1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Intet liv.
3
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
Og ikke særlig meget vand.
4
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Mærkeligt sted at opbygge
Den Anden Stiftelse.
5
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Det må du nok sige.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Landing om fire minutter.
7
00:01:59,912 --> 00:02:04,208
Så vi har altså fire minutter
til at tale om det, vi ikke har talt om?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,918
Spænd selen. Det bliver en rystetur.
9
00:02:05,918 --> 00:02:07,085
Salvor.
10
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Du har jo selv sagt det.
11
00:02:09,086 --> 00:02:11,673
Dine mareridt bliver altid
til virkelighed.
12
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
Måske ikke det her.
Jeg må tro på, at vi kan ændre det.
13
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Men det gør du ikke.
14
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Du tror ikke på det.
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
Om 150 år dør jeg på en slagmark
i et forsøg på at redde menneskeheden.
16
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Hellere det end et sygeleje.
- Du kan ikke bare slå det hen.
17
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Og så dør jeg jo ikke før det, vel?
18
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Jeg har aldrig følt mig så levende.
- Du kan lægge dig i en kryokapsel
19
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
og flyve tilbage til Terminus.
20
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
Og stadig ende på slagmarken
ved vores fremtidige vendepunkt.
21
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Der kan være uendelig mange veje,
der fører til det uundgåelige.
22
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Advarsel: tynd planetoverflade.
23
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Ustabil landingsplads.
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Vi har intet valg, Beggar.
25
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Er det dig, der styrer?
- Ja, jeg overtager. Gør klar til landing.
26
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Jeg får os sikkert ned.
27
00:03:33,714 --> 00:03:36,341
Er det her Ignis? Forladte miner?
28
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Vi er ikke på Ignis.
29
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Hvor fanden er vi så?
30
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
På planeten Oona, et kejserligt mineanlæg,
31
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
indtil mineralerne slap op
for 3000 år siden.
32
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
For tiden ubeboet.
33
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, du var enig i, at Ignis
var afgørende for Den Anden Stiftelse.
34
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Det er den også. Ligesom den her.
35
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Siden hvornår?
36
00:04:01,200 --> 00:04:04,703
- Siden Radianten krævede det.
- Jeg forstår godt matematikken.
37
00:04:04,703 --> 00:04:07,915
- Den leverer ikke rejseplaner.
- Det gør den nu.
38
00:04:08,624 --> 00:04:11,793
Der er et sted i bjergene
500 meter herfra,
39
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
som jeg skal besøge.
40
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, modellen er fleksibel,
ikke alvidende.
41
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Vil du derud, kan du kraftedeme gå alene!
42
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Jeg er en projektion, Gaal,
bundet til det nærmeste netværk.
43
00:04:24,932 --> 00:04:27,267
Jeg kan overføre mig selv
til Radianten igen,
44
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
men en af jer skal bære den for mig.
45
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Jeg stoler ikke på noget,
jeg ikke kan få bekræftet.
46
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Og jeg slipper ikke kontrollen med Beggar,
før det er gjort.
47
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Gå nu bare med ham, Gaal.
48
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Nej. Du vil have mig til at bære dig rundt
som en rotte i en håndtaske.
49
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
Jeg gør det ikke, Hari.
50
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Gør det så, Gaal.
51
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Tag ham med dig,
så vi kan komme væk herfra.
52
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
De blev kaldt Industriens Monumenter.
53
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
Vi får et sjældent nært kig på dem.
54
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Vær på vagt, mens vi er væk.
- Hvorfor? Planeten er ubeboet.
55
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
Det betyder ikke, at vi er alene.
56
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Det er helt uacceptabelt
at brænde vogteren op.
57
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- Det er barbarisk.
- Måske var det en fejl.
58
00:05:29,580 --> 00:05:32,457
- Boksen er trods alt et apparat.
- Nej.
59
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Boksen er et menneske, og den består
bogstaveligt talt af Hari Seldon.
60
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Jeg sagde jo, at han ikke blev glad
for jeres arbejde her.
61
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Var det en guddommelig straf, klerk?
62
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Nej, men det var en straf.
63
00:05:46,096 --> 00:05:49,933
Uanset hvad har vi ikke tid til
at græde og være bange.
64
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Hvordan kan Seldons matematik forudse,
at en specifik person som Hober Mallow
65
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
blev født?
Og så tilmed kræve hans fremmøde?
66
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Vi ved ikke, om Boksen krævede noget.
67
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Det kan være en advarsel.
- Ja.
68
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Det sidste, vi skal gøre,
er at lade det møgsvin
69
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- nærme sig Boksen.
- Vær nu ikke dum.
