1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Intet liv. 3 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 Og ikke særlig meget vand. 4 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Mærkeligt sted at opbygge Den Anden Stiftelse. 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 Det må du nok sige. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Landing om fire minutter. 7 00:01:59,912 --> 00:02:04,208 Så vi har altså fire minutter til at tale om det, vi ikke har talt om? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 Spænd selen. Det bliver en rystetur. 9 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 Salvor. 10 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Du har jo selv sagt det. 11 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 Dine mareridt bliver altid til virkelighed. 12 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 Måske ikke det her. Jeg må tro på, at vi kan ændre det. 13 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Men det gør du ikke. 14 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Du tror ikke på det. 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 Om 150 år dør jeg på en slagmark i et forsøg på at redde menneskeheden. 16 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Hellere det end et sygeleje. - Du kan ikke bare slå det hen. 17 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 Og så dør jeg jo ikke før det, vel? 18 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Jeg har aldrig følt mig så levende. - Du kan lægge dig i en kryokapsel 19 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 og flyve tilbage til Terminus. 20 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 Og stadig ende på slagmarken ved vores fremtidige vendepunkt. 21 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Der kan være uendelig mange veje, der fører til det uundgåelige. 22 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Advarsel: tynd planetoverflade. 23 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Ustabil landingsplads. 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Vi har intet valg, Beggar. 25 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Er det dig, der styrer? - Ja, jeg overtager. Gør klar til landing. 26 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Jeg får os sikkert ned. 27 00:03:33,714 --> 00:03:36,341 Er det her Ignis? Forladte miner? 28 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Vi er ikke på Ignis. 29 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Hvor fanden er vi så? 30 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 På planeten Oona, et kejserligt mineanlæg, 31 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 indtil mineralerne slap op for 3000 år siden. 32 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 For tiden ubeboet. 33 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, du var enig i, at Ignis var afgørende for Den Anden Stiftelse. 34 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Det er den også. Ligesom den her. 35 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Siden hvornår? 36 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 - Siden Radianten krævede det. - Jeg forstår godt matematikken. 37 00:04:04,703 --> 00:04:07,915 - Den leverer ikke rejseplaner. - Det gør den nu. 38 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 Der er et sted i bjergene 500 meter herfra, 39 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 som jeg skal besøge. 40 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, modellen er fleksibel, ikke alvidende. 41 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Vil du derud, kan du kraftedeme gå alene! 42 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Jeg er en projektion, Gaal, bundet til det nærmeste netværk. 43 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 Jeg kan overføre mig selv til Radianten igen, 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 men en af jer skal bære den for mig. 45 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Jeg stoler ikke på noget, jeg ikke kan få bekræftet. 46 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Og jeg slipper ikke kontrollen med Beggar, før det er gjort. 47 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Gå nu bare med ham, Gaal. 48 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Nej. Du vil have mig til at bære dig rundt som en rotte i en håndtaske. 49 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Jeg gør det ikke, Hari. 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Gør det så, Gaal. 51 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Tag ham med dig, så vi kan komme væk herfra. 52 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 De blev kaldt Industriens Monumenter. 53 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 Vi får et sjældent nært kig på dem. 54 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Vær på vagt, mens vi er væk. - Hvorfor? Planeten er ubeboet. 55 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 Det betyder ikke, at vi er alene. 56 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Det er helt uacceptabelt at brænde vogteren op. 57 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - Det er barbarisk. - Måske var det en fejl. 58 00:05:29,580 --> 00:05:32,457 - Boksen er trods alt et apparat. - Nej. 59 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Boksen er et menneske, og den består bogstaveligt talt af Hari Seldon. 60 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Jeg sagde jo, at han ikke blev glad for jeres arbejde her. 61 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Var det en guddommelig straf, klerk? 62 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Nej, men det var en straf. 63 00:05:46,096 --> 00:05:49,933 Uanset hvad har vi ikke tid til at græde og være bange. 64 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Hvordan kan Seldons matematik forudse, at en specifik person som Hober Mallow 65 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 blev født? Og så tilmed kræve hans fremmøde? 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Vi ved ikke, om Boksen krævede noget. 67 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Det kan være en advarsel. - Ja. 68 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Det sidste, vi skal gøre, er at lade det møgsvin 69 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - nærme sig Boksen. - Vær nu ikke dum. 70 00:06:09,161 --> 00:06:12,456 Selvfølgelig skal vi finde Hober Mallow, og så fører vi ham ind i Boksen. 71 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psykohistorie er ikke determinisme, Poly. 72 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Det er ikke en enkelt vej, men et landskab, der af og til indsnævres 73 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 til et farligt bjergpas, man ikke kan undgå. 