1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}(改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 没有生命体 3 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 水源也不多 4 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 选择这里建造第二基地颇为奇怪 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 可以这么说 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 四分钟后在行星着陆 7 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 你是说我们还有四分钟时间 8 00:02:01,914 --> 00:02:04,208 来聊我们还没聊的事? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 坐好 这次进入、下降与着陆很颠簸 10 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 塞佛 11 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 你告诉我了 好吗?你说了 12 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 你做的每一个噩梦都成真了 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 不意味着这一个也会成真 我必须相信我们能改变这个结局 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 但你不相信 15 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 你并不相信我们能 16 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 150年后 我因试图拯救人类在战场上死去 17 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - 总比死在病床上好 - 你不能就这样敷衍过去 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 我猜这也意味着 我在那之前不会死 对吗? 19 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - 我从没感觉如此鲜活 - 你可以进入冷冻舱 20 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 就现在 回端点星 21 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 但最终仍会身处遥远转折点的战场上 22 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 毕竟到达不可避免的终点 可能有无数种方式 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 警告 行星表面空气薄弱 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 着陆地点不稳定 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 我们别无选择 乞丐号 26 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - 你在控制方向? - 是的 我在控制 做好准备 可能会碰撞 27 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 我会控制飞船降落 28 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 这里是伊格尼斯? 29 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 废弃的矿场? 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 这里不是伊格尼斯 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 好吧 那这里到底是什么地方? 32 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 巫娜的世界 一个帝国采矿点 33 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 直到三千年前这里的矿产耗竭 34 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 目前无人居住 35 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 哈里 你同意伊格尼斯 对于第二基地而言至关重要 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 是的 这里也是 37 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 怎么这里也重要了? 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,910 因为元光体的要求 39 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 我知道演算过程 40 00:04:04,703 --> 00:04:06,747 它并不会设计航行路线 41 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 现在会了 42 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 这里的山脉有一个地方 距离此地约500米 43 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 元光体要求我去那里 44 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 哈里 模型会自行调整 但它并非全知全能 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 如果你想去那里 那你自己去吧 46 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 盖尔 我是个投射 被最近距离的网络所局限 47 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 我可以将自己转移回元光体 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 但我需要你们其中一人帮我携带元光体 49 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 我不能相信你说的这些我无法核实的话 50 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 在这件事完成前 我不会放弃 对乞丐号的控制 51 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 跟他去吧 盖尔 52 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 不 你希望我带着你走 像包里的老鼠那样 53 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - 我不会这么做的 哈里 这... - 嘿 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 做吧 盖尔 55 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 带着他出发 这样我们才能离开 56 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 这里叫做“工业之碑” 57 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 我们将很难得地近距离观察它 58 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - 我们离开时 保持警觉 - 为什么?这星球无人居住 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 无人居住不意味着只有我们 60 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 焚烧守卫者这种事难以想象 61 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - 这是野蛮行径 - 也许是出了什么错误 62 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 穹窿毕竟只是个设备 63 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 不 64 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 穹窿是个人 而且它实际上就是 哈里谢顿创造的 65 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 我说了他不会认可你们在这里做的事 66 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 牧师 你认为这是神圣的审判吗? 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 不 但这是一种审判 68 00:05:46,096 --> 00:05:47,306 无论是什么 69 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 我们没时间哭天喊地、惶恐不安 70 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 谢顿的演算怎么能预测到 某个特定的人 如候伯马洛 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 他还没出生呢 而且还要求他出现? 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 我们不能确定穹窿是在提出要求 73 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - 也许是个警告 - 是 74 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 我们最不该做的就是让那个狗杂种 75 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - 靠近穹窿 - 别说傻话 76 00:06:09,161 --> 00:06:10,829 我们当然要找到候伯马洛 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,456 我们要送他进入穹窿 78 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 心理历史学并非决定主义 波利 79 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 并不是只有一条道路 而是一片风景 时而变窄 80 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 成为一条无法避免的危险山路 81 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 所以我们称之为危机 82 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 谢顿在第一次危机中知道了成功需要行动 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 我们当时采取的行动是有人带领的 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}塞佛哈定 85 00:06:34,144 --> 00:06:37,773 {\an8}如果哈里谢顿当时 把塞佛哈定这个名字镌刻在某处 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 那你的话还有道理 87 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 波利? 88 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 不 89 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 那么 你认为候伯马洛是我们的新行动? 90 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 听着 我不知道原因 91 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 但是他的名字是目前为止 我们对谢顿的计划所知的唯一指示 92 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 你甚至都不是笃信者 93 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 我相信心理历史学 94 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 我相信帝国将毁灭 95 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 如果我们明智地行事 那我们会是让其毁灭的一方 96 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 人类将像野兽一样生存很久 97 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 除非我们利用谢顿赋予我们的东西 98 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 穿过那条坎坷的山路 99 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 和那个该死的混蛋候伯马洛一起 100 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 好吧 101 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 候伯马洛? 102 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 从没听过这个名字 我甚至不确定这是个人 103 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 要我说 马洛可以是 太空中的一个地方或一种坚果 104 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 可以说他是一种坚果 105 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 他接受过牧师的训练 106 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 但对于大教士团而言他太难应付了 107 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 反之 他像传染病一样粘着我的教友们 108 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 售卖宗教器具和假文物 109 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 他卖了38块谢顿的指骨 110 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 之后基地撤销了他的营商牌照 111 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 先知为什么会要那种人? 112 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 谢顿向来有幽默感 113 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 毕竟他也是人 114 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 先知的头衔是我们这些后人加给他的 115 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - 那么 我们要去哪里? - 据我的线人提供的消息 克雷尔 116 00:08:02,107 --> 00:08:03,859 在瓦萨连裂谷上? 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 商贩不允许去那里 118 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 你要知道 这个人把所有禁令 都视为对其个人的挑战 119 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 如果是违禁的事 那候伯一定会插一手 120 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 那是什么? 121 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 自动采矿机 122 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 它们从星球的地洞里开采钯 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 然后 当有价值的物质都开采完了 124 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 便成了威胁当地人安全的东西 125 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 君王们都是无情之人 把他们的世界掏空 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 你怎么知道这些的? 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 你为什么知道这些? 128 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 盖尔 这叫心