70
00:06:09,161 --> 00:06:12,456
Selvfølgelig skal vi finde Hober Mallow,
og så fører vi ham ind i Boksen.
71
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psykohistorie er ikke determinisme, Poly.
72
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Det er ikke en enkelt vej,
men et landskab, der af og til indsnævres
73
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
til et farligt bjergpas,
man ikke kan undgå.
74
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Det er derfor, vi kalder det en krise.
75
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon vidste,
at den første krise ville kræve handling.
76
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
Den handling, vi dengang udførte,
kunne vi sætte navn på.
77
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
78
00:06:34,144 --> 00:06:39,024
{\an8}Hvis Hari Seldon havde efterladt navnet
Salvor Hardin dengang, havde du en pointe.
79
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
80
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Nej.
81
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Så du synes,
at Hober Mallow er vores nye handling?
82
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Jeg ved ikke hvorfor.
83
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Men hans navn er lige nu
vores eneste indikation på Seldons planer.
84
00:06:53,163 --> 00:06:56,124
- Du er ikke engang troende.
- Jeg tror på psykohistorie.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
Jeg tror på, at Imperiet falder.
86
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
Hvis vi er lidt kvikke,
bliver det os, der omstyrter det.
87
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Mennesker kommer meget længe til
at rulle sig i mudderet som dyr,
88
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
hvis vi ikke gør brug af det,
Seldon gav os,
89
00:07:09,388 --> 00:07:11,765
og forcerer det forbandede bjergpas
90
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
med den lede stodder, Hober Mallow.
91
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Fint nok.
92
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow?
93
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Jeg har aldrig hørt det navn før.
Jeg vidste ikke, om det var en person.
94
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Mallow kunne lige så godt være
et område i rummet eller en nøddeart.
95
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Man kan godt kalde ham en slags nød.
96
00:07:29,116 --> 00:07:32,911
Han stod i lære som præst. men han
var for meget for de ærbødige fædre.
97
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
I stedet red han som en igle
på ryggen af missionærerne
98
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
og solgte religiøse remedier
og falske relikvier.
99
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Han solgte 38 af Seldons fingerknogler,
100
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
før Stiftelsen inddrog hans handelslicens.
101
00:07:47,968 --> 00:07:52,264
- Hvorfor skulle profeten spørge efter ham?
- Seldon har altid sat pris på en god joke.
102
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
Han var jo også et menneske.
103
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Profetens titel
har vi udstyret ham med efterfølgende.
104
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Hvor skal vi hen?
- Ifølge mine kontakter, Korell.
105
00:08:02,107 --> 00:08:06,153
Ude i Det Whassalianske Bælte?
Der må ikke engang komme handlende.
106
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Du taler om en mand, der ser ethvert
forbud som en personlig udfordring.
107
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Hvis det er forbudt,
tager Hober del i det.
108
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Hvad er det?
109
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Selvkørende maskiner til minedrift.
110
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
De sugede palladium ud af planetens porer,
111
00:09:01,458 --> 00:09:05,379
og da der ikke var noget af værdi tilbage,
blev de brugt mod befolkningen.
112
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
Kejserne er hule mænd,
der udhuler deres planeter.
113
00:09:12,052 --> 00:09:14,888
Hvor ved du alt det fra?
Hvorfor ved du det?
114
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Det hedder psykohistorie, Gaal.
115
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, jeg kan hjælpe dig,
men så må du lukke mig ind.
116
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Jeg er den eneste anden i hele galaksen,
der kan aflæse Radianten.
117
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
Ja, men du er uregerlig.
118
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Og vi kører videre rundt i ring.
119
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Vi er her på Radiantens bud.
120
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
Det er ikke en omvej, der afholder dig
fra at gøre noget, du vil.
121
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Jeg vil stikke dig en flad.
122
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
Det har du prøvet.
123
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Jeg taler om Salvor.
124
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Du giver hende falske forhåbninger.
125
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Det er en fejl.
126
00:09:46,879 --> 00:09:49,715
Den fremtid, du har set,
kan meget vel ikke ændres.
127
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
Du var godt tilfreds med at få
ordet Ignis ud af mig og reagere på det.
128
00:09:53,010 --> 00:09:56,847
- Er det så alligevel galt?
- Her er den forskel, du burde have fattet.
129
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
Min plan ændrer små ting i nutiden for
at påvirke store begivenheder i fremtiden.
130
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Du vil tage en meget lille begivenhed
i fremtiden,
131
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
et specifikt menneskes død,
132
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
og bruge voldsomme kræfter i nutiden
på at forhindre den.
133
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor løste din første krise.
- Hun fik hjælp.