74 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Det er derfor, vi kalder det en krise. 75 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon vidste, at den første krise ville kræve handling. 76 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 Den handling, vi dengang udførte, kunne vi sætte navn på. 77 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 78 00:06:34,144 --> 00:06:39,024 {\an8}Hvis Hari Seldon havde efterladt navnet Salvor Hardin dengang, havde du en pointe. 79 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 80 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Nej. 81 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Så du synes, at Hober Mallow er vores nye handling? 82 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Jeg ved ikke hvorfor. 83 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Men hans navn er lige nu vores eneste indikation på Seldons planer. 84 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 - Du er ikke engang troende. - Jeg tror på psykohistorie. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 Jeg tror på, at Imperiet falder. 86 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 Hvis vi er lidt kvikke, bliver det os, der omstyrter det. 87 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Mennesker kommer meget længe til at rulle sig i mudderet som dyr, 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 hvis vi ikke gør brug af det, Seldon gav os, 89 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 og forcerer det forbandede bjergpas 90 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 med den lede stodder, Hober Mallow. 91 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Fint nok. 92 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow? 93 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Jeg har aldrig hørt det navn før. Jeg vidste ikke, om det var en person. 94 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Mallow kunne lige så godt være et område i rummet eller en nøddeart. 95 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Man kan godt kalde ham en slags nød. 96 00:07:29,116 --> 00:07:32,911 Han stod i lære som præst. men han var for meget for de ærbødige fædre. 97 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 I stedet red han som en igle på ryggen af missionærerne 98 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 og solgte religiøse remedier og falske relikvier. 99 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Han solgte 38 af Seldons fingerknogler, 100 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 før Stiftelsen inddrog hans handelslicens. 101 00:07:47,968 --> 00:07:52,264 - Hvorfor skulle profeten spørge efter ham? - Seldon har altid sat pris på en god joke. 102 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 Han var jo også et menneske. 103 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Profetens titel har vi udstyret ham med efterfølgende. 104 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Hvor skal vi hen? - Ifølge mine kontakter, Korell. 105 00:08:02,107 --> 00:08:06,153 Ude i Det Whassalianske Bælte? Der må ikke engang komme handlende. 106 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Du taler om en mand, der ser ethvert forbud som en personlig udfordring. 107 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Hvis det er forbudt, tager Hober del i det. 108 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Hvad er det? 109 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Selvkørende maskiner til minedrift. 110 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 De sugede palladium ud af planetens porer, 111 00:09:01,458 --> 00:09:05,379 og da der ikke var noget af værdi tilbage, blev de brugt mod befolkningen. 112 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 Kejserne er hule mænd, der udhuler deres planeter. 113 00:09:12,052 --> 00:09:14,888 Hvor ved du alt det fra? Hvorfor ved du det? 114 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Det hedder psykohistorie, Gaal. 115 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, jeg kan hjælpe dig, men så må du lukke mig ind. 116 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Jeg er den eneste anden i hele galaksen, der kan aflæse Radianten. 117 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Ja, men du er uregerlig. 118 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Og vi kører videre rundt i ring. 119 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Vi er her på Radiantens bud. 120 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Det er ikke en omvej, der afholder dig fra at gøre noget, du vil. 121 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Jeg vil stikke dig en flad. 122 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 Det har du prøvet. 123 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Jeg taler om Salvor. 124 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Du giver hende falske forhåbninger. 125 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Det er en fejl. 126 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Den fremtid, du har set, kan meget vel ikke ændres. 127 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 Du var godt tilfreds med at få ordet Ignis ud af mig og reagere på det. 128 00:09:53,010 --> 00:09:56,847 - Er det så alligevel galt? - Her er den forskel, du burde have fattet. 129 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 Min plan ændrer små ting i nutiden for at påvirke store begivenheder i fremtiden. 130 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Du vil tage en meget lille begivenhed i fremtiden, 131 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 et specifikt menneskes død, 132 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 og bruge voldsomme kræfter i nutiden på at forhindre den. 133 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor løste din første krise. - Hun fik hjælp. 134 00:10:12,905 --> 00:10:16,950 Alle historiske forhold var i hendes favør. Ellers havde en anden gjort det. 135 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Forhold? 136 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Du sendte ikke nogen psykohistorikere til Terminus. 137 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - Var det ikke for hendes evne... - Der skulle være én psykohistoriker 138 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 på Terminus! 139 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Ikke sandt? 140 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 I et andet liv 141 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 kunne du have lært din datter alt om min Boks. 142 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Du synes vist selv, du er uundværlig. 143 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Altså, Gaal, det er jo min plan. 144 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Men nej, i et stort nok billede er jeg ubetydelig. 