatakse Terminusel. - Sinna ma ei lähe. 528 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Talitse oma elukat! Ma üritan juhtida. 529 00:43:50,547 --> 00:43:54,426 - Pagemiskapslit sa ei võta. - Kui arvad, et ma ei ründa naist, siis... 530 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 Mis see on? Sa torkasid mind. Kas see peaks... 531 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 Mis see... 532 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 Väga hea. 533 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Lase kõik välja. 534 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Sa said kõik, mida tahtsid. 535 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Me võiksime kaduda. 536 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 Imperaator on sind kohutavalt kohelnud. 537 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 Ja mind ka. 538 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 Seepärast me põgeneda ei saagi. 539 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 Nõrk imperaator vajab tugevat kindralit. 540 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 Ja ta pelgab seda kindralit. 541 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Ta kardab alati riigipööret. 542 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Ta ei vangistanud sind, kuna sa eirasid käsku, 543 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 vaid kuna sind armastatakse. 544 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 Ebaoluline. 545 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Ma ei ole revolutsionäär, Glawen. Ja desertöör ei ole ma ka. 546 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Imperaatori alamad, triljonid inimesed, on vaid... 547 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 Tema jaoks on nad tühised. 548 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Ainsa mehena, keda ei saa asendada, on minu kohus neid kaitsta, Glay. 549 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Neid kõiki. - Kohe praegu? 550 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 Bel, sa vajad aega, et taastuda. 551 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 Ja meie vajame aega, et teineteist taas leida. 552 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 Ma olen su kõrval, tulgu mis tuleb. 553 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 Aga usu mind. 554 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 Elu imperaatori kanna all jätab oma jälje. 555 00:45:38,030 --> 00:45:42,326 - Jälg ei kao ka siis, kui kand tõuseb. - Sa plaanid iga minuti mu kõrval veeta? 556 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 Otsides mu näolt jalajälgi. 557 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 Need ei ole su näol. 558 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Lähenen Destinyle. Valmistuda dokkimiseks. 559 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Mõte jääb samaks. 560 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Kuni troonil istub see Päev 561 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 ja kaalul on nii paljud elud, 562 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 ei ole mul võimalik arveid klaarida. 563 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Ma arvasingi, et sa võid nii öelda. Seepärast jätsingi ma selle alles. 564 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 Kindral. 565 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Vabalt. 566 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Tere tulemast koju, kindral Riose. 567 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 Hea on tagasi olla, Ta-Painutab-Valgust. 568 00:47:37,107 --> 00:47:40,986 Loodan, et gravitatsiooni ikke all elades ei unustanud te kosmose kokkuvoltimist. 569 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Oksekotte me kaasa ei pakkinud. 570 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Ma igatsesin su nalju, Ta-Painutab. - Ja mina teie naeratust, kindral. 571 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 Kaevandasite aastaid opaleski, 572 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 kuid mulle tõite sõrmeküünte all vaid selle tolmu. 573 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Ma narrin niisama, kindral. 574 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 Ilma opaleskita ei suudaks Impeerium minusuguseid kontrollida. 575 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Võta kurss Välisäärele. 576 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Jõuad käsu veel tagasi võtta. 577 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Hüpe lukustatud. 578 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Nüüd on hilja. 579 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Kõik hüppepesadesse! 580 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Olgu. Ehitame siis Teise Asumi ilma Harita. 581 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Õhkutõusul võib pisut raputada. 582 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Hoiatus. Planeedi pind õhuke. 583 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - Jäid terveks? - Jah. 584 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - Maandumispaik ebakindel. - Jah, aitäh. 585 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Pole viga, me lihtsalt... 586 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Oh sa raisk. 587 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Asustamata, kuid mitte tühi. 588 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Vii meid siit minema! Tõuse õhku! - Jah, ma üritan! 589 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Vaata ette! 590 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Tõuse. 591 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Peaaegu. Peaaegu. 592 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Kurat võtaks, mis need olid? 593 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Raputasime need maha? 594 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Ei, need pöörasid lihtsalt ringi, nagu oleksid uue lõhna üles võtnud. 595 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 Võimatu. Siin ei ole rohkem elusolendeid. 596 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Oota. 597 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Sondid näevad monumentides mingit liikumist. 598 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Mida? 599 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 Mingit eluvormi. 600 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 Ehk oli too Kalle siiski elus. 601 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Seal all hingab miski. 602 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 See on Hari. 603 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Mida? Ei, ei saa olla. 604 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 Usu mind, see on tema. Hari. 605 00:50:55,848 --> 00:50:58,225 - Lähme tagasi. - Maanduda pole kusagile. 606 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Maandume käelaba peal. 607 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Ava õhulukk. 608 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Sa pead lähemale lendama! 609 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Ma tunnen pulssi, Salvor. 610 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 Ta on päris. Ja elus. 611 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Mis sa oled? 612 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Gaal, kiirusta. Need asjandused lammutavad terve mäe. 613 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Sa pead ärkama. 614 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, tõsta meid üles! 615 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Oota. Oota! 616 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari, ärka. Lase käia. 617 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Ärka. 618 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Kust sa endale keha said? Kuidas see võimalik on? 619 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Ma ei tea. 620 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Tõlkinud Triin Jürimaa