134
00:10:12,905 --> 00:10:16,950
Alle historiske forhold var i hendes
favør. Ellers havde en anden gjort det.
135
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Forhold?
136
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Du sendte ikke nogen psykohistorikere
til Terminus.
137
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
- Var det ikke for hendes evne...
- Der skulle være én psykohistoriker
138
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
på Terminus!
139
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Ikke sandt?
140
00:10:28,212 --> 00:10:30,506
I et andet liv
141
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
kunne du have lært din datter alt
om min Boks.
142
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Du synes vist selv, du er uundværlig.
143
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Altså, Gaal, det er jo min plan.
144
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Men nej, i et stort nok billede
er jeg ubetydelig.
145
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Vi var ikke altid alene om det.
146
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Hvad?
- Du sagde før,
147
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
at du var den eneste anden,
der kunne aflæse Radianten.
148
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Sådan var det ikke altid.
149
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Jeg havde en partner, Yanna.
150
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Hun hjalp mig med
at udvikle psykohistorie.
151
00:11:21,306 --> 00:11:26,019
Man kan sige, det var vores eneste barn.
I hvert fald det eneste, der overlevede.
152
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Lad være med at tømme den.
153
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Der er lang vej endnu.
154
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Du sagde 500 meter.
155
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Horisontalt.
156
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Det har bare at være det værd, Hari,
157
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Det er det.
158
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Vi skal møde en gammel ven.
159
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
En gammel ven?
160
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}STRAFFEKOLONIEN LEPSIS
161
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
442, rejs dig op!
162
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Fart på!
163
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Nej.
164
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
713, slip fange 429.
165
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Bare giv ham et øjeblik.
Han skal nok nå sin kvote.
166
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Han var ikke genstridig.
167
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Han kunne stadig arbejde.
168
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
169
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Lady Demerzel.
170
00:14:06,722 --> 00:14:10,726
Jeg kommer med et tilbud.
Imperiet har brug for den 20. flådes helt.
171
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
Der er slag, der skal udkæmpes.
172
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Hvor?
- Periferien.
173
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Du starter på Siwenna
i den Normanniske Sektor.
174
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
En ny fjende har vist sig.
175
00:14:20,944 --> 00:14:25,365
Siwenna er et tilbagestående hul.
Og det siger jeg, selvom jeg bor her.
176
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Udfør missionen, så er du fri.
177
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Hvorfor så gavmild?
178
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Dag havde en idé om, at du ville nægte.
- Ja, han tager ikke fejl.
179
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Han er lunefuld og ufornuftig som leder.
180
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
Det giver vel dig en fordel, ikke?
181
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Også deres frihed.
182
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
Og lad mig gøre det klart,
at det ikke er min pris for at tage med.
183
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
Det er min pris for at tale om det.
184
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Du blev sendt til Lepsis, fordi du stod
fast på at værne om dine folks sikkerhed.
185
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Vil du blive her
for at begå den fejltagelse igen?
186
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Frihed til dem.
187
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Ikke frihed.
188
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Længere pauser. Bedre udrustning. Lægehjælp.
189
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Fint nok.
190
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Nu kan vi forhandle om,
hvorvidt jeg venter tilbage.
191
00:15:26,593 --> 00:15:30,806
Jeg vil have frie tøjler.
Ingen kontraordrer fra Imperium.
192
00:15:30,806 --> 00:15:34,393
Det var allerede planen. Følg med mig.
193
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Sig til Imperium, at han kan rende mig
i sin store, blå kjole.
194
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Jeg har mine ordrer, hvis du siger nej.
195
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Jeg er ikke bange for at dø.
196
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Det er derfor, vi vil have dig.
197
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
Og jeg kan forsøde aftalen.
198
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
199
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
Imperium henrettede min mand
for seks år siden.
200
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
Du fik at vide, at han blev henrettet.
201
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Det var en del af straffen.
202
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Jeg tror ikke på dig.
203
00:16:23,609 --> 00:16:27,613
Imperium briefer dig.
Hvis alt går godt, får du din mand at se.
204
00:16:36,288 --> 00:16:40,250
Håb er smertefuldt.
Du behøver ikke at håbe.
205
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Bare kom med mig.
206
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Vores mål må være bag den dør.
207
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Traditionelt set har døre hængsler
og måske også et håndtag.
208
00:17:32,636 --> 00:17:36,306
- Det er en væg.
- Åbner man en væg, har man en dør.
209
00:18:55,844 --> 00:19:01,016
Jeg håber ikke, at vandreturen i sandet
var hårdere, end du havde regnet med.
210
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Jeg har set dit ansigt før.
211
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Jeg har set det afbildet,
og jeg kender din måde at tale på.