145 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Vi var ikke altid alene om det. 146 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Hvad? - Du sagde før, 147 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 at du var den eneste anden, der kunne aflæse Radianten. 148 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Sådan var det ikke altid. 149 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Jeg havde en partner, Yanna. 150 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Hun hjalp mig med at udvikle psykohistorie. 151 00:11:21,306 --> 00:11:26,019 Man kan sige, det var vores eneste barn. I hvert fald det eneste, der overlevede. 152 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Lad være med at tømme den. 153 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Der er lang vej endnu. 154 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Du sagde 500 meter. 155 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Horisontalt. 156 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Det har bare at være det værd, Hari, 157 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Det er det. 158 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Vi skal møde en gammel ven. 159 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 En gammel ven? 160 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}STRAFFEKOLONIEN LEPSIS 161 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, rejs dig op! 162 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Fart på! 163 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Nej. 164 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 713, slip fange 429. 165 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Bare giv ham et øjeblik. Han skal nok nå sin kvote. 166 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Han var ikke genstridig. 167 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Han kunne stadig arbejde. 168 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 169 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Lady Demerzel. 170 00:14:06,722 --> 00:14:10,726 Jeg kommer med et tilbud. Imperiet har brug for den 20. flådes helt. 171 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Der er slag, der skal udkæmpes. 172 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Hvor? - Periferien. 173 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Du starter på Siwenna i den Normanniske Sektor. 174 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 En ny fjende har vist sig. 175 00:14:20,944 --> 00:14:25,365 Siwenna er et tilbagestående hul. Og det siger jeg, selvom jeg bor her. 176 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Udfør missionen, så er du fri. 177 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Hvorfor så gavmild? 178 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Dag havde en idé om, at du ville nægte. - Ja, han tager ikke fejl. 179 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Han er lunefuld og ufornuftig som leder. 180 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 Det giver vel dig en fordel, ikke? 181 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Også deres frihed. 182 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Og lad mig gøre det klart, at det ikke er min pris for at tage med. 183 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 Det er min pris for at tale om det. 184 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Du blev sendt til Lepsis, fordi du stod fast på at værne om dine folks sikkerhed. 185 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Vil du blive her for at begå den fejltagelse igen? 186 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Frihed til dem. 187 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Ikke frihed. 188 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Længere pauser. Bedre udrustning. Lægehjælp. 189 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Fint nok. 190 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Nu kan vi forhandle om, hvorvidt jeg venter tilbage. 191 00:15:26,593 --> 00:15:30,806 Jeg vil have frie tøjler. Ingen kontraordrer fra Imperium. 192 00:15:30,806 --> 00:15:34,393 Det var allerede planen. Følg med mig. 193 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Sig til Imperium, at han kan rende mig i sin store, blå kjole. 194 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Jeg har mine ordrer, hvis du siger nej. 195 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Jeg er ikke bange for at dø. 196 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Det er derfor, vi vil have dig. 197 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 Og jeg kan forsøde aftalen. 198 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 199 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 Imperium henrettede min mand for seks år siden. 200 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 Du fik at vide, at han blev henrettet. 201 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Det var en del af straffen. 202 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Jeg tror ikke på dig. 203 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 Imperium briefer dig. Hvis alt går godt, får du din mand at se. 204 00:16:36,288 --> 00:16:40,250 Håb er smertefuldt. Du behøver ikke at håbe. 205 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Bare kom med mig. 206 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Vores mål må være bag den dør. 207 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Traditionelt set har døre hængsler og måske også et håndtag. 208 00:17:32,636 --> 00:17:36,306 - Det er en væg. - Åbner man en væg, har man en dør. 209 00:18:55,844 --> 00:19:01,016 Jeg håber ikke, at vandreturen i sandet var hårdere, end du havde regnet med. 210 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Jeg har set dit ansigt før. 211 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Jeg har set det afbildet, og jeg kender din måde at tale på. 212 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Du er Kalle, men... 213 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 Du døde for flere hundrede år siden. Hvordan kan du være i live? 214 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Det kan du spørge om, når vi ses igen. 215 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Hvis fremtiden tillader os at mødes igen. 216 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Gå hellere tilbage. 217 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 Jeg forstår det ikke. Du kunne jo ikke gå nogen steder uden Radianten. 218 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Jeg formår at opretholde en ren digital form. 219 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Han skal nok bestå. - Bestå? Hvad? 220 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Jeg ved ikke, hvad der sker nu, så måske skal vi sige farvel. 221 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Har I ikke hørt fra mig om seks timer, så tag af sted. 222 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Jeg har allerede ladet Salvor overtage kontrollen over Beggar. 223 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Vent. Du må ikke gå! 224 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Fuck! 225 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL DET WHASSALIANSKE BÆLTE 226 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Det gives til Dem. 227 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Handelsmester Ponyets er klar, når De er. 228 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Åbn kommunikationen. 229 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Komdør Argo, æren være med Dem. 230 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Og tak. 231 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Tak, fordi De vil tale med mig. 232 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets, vi er blevet advaret mod din slags. 233 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Mit folk indgår ikke handelsaftaler, hvor der medfølger obligatorisk religion. 234 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Nej, jeg er handelsmester. Penge er min religion og... 235 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Komdør? 236 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Øjeblik. 237 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 Det er ikke Ponyets. 238 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 Det er Hober Mallow, en berygtet svindler. 239 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Vagtkaptajn, jeg ved godt, at han prøver at sælge mig et ubrugeligt apparat. 240 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 Sikkert for halvdelen af vores formue. 241 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Jeg narrer ham og afslører ham som en snydepels. 242 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Jeg ved, hvad jeg gør. 243 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Siger vagtkaptajnen, at jeg er en snyder? 244 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Ja, hun har ret. Alle handelsmænd snyder. 245 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Men, Deres Nåde, selv en snydepels kan falde over et mirakel. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Du er ikke så lidt fræk, Ponyets. 247 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Udmærket. 248 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Fremvis dit mirakel. 249 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Det hedder et rokadeapparat. 250 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 Jeg er sikker på, at det vil få plads ved siden af Korells Øje i Deres hjerte. 251 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Det ser ikke ud af meget. 252 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 Vi har aldrig hørt om "rokade." 253 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Bortset fra i skak naturligvis. 254 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Kløgtigt. 255 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Ja, det er opkaldt efter skaktrækket, hvor kongen og tårnet bytter plads. 256 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 En forsker, der arbejdede med kvantefysisk sammenfiltring, 257 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 faldt over en mekanisme, 258 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 der kan flytte et levende væsen over store afstande, 259 00:22:15,169 --> 00:22:19,381 så længe en tilsvarende masse foretager den omvendte rejse. 260 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 Og hvordan kom du i besiddelse af det? 261 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 Forskeren nægtede at aflevere planerne til Imperiet. 262 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Hun frygtede, hvordan det ville blive brugt. 263 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Transport af dødbringende tropper til civile områder. 264 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 At sy bomber ind i fanger og så transportere dem 265 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 midt ind i en demonstration. 266 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - Det er meget forkert. - Præcis. 267 00:22:43,071 --> 00:22:47,701 Jeg stoler på, at en principfast regent som Dem vil bruge det til noget godt. 268 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Men er det sikkert? 269 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 På Korell har vi hørt grusomme historier 270 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 om mænd, der blev transporteret, hvorefter de faldt om i smerte. 271 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Nej, nej. Der er ingen grund til bekymring, komdør. 272 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Alt det, kroppens bioelektriske felt indeholder, 273 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 kommer med. 274 00:23:05,511 --> 00:23:10,974 Det er kun tingene uden for kroppen, der efterlades. Tøj og den slags. 275 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 Så man ankommer nøgen? 276 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Nej, ikke nøgen. 277 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 Med rokadeapparatet springer man ind i den andens tøj. 278 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Aha. - Jeg har naturligvis kontrolarmbåndet, 279 00:23:27,449 --> 00:23:31,828 og en assistent på mit skib har et armbånd som Deres. 280 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Det kan være falsk. 281 00:23:33,872 --> 00:23:37,835 Ja. Alt kan forfalskes, medmindre man selv oplever det. 282 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Nu har du jo sendt et armbånd, så brug det. 283 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Hvabehar? Jeg... 284 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Du garanterede, at det var sikkert... 285 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - ...så lad mig rokere. - Nej, det går ikke. 286 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Reglerne forbyder, at kongelige og almuen blander sig. 287 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Jeg giver hermed lov til det. Gør det så, eller jeg får dig halshugget. 288 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Hvis De insisterer. 289 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Borgere på Korell, det er mig en ære. 290 00:24:18,584 --> 00:24:21,712 - Hvor meget vil du have for det? - For sent. Jeg har ombestemt mig. 291 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Vagtkaptajn. 292 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Han har Korells Øje! 293 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Pis. 294 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, du er anholdt. 295 00:24:56,663 --> 00:25:00,876 - Du indeholder diamanter, Mallow. - Ja, så de er i mit bioelektriske felt. 296 00:25:01,877 --> 00:25:05,297 Vær forsigtig med den. Det er en sjælden årgang. 297 00:25:05,297 --> 00:25:08,342 - Tag apparatet af ham. - Tillad mig. 298 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Jeg vil have vinen igen efter retssagen. 299 00:25:17,017 --> 00:25:21,563 Der bliver ingen retssag. Komdør Argo har allerede beordret dig henrettet. 300 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Jeg eskorterer dig til Imperium, når du føler dig præsentabel. 301 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Nej. 302 00:26:02,020 --> 00:26:06,733 Jeg vil møde Dag sådan her. Det er den mand, han har gjort mig til. 303 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Tak, Imperium. 304 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Jeg er taknemlig for ikke at være på Lepsis længere. 305 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Ja, jeg kan lugte taknemligheden. 306 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Du er her på lady Demerzels nåde, ikke min. 307 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 Det transportskib, der fløj dig hertil, kan lige så let flyve dig tilbage igen. 308 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Lady Demerzel sagde, at Glawen stadig er i live. 309 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Drop de numre. 310 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Han venter bag den dør. 311 00:26:37,890 --> 00:26:42,477 Du kan se ham, når vi har talt sammen. Hvis samtalen går godt, er han i live. 312 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Hvad er missionen? - Rekognoscering. 313 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Vi har en meddeler på Siwenna. - Det er en spions arbejde. 314 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwenna er ikke en militær trussel. 315 00:26:51,236 --> 00:26:55,532 Medmindre de bevæbner kaktusserne. Så hvem er den reelle bekymring? 316 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 For over 100 år siden stod Hari Seldon, hvor du står nu. 317 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Han påstod, at han kunne oprette en Stiftelse, 318 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 der skulle forudse fremtiden og forkorte en forestående mørk tidsalder. 319 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Nu tror jeg, at det bare var et fupnummer, der skulle give ham et forspring. 320 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 I dag tilbeder hans tilhængere mindet om ham 321 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 og rekrutterer medlemmer fra Imperiets udkant. 322 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Du skal finde ud af, om Stiftelsen udgør en trussel mod mig. 323 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 Kan de forudse fremtiden? 324 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 Det falder ind under kategorien "ting, du skal finde ud af." 325 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Tvangsarbejdet har sløvet ham. 326 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Før ham væk. 327 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Dræb hans mand. 328 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Må jeg sige min mening, Imperium? 329 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 I enrum. 330 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Bare os to? 331 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Det er i orden. 332 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Brødre. 333 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Tal. - Du er en arrogant bølle. 334 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Hvis du hentede mig bare for at dræbe mig, er du også et fjols. 335 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 Da du trodsede mine ordrer i kamp, bragte du mig i forlegenhed. 336 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Det kan en mand leve med. Det kan Imperiet ikke. 337 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Respekt er Imperiets livsblod. Det kan ikke eksistere uden. 338 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Det har også behov for planetsystemer. 339 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 Hvis Stiftelsen snupper dem, 340 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 har man brug for den mest effektive flåde. 341 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 Den 20. flåde er ikke længere din. 342 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 Gu er den så. 343 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 Det her handler sgu ikke om respekt for Imperiet. 344 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Jeg gjorde dig til grin, ikke? 345 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Dig. 346 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 Den enestående mand i et legeme, 347 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 der aldrig kommer inden for et lysår af et slag. 348 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Overvejer du at slå mig? - Slå dig? 349 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Jeg har lyst til at flå hovedet af dig. 350 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Så gør det! - Jeg svor en ed. Du er min kejser. 351 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Slå mig. - Nej. 352 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Slå mig, eller jeg dræber din mand. - Endnu et nummer? 353 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Hvad vil jeg? Vil jeg have dig til at slå mig, 354 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 så jeg ved, jeg kan styre dig ved at true din mand, 355 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 eller at lade være, så du viser, at du beskytter Imperium for enhver pris? 356 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Det ene valg sikrer dig hele gevinsten. 357 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Det andet sender dig tilbage til minerne som enkemand. 358 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Jeg svor en ed. 359 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Jeg slår ikke min kejser. 360 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 End ikke for Glawens liv? 361 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Min mand har været død i seks år. 362 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 363 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Ja? 364 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 Det er mig. 365 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 366 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 De førte mig hertil... 367 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Jeg troede, det betød, at du var død. 368 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 De sagde... 369 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 De sagde, at du var død. 370 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - For seks år siden. - Bel, jeg prøvede at sende dig en besked. 371 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - De ville dræbe dig, hvis jeg gjorde det. - Det er okay. 372 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 Det er okay, Glay. 373 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 De modbydelige møgdyr. 374 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Pas på, hvad du siger. 375 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Vi er tilbage i deres tjeneste nu. 376 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 For ikke at nævne deres palads. 377 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 I tjeneste? 378 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 Det hår lever ikke op til reglementet. 379 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Nej. Jeg... 380 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Jeg er stadig 713. 381 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Jeg er møgbeskidt. 382 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Mine tænder... 383 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Jeg har lus. 384 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 Det er okay. 385 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Jeg er ked af det. 386 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Der var du jo. 387 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Ja. 388 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Det er mig. 389 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Så det var det rigtige svar? 390 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Det ved jeg ikke. 391 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Jeg så ham i øjnene, og han virkede som en stærk person. 392 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Sådan. 393 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Du ville have en, der ikke vakler. 394 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 En, der træffer et valg og står ved det. Det er en god målsætning. 395 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 Jeg har droppet gode målsætninger og hukommelsen om gode målsætninger. 396 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Er du klar over, hvor heldige vi er at have dig? 397 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Du klarer dig fint. 398 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Du gør det godt. 399 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Du er Imperium. 400 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Bliv ved. 401 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Det føltes, som om hun var levende. 402 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Men den rigtige Kalle døde for århundreder siden. 403 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Jeg aner ikke, hvad han er sammen med i hulen. 404 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Der er noget galt. 405 00:35:31,965 --> 00:35:36,053 - Hele planeten føles forkert. - De seks timer er næsten gået. 406 00:35:36,803 --> 00:35:39,765 - Så efterlader vi ham. - Det har vi god grund til. 407 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Det ved jeg godt. 408 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 Han er ikke Hari. Han er en digital gengivelse. 409 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 Og han var fanget i over 100 år. 410 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 Han indrømmede, at isolationen kan drive folk til vanvid. 411 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Det er ikke mig, du skal overbevise. 412 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Uanset hvilken udgave af Hari det er... 413 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 ...så skræmmer han mig. 414 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 Og jer to sammen... 415 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Gaal, han havde nær kvalt dig. 416 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 Og du tilskyndede det. 417 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Så hvis du siger, vi skal flyve, så gør jeg det uden tøven. 418 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Men...? 419 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Men det er vist ikke det, du vil. 420 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 I to har jeres eget sprog. 421 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 Jeg forstår det ikke. 422 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 Jeg siger bare... 423 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 ...at du minder mere om ham, end du vil være ved. 424 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Måske har du ret. 425 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 Han var mit idol. 426 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 En faderfigur, jeg overbeviste mig selv om, at jeg manglede. 427 00:37:06,977 --> 00:37:11,106 Ja, sådan er det med forældre, ikke? De lever aldrig helt op til forventningerne. 428 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Min far sagde tit... 429 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Lad aldrig din moral forhindre dig i at gøre det rigtige." 430 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Så spørg dig selv, Gaal. 431 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 Hvis situationen var omvendt, hvad ville Hari så gøre nu? 432 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Han ville sgu flyve. 433 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 Hvad mon der foregår? Fejrer de noget? 434 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 Første fange: døden ved Titans pæl. 435 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Kom så! 436 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 Ja! 437 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Kom med den næste! 438 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Anden fange. 439 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Hober Mallow. 440 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 Nej, for fanden! 441 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Døden ved Titans pæl! 442 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 443 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Hej. 444 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 Ja! 445 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Jeg er temmelig optaget. 446 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Klap i, din tumpe. Vi er her for at befri dig. Stiftelsen har brug for dig. 447 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Boksen åbnede i går og krævede din tilstedeværelse. 448 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof. Jeg har aldrig mødt en mand med dårligere timing. 449 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Vagtkaptajn Wallick. 450 00:39:01,425 --> 00:39:06,180 Jeg er ked af at ødelægge festen, men Stiftelsen har åbenbart brug for mig. 451 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 Vil du lade være med at henrette mig? 452 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 De hører ikke efter, Poly. 453 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Er du sammen med klerken? Han er drønsjov, ikke? 454 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Sikke historier, jeg kunne fortælle, hvis jeg ikke skulle dø. 455 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Er det din opfindelse, Wallick? 456 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Den er meget effektiv. Hyggelig. 457 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Deres Nåde. 458 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 Jeg beder om lov til at tale med Hober under fire øjne, 459 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 inden han står til at fare uforberedt videre 460 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 til den store galaktiske ånds favn. 461 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Er du sjælehyrde? 462 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 En af Stiftelsens såkaldte klerke? 463 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Det er min uddannelse. 464 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Enhver mand bør berede sin sjæl, inden han møder forfædrenes ånder. 465 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Men ak, du må berede Hobers posthumt. 466 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Døden ved Titans pæl! - Nej! 467 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Hold så inde, for pokker! 468 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 I den galaktiske ånds navn underkaster vi os. 469 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Deres Nåde, døden er så uigenkaldeligt et fænomen. Der må da... 470 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 Helt ærligt. Der må da være et alternativ? 471 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Ak, nej. 472 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Men tak for afskedsgaverne, handelsmester. 473 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Jeg vil nyde vinen i aften. 474 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Sig dine sidste ord, fæhoved. 475 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Borgere på Korell. 476 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 Jeg kommer fra ringe kår og har mødt mange forhindringer i mit liv. 477 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Jeg bør vel ikke dvæle ved fortiden, men se på den fremtid, jeg bliver snydt for. 478 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 De gode gerninger, jeg aldrig får gjort. 479 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 De fremmede... 480 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 ...jeg aldrig får mødt. 481 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 Fjender, jeg kunne have charmeret til at blive mine venner. 482 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Men sådan skulle det ikke være. 483 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Jeg spillede for højt spil, og det kan jeg godt se nu. 484 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 Og nu er jeg så her. Intet træk kan forhindre, at jeg bliver sat skakmat. 485 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Afslut! - Og jeg... 486 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Lad pælen falde! 487 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Jeg var faktisk ikke færdig. 488 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Jeg var ikke færdig! Jeg vil bare... 489 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Hvad fanden foregår der? 490 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Få mig ud! Jeg er ikke Hober Mallow. 491 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Det er komdøren! Stop pælen! 492 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, dit røvhul! 493 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 En lille list, Deres Nåde. 494 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Det var den her og ikke armbåndet, der muliggjorde skiftet. 495 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, altid en fornøjelse. - Stop ham dog! 496 00:42:27,089 --> 00:42:31,176 - Wow. Han er godt nok selvsikker. - Han er rædselsfuld. 497 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Hvor langt kan han komme i en yacht? - Alarmer rumhavnene! 498 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Han ved, vi har et springskib. Han vil snuppe det! 499 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Han vil snuppe Ånden! 500 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 Kom nu op! Op! 501 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Constant! 502 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Velkommen. Spændende, ikke? Giv mig dine personlige adgangskoder. 503 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Vi springer ikke til den lovløse zone, du sigter efter. 504 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Vil du hellere skydes ned? Det er bedre at springe... 505 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Hold ham væk fra mig. 506 00:43:33,614 --> 00:43:36,241 - Hejsa. - Sæt mig af på den nærmeste asteroide. 507 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Vi har brug for dig på Terminus. - Jeg skal ikke til Terminus. 508 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Vil du få hende til at være stille? Jeg prøver at styre. 509 00:43:50,547 --> 00:43:54,426 - Du tager ikke flugtkapslen. - Hvis du tror, jeg ikke slår en kvinde... 510 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 Hvad er det? Stikker du mig, fordi... 511 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 Hvad var... 512 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 Sådan. 513 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Få det hele ud. 514 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Du fik det, du ville have. 515 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Vi kunne forsvinde. 516 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 Imperium har behandlet dig uhyrligt, Bel. 517 00:44:37,803 --> 00:44:40,973 - Og mig. - Og derfor kan vi ikke bare flygte. 518 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 En svag kejser har brug for en stærk general. 519 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 Og han vil frygte den general. 520 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Han vil konstant forestille sig et kup. 521 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Han fængslede dig ikke, fordi du nægtede at adlyde en ordre. 522 00:44:52,025 --> 00:44:55,028 - Det var, fordi du er elsket. - Det er ligegyldigt. 523 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Jeg er ikke oprører, Glawen, ligesom jeg ikke er desertør. 524 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Kejserens undersåtter, de billioner af mennesker, er bare... 525 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 I hans øjne er de undværlige. 526 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Som den ene mand, der ikke er det, er det min pligt at beskytte dem, Glay. 527 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Dem alle sammen. - Lige nu? 528 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 Bel, du har brug for tid til at komme dig. 529 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 Og vi har brug for tid til at finde hinanden igen. 530 00:45:28,228 --> 00:45:31,356 Uanset hvad står jeg ved din side, men jeg siger dig... 531 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 Det sætter sig sine spor at have været trådt under fode af Imperium. 532 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 De går ikke væk, når foden løftes. 533 00:45:39,948 --> 00:45:44,620 Så du vil være ved min side konstant for at kigge efter fodspor i mit ansigt? 534 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 De er ikke i dit ansigt. 535 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Vi nærmer os Destiny. Gør klar til sammenkobling. 536 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Pointen består. 537 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Så længe Dag regerer... 538 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 ...for alle de menneskers skyld... 539 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 ...kan jeg ikke tillade mig at være hævngerrig. 540 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Jeg var forberedt på, at du ville sige det, så jeg beholdt den her til dig. 541 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 General. 542 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Rør. 543 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Velkommen hjem, general Riose. 544 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 Det er rart at være tilbage, Hun-Bøjer-Lys. 545 00:47:37,107 --> 00:47:40,986 Jeg håber ikke, du i årene med tyngdekraft har glemt, hvordan man folder rummet. 546 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Vi har ikke taget brækposer med. 547 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Jeg har savnet din humor, Hun-Bøjer. - Og jeg dit smil, general. 548 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 Du udvandt opalesk i alle de år, 549 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 og alligevel gav du mig kun det, du havde under neglene. 550 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Jeg driller, general. 551 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 Imperiet kan kun styre min slags med en jernnæve. 552 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Sæt kursen mod de ydre regioner. 553 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Det er ikke for sent at omgøre det. 554 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Spring indkodet. 555 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Nu er det for sent. 556 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Alt mandskab til springnicher. 557 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Fint. Vi bygger Den Anden Stiftelse uden Hari. 558 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Starten bliver lidt voldsom. 559 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Advarsel: tynd planetoverflade. 560 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - Er du okay? - Ja. 561 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - Ustabil landingsplads. - Tak for det. 562 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Det er okay. Vi må bare... 563 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Pis. 564 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Ubeboet betyder ikke alene. 565 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Få os ud! Flyv os ud! - Ja, jeg prøver! 566 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Pas på! 567 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Kom nu. 568 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Vi er der næsten. 569 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Hvad fanden var det? 570 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Slap vi fra dem? 571 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Nej, de vendte bare om. Det er, som om de fik færten af noget andet. 572 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 Umuligt. Der er intet andet levende her end os. 573 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Vent. 574 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Sonderne registrerer aktivitet i monumenterne. 575 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Hvad? 576 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 Noget levende. 577 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 Måske var hende Kalle i live. 578 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Der er noget, der trækker vejret. 579 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 Det er Hari. 580 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Hvad? Det kan ikke være Hari. 581 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 Jeg siger dig, at det er ham. Det er Hari. 582 00:50:55,848 --> 00:50:58,225 - Vend om. - Der er ingen steder at lande. 583 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Land på hånden. 584 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Åbn luftslusen. 585 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Du må flyve tættere på! 586 00:52:02,164 --> 00:52:04,875 Der er puls, Salvor. Han er her virkelig. Han er i live. 587 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Hvad er du? 588 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Gaal, skynd dig. De river hele bjerget ned. 589 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Du må vågne. 590 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, hiv os op! Hiv os op! 591 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Vent lidt! 592 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari, vågn op. Kom nu. 593 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Vågn op. 594 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Hvordan kan du have en krop? Hvordan kan det her lade sig gøre? 595 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Det ved jeg ikke. 596 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Tekster af: Eskil Hein