212
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Du er Kalle, men...
213
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
Du døde for flere hundrede år siden.
Hvordan kan du være i live?
214
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Det kan du spørge om, når vi ses igen.
215
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Hvis fremtiden tillader os at mødes igen.
216
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Gå hellere tilbage.
217
00:19:22,996 --> 00:19:26,124
Jeg forstår det ikke. Du kunne jo ikke gå
nogen steder uden Radianten.
218
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Jeg formår
at opretholde en ren digital form.
219
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Han skal nok bestå.
- Bestå? Hvad?
220
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Jeg ved ikke, hvad der sker nu,
så måske skal vi sige farvel.
221
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Har I ikke hørt fra mig om seks timer,
så tag af sted.
222
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Jeg har allerede ladet Salvor
overtage kontrollen over Beggar.
223
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Vent. Du må ikke gå!
224
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Fuck!
225
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
DET WHASSALIANSKE BÆLTE
226
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Det gives til Dem.
227
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Handelsmester Ponyets er klar, når De er.
228
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Åbn kommunikationen.
229
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Komdør Argo, æren være med Dem.
230
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Og tak.
231
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Tak, fordi De vil tale med mig.
232
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets, vi er blevet advaret
mod din slags.
233
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Mit folk indgår ikke handelsaftaler,
hvor der medfølger obligatorisk religion.
234
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Nej, jeg er handelsmester.
Penge er min religion og...
235
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Komdør?
236
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Øjeblik.
237
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
Det er ikke Ponyets.
238
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
Det er Hober Mallow, en berygtet svindler.
239
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Vagtkaptajn, jeg ved godt, at han prøver
at sælge mig et ubrugeligt apparat.
240
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
Sikkert for halvdelen af vores formue.
241
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Jeg narrer ham
og afslører ham som en snydepels.
242
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Jeg ved, hvad jeg gør.
243
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Siger vagtkaptajnen, at jeg er en snyder?
244
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Ja, hun har ret. Alle handelsmænd snyder.
245
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Men, Deres Nåde, selv en snydepels
kan falde over et mirakel.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Du er ikke så lidt fræk, Ponyets.
247
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Udmærket.
248
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Fremvis dit mirakel.
249
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Det hedder et rokadeapparat.
250
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
Jeg er sikker på, at det vil få plads
ved siden af Korells Øje i Deres hjerte.
251
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Det ser ikke ud af meget.
252
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
Vi har aldrig hørt om "rokade."
253
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Bortset fra i skak naturligvis.
254
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Kløgtigt.
255
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Ja, det er opkaldt efter skaktrækket,
hvor kongen og tårnet bytter plads.
256
00:22:06,618 --> 00:22:09,621
En forsker, der arbejdede
med kvantefysisk sammenfiltring,
257
00:22:09,621 --> 00:22:11,206
faldt over en mekanisme,
258
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
der kan flytte et levende væsen
over store afstande,
259
00:22:15,169 --> 00:22:19,381
så længe en tilsvarende masse
foretager den omvendte rejse.
260
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
Og hvordan kom du i besiddelse af det?
261
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
Forskeren nægtede at aflevere planerne
til Imperiet.
262
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Hun frygtede,
hvordan det ville blive brugt.
263
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Transport af dødbringende tropper
til civile områder.
264
00:22:34,229 --> 00:22:37,941
At sy bomber ind i fanger
og så transportere dem
265
00:22:37,941 --> 00:22:39,484
midt ind i en demonstration.
266
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- Det er meget forkert.
- Præcis.
267
00:22:43,071 --> 00:22:47,701
Jeg stoler på, at en principfast regent
som Dem vil bruge det til noget godt.
268
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Men er det sikkert?
269
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
På Korell har vi hørt grusomme historier
270
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
om mænd, der blev transporteret,
hvorefter de faldt om i smerte.
271
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Nej, nej.
Der er ingen grund til bekymring, komdør.
272
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Alt det,
kroppens bioelektriske felt indeholder,
273
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
kommer med.
274
00:23:05,511 --> 00:23:10,974
Det er kun tingene uden for kroppen,
der efterlades. Tøj og den slags.
275
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
Så man ankommer nøgen?
276
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Nej, ikke nøgen.
277
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
Med rokadeapparatet springer man ind
i den andens tøj.
278
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Aha.
- Jeg har naturligvis kontrolarmbåndet,
279
00:23:27,449 --> 00:23:31,828
og en assistent på mit skib
har et armbånd som Deres.
280
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Det kan være falsk.
281
00:23:33,872 --> 00:23:37,835
Ja. Alt kan forfalskes,
medmindre man selv oplever det.
282
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Nu har du jo sendt et armbånd,
så brug det.
283
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Hvabehar? Jeg...
284
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Du garanterede, at det var sikkert...
285
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- ...så lad mig rokere.
- Nej, det går ikke.
286
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Reglerne forbyder,
at kongelige og almuen blander sig.
287
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Jeg giver hermed lov til det.
Gør det så, eller jeg får dig halshugget.
288
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Hvis De insisterer.
289
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Borgere på Korell, det er mig en ære.
290
00:24:18,584 --> 00:24:21,712
- Hvor meget vil du have for det?
- For sent. Jeg har ombestemt mig.
291
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Vagtkaptajn.
292
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Han har Korells Øje!
293
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Pis.
294
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, du er anholdt.
295
00:24:56,663 --> 00:25:00,876
- Du indeholder diamanter, Mallow.
- Ja, så de er i mit bioelektriske felt.
296
00:25:01,877 --> 00:25:05,297
Vær forsigtig med den.
Det er en sjælden årgang.
297
00:25:05,297 --> 00:25:08,342
- Tag apparatet af ham.
- Tillad mig.
298
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Jeg vil have vinen igen efter retssagen.
299
00:25:17,017 --> 00:25:21,563
Der bliver ingen retssag. Komdør Argo
har allerede beordret dig henrettet.
300
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Jeg eskorterer dig til Imperium,
når du føler dig præsentabel.
301
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Nej.
302
00:26:02,020 --> 00:26:06,733
Jeg vil møde Dag sådan her.
Det er den mand, han har gjort mig til.
303
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Tak, Imperium.
304
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Jeg er taknemlig for
ikke at være på Lepsis længere.
305
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Ja, jeg kan lugte taknemligheden.
306
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Du er her på lady Demerzels nåde,
ikke min.
307
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
Det transportskib, der fløj dig hertil,
kan lige så let flyve dig tilbage igen.
308
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Lady Demerzel sagde,
at Glawen stadig er i live.
309
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Drop de numre.
310
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
Han venter bag den dør.
311
00:26:37,890 --> 00:26:42,477
Du kan se ham, når vi har talt sammen.
Hvis samtalen går godt, er han i live.
312
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Hvad er missionen?
- Rekognoscering.
313
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Vi har en meddeler på Siwenna.
- Det er en spions arbejde.
314
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwenna er ikke en militær trussel.
315
00:26:51,236 --> 00:26:55,532
Medmindre de bevæbner kaktusserne.
Så hvem er den reelle bekymring?
316
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
For over 100 år siden stod Hari Seldon,
hvor du står nu.
317
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Han påstod,
at han kunne oprette en Stiftelse,
318
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
der skulle forudse fremtiden
og forkorte en forestående mørk tidsalder.
319
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Nu tror jeg, at det bare var et fupnummer,
der skulle give ham et forspring.
320
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
I dag tilbeder hans tilhængere
mindet om ham
321
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
og rekrutterer medlemmer
fra Imperiets udkant.
322
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Du skal finde ud af,
om Stiftelsen udgør en trussel mod mig.
323
00:27:25,145 --> 00:27:26,355
Kan de forudse fremtiden?
324
00:27:26,355 --> 00:27:29,983
Det falder ind under kategorien
"ting, du skal finde ud af."
325
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Tvangsarbejdet har sløvet ham.
326
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Før ham væk.
327
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Dræb hans mand.
328
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Må jeg sige min mening, Imperium?
329
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
I enrum.
330
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Bare os to?
331
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Det er i orden.
332
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Brødre.
333
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Tal.
- Du er en arrogant bølle.
334
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Hvis du hentede mig bare for at dræbe mig,
er du også et fjols.
335
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
Da du trodsede mine ordrer i kamp,
bragte du mig i forlegenhed.
336
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
Det kan en mand leve med.
Det kan Imperiet ikke.
337
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Respekt er Imperiets livsblod.
Det kan ikke eksistere uden.
338
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Det har også behov for planetsystemer.
339
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
Hvis Stiftelsen snupper dem,
340
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
har man brug for den mest effektive flåde.
341
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
Den 20. flåde er ikke længere din.
342
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
Gu er den så.
343
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
Det her handler sgu ikke om respekt
for Imperiet.
344
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Jeg gjorde dig til grin, ikke?
345
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Dig.
346
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
Den enestående mand i et legeme,
347
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
der aldrig kommer inden for et lysår
af et slag.
348
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Overvejer du at slå mig?
- Slå dig?
349
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Jeg har lyst til at flå hovedet af dig.
350
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Så gør det!
- Jeg svor en ed. Du er min kejser.
351
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Slå mig.
- Nej.
352
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Slå mig, eller jeg dræber din mand.
- Endnu et nummer?
353
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Hvad vil jeg?
Vil jeg have dig til at slå mig,
354
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
så jeg ved,
jeg kan styre dig ved at true din mand,
355
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
eller at lade være, så du viser,
at du beskytter Imperium for enhver pris?
356
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Det ene valg sikrer dig hele gevinsten.
357
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Det andet sender dig tilbage til minerne
som enkemand.
358
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Jeg svor en ed.
359
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
Jeg slår ikke min kejser.
360
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
End ikke for Glawens liv?
361
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Min mand har været død i seks år.
362
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
363
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Ja?
364
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
Det er mig.
365
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
366
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
De førte mig hertil...
367
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Jeg troede, det betød, at du var død.
368
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
De sagde...
369
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
De sagde, at du var død.
370
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- For seks år siden.
- Bel, jeg prøvede at sende dig en besked.
371
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- De ville dræbe dig, hvis jeg gjorde det.
- Det er okay.
372
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
Det er okay, Glay.
373
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
De modbydelige møgdyr.
374
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Pas på, hvad du siger.
375
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Vi er tilbage i deres tjeneste nu.
376
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
For ikke at nævne deres palads.
377
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
I tjeneste?
378
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
Det hår lever ikke op til reglementet.
379
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Nej. Jeg...
380
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Jeg er stadig 713.
381
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Jeg er møgbeskidt.
382
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Mine tænder...
383
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Jeg har lus.
384
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
Det er okay.
385
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Jeg er ked af det.
386
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Der var du jo.
387
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Ja.
388
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Det er mig.
389
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Så det var det rigtige svar?
390
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Det ved jeg ikke.
391
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Jeg så ham i øjnene,
og han virkede som en stærk person.
392
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Sådan.
393
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Du ville have en, der ikke vakler.
394
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
En, der træffer et valg og står ved det.
Det er en god målsætning.
395
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
Jeg har droppet gode målsætninger
og hukommelsen om gode målsætninger.
396
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Er du klar over,
hvor heldige vi er at have dig?
397
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Du klarer dig fint.
398
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Du gør det godt.
399
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Du er Imperium.
400
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Bliv ved.
401
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Det føltes, som om hun var levende.
402
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Men den rigtige Kalle døde
for århundreder siden.
403
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
Jeg aner ikke,
hvad han er sammen med i hulen.
404
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Der er noget galt.
405
00:35:31,965 --> 00:35:36,053
- Hele planeten føles forkert.
- De seks timer er næsten gået.
406
00:35:36,803 --> 00:35:39,765
- Så efterlader vi ham.
- Det har vi god grund til.
407
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Det ved jeg godt.
408
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
Han er ikke Hari.
Han er en digital gengivelse.
409
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
Og han var fanget i over 100 år.
410
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
Han indrømmede,
at isolationen kan drive folk til vanvid.
411
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Det er ikke mig, du skal overbevise.
412
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Uanset hvilken udgave af Hari det er...
413
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
...så skræmmer han mig.
414
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
Og jer to sammen...
415
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Gaal, han havde nær kvalt dig.
416
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
Og du tilskyndede det.
417
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Så hvis du siger, vi skal flyve,
så gør jeg det uden tøven.
418
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Men...?
419
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Men det er vist ikke det, du vil.
420
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
I to har jeres eget sprog.
421
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
Jeg forstår det ikke.
422
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
Jeg siger bare...
423
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
...at du minder mere om ham,
end du vil være ved.
424
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Måske har du ret.
425
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
Han var mit idol.
426
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
En faderfigur, jeg overbeviste
mig selv om, at jeg manglede.
427
00:37:06,977 --> 00:37:11,106
Ja, sådan er det med forældre, ikke? De
lever aldrig helt op til forventningerne.
428
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Min far sagde tit...
429
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Lad aldrig din moral forhindre dig i
at gøre det rigtige."
430
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Så spørg dig selv, Gaal.
431
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
Hvis situationen var omvendt,
hvad ville Hari så gøre nu?
432
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Han ville sgu flyve.
433
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
Hvad mon der foregår? Fejrer de noget?
434
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
Første fange: døden ved Titans pæl.
435
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Kom så!
436
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
Ja!
437
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Kom med den næste!
438
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Anden fange.
439
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Hober Mallow.
440
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
Nej, for fanden!
441
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Døden ved Titans pæl!
442
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
443
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Hej.
444
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
Ja!
445
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Jeg er temmelig optaget.
446
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Klap i, din tumpe. Vi er her for
at befri dig. Stiftelsen har brug for dig.
447
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Boksen åbnede i går
og krævede din tilstedeværelse.
448
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof. Jeg har aldrig mødt en mand
med dårligere timing.
449
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Vagtkaptajn Wallick.
450
00:39:01,425 --> 00:39:06,180
Jeg er ked af at ødelægge festen,
men Stiftelsen har åbenbart brug for mig.
451
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
Vil du lade være med at henrette mig?
452
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
De hører ikke efter, Poly.
453
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
Er du sammen med klerken?
Han er drønsjov, ikke?
454
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Sikke historier, jeg kunne fortælle,
hvis jeg ikke skulle dø.
455
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Er det din opfindelse, Wallick?
456
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Den er meget effektiv. Hyggelig.
457
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Deres Nåde.
458
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
Jeg beder om lov til at tale med Hober
under fire øjne,
459
00:39:39,379 --> 00:39:43,133
inden han står til
at fare uforberedt videre
460
00:39:43,133 --> 00:39:45,969
til den store galaktiske ånds favn.
461
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Er du sjælehyrde?
462
00:39:50,140 --> 00:39:52,559
En af Stiftelsens såkaldte klerke?
463
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Det er min uddannelse.
464
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Enhver mand bør berede sin sjæl,
inden han møder forfædrenes ånder.
465
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Men ak, du må berede Hobers posthumt.
466
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Døden ved Titans pæl!
- Nej!
467
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Hold så inde, for pokker!
468
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
I den galaktiske ånds navn
underkaster vi os.
469
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Deres Nåde, døden er så
uigenkaldeligt et fænomen. Der må da...
470
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
Helt ærligt. Der må da være et alternativ?
471
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Ak, nej.
472
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Men tak for afskedsgaverne, handelsmester.
473
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Jeg vil nyde vinen i aften.
474
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Sig dine sidste ord, fæhoved.
475
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Borgere på Korell.
476
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
Jeg kommer fra ringe kår
og har mødt mange forhindringer i mit liv.
477
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Jeg bør vel ikke dvæle ved fortiden, men
se på den fremtid, jeg bliver snydt for.
478
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
De gode gerninger, jeg aldrig får gjort.
479
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
De fremmede...
480
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
...jeg aldrig får mødt.
481
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
Fjender, jeg kunne have charmeret
til at blive mine venner.
482
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Men sådan skulle det ikke være.
483
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Jeg spillede for højt spil,
og det kan jeg godt se nu.
484
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
Og nu er jeg så her. Intet træk
kan forhindre, at jeg bliver sat skakmat.
485
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Afslut!
- Og jeg...
486
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Lad pælen falde!
487
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Jeg var faktisk ikke færdig.
488
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Jeg var ikke færdig! Jeg vil bare...
489
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Hvad fanden foregår der?
490
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Få mig ud! Jeg er ikke Hober Mallow.
491
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Det er komdøren! Stop pælen!
492
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, dit røvhul!
493
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
En lille list, Deres Nåde.
494
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Det var den her og ikke armbåndet,
der muliggjorde skiftet.
495
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, altid en fornøjelse.
- Stop ham dog!
496
00:42:27,089 --> 00:42:31,176
- Wow. Han er godt nok selvsikker.
- Han er rædselsfuld.
497
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Hvor langt kan han komme i en yacht?
- Alarmer rumhavnene!
498
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Han ved, vi har et springskib.
Han vil snuppe det!
499
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Han vil snuppe Ånden!
500
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
Kom nu op! Op!
501
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Constant!
502
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Velkommen. Spændende, ikke?
Giv mig dine personlige adgangskoder.
503
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Vi springer ikke til den lovløse zone,
du sigter efter.
504
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Vil du hellere skydes ned?
Det er bedre at springe...
505
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Hold ham væk fra mig.
506
00:43:33,614 --> 00:43:36,241
- Hejsa.
- Sæt mig af på den nærmeste asteroide.
507
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Vi har brug for dig på Terminus.
- Jeg skal ikke til Terminus.
508
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Vil du få hende til at være stille?
Jeg prøver at styre.
509
00:43:50,547 --> 00:43:54,426
- Du tager ikke flugtkapslen.
- Hvis du tror, jeg ikke slår en kvinde...
510
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
Hvad er det? Stikker du mig, fordi...
511
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
Hvad var...
512
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
Sådan.
513
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Få det hele ud.
514
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Du fik det, du ville have.
515
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Vi kunne forsvinde.
516
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
Imperium har behandlet dig uhyrligt, Bel.
517
00:44:37,803 --> 00:44:40,973
- Og mig.
- Og derfor kan vi ikke bare flygte.
518
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
En svag kejser har brug for
en stærk general.
519
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
Og han vil frygte den general.
520
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Han vil konstant forestille sig et kup.
521
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Han fængslede dig ikke,
fordi du nægtede at adlyde en ordre.
522
00:44:52,025 --> 00:44:55,028
- Det var, fordi du er elsket.
- Det er ligegyldigt.
523
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Jeg er ikke oprører, Glawen,
ligesom jeg ikke er desertør.
524
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
Kejserens undersåtter,
de billioner af mennesker, er bare...
525
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
I hans øjne er de undværlige.
526
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Som den ene mand, der ikke er det,
er det min pligt at beskytte dem, Glay.
527
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Dem alle sammen.
- Lige nu?
528
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
Bel, du har brug for tid til at komme dig.
529
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
Og vi har brug for tid til
at finde hinanden igen.
530
00:45:28,228 --> 00:45:31,356
Uanset hvad står jeg ved din side,
men jeg siger dig...
531
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
Det sætter sig sine spor at have været
trådt under fode af Imperium.
532
00:45:38,030 --> 00:45:39,948
De går ikke væk, når foden løftes.
533
00:45:39,948 --> 00:45:44,620
Så du vil være ved min side konstant
for at kigge efter fodspor i mit ansigt?
534
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
De er ikke i dit ansigt.
535
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Vi nærmer os Destiny.
Gør klar til sammenkobling.
536
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Pointen består.
537
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Så længe Dag regerer...
538
00:46:06,433 --> 00:46:08,143
...for alle de menneskers skyld...
539
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
...kan jeg ikke tillade mig
at være hævngerrig.
540
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Jeg var forberedt på, at du ville sige
det, så jeg beholdt den her til dig.
541
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
General.
542
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Rør.
543
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Velkommen hjem, general Riose.
544
00:47:30,058 --> 00:47:32,186
Det er rart at være tilbage,
Hun-Bøjer-Lys.
545
00:47:37,107 --> 00:47:40,986
Jeg håber ikke, du i årene med tyngdekraft
har glemt, hvordan man folder rummet.
546
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Vi har ikke taget brækposer med.
547
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Jeg har savnet din humor, Hun-Bøjer.
- Og jeg dit smil, general.
548
00:47:51,205 --> 00:47:52,873
Du udvandt opalesk i alle de år,
549
00:47:52,873 --> 00:47:55,918
og alligevel gav du mig kun det,
du havde under neglene.
550
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Jeg driller, general.
551
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
Imperiet kan kun styre min slags
med en jernnæve.
552
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Sæt kursen mod de ydre regioner.
553
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Det er ikke for sent at omgøre det.
554
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Spring indkodet.
555
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Nu er det for sent.
556
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Alt mandskab til springnicher.
557
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Fint.
Vi bygger Den Anden Stiftelse uden Hari.
558
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
Starten bliver lidt voldsom.
559
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Advarsel: tynd planetoverflade.
560
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- Er du okay?
- Ja.
561
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- Ustabil landingsplads.
- Tak for det.
562
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Det er okay. Vi må bare...
563
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Pis.
564
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Ubeboet betyder ikke alene.
565
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Få os ud! Flyv os ud!
- Ja, jeg prøver!
566
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Pas på!
567
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Kom nu.
568
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Vi er der næsten.
569
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Hvad fanden var det?
570
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Slap vi fra dem?
571
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Nej, de vendte bare om. Det er,
som om de fik færten af noget andet.
572
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
Umuligt.
Der er intet andet levende her end os.
573
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Vent.
574
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Sonderne registrerer aktivitet
i monumenterne.
575
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Hvad?
576
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
Noget levende.
577
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
Måske var hende Kalle i live.
578
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Der er noget, der trækker vejret.
579
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
Det er Hari.
580
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Hvad? Det kan ikke være Hari.
581
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
Jeg siger dig, at det er ham. Det er Hari.
582
00:50:55,848 --> 00:50:58,225
- Vend om.
- Der er ingen steder at lande.
583
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Land på hånden.
584
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Åbn luftslusen.
585
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Du må flyve tættere på!
586
00:52:02,164 --> 00:52:04,875
Der er puls, Salvor.
Han er her virkelig. Han er i live.
587
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Hvad er du?
588
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Gaal, skynd dig.
De river hele bjerget ned.
589
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Du må vågne.
590
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, hiv os op! Hiv os op!
591
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Vent lidt!
592
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari, vågn op. Kom nu.
593
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Vågn op.
594
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Hvordan kan du have en krop?
Hvordan kan det her lade sig gøre?
595
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Det ved jeg ikke.
596
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Tekster af: Eskil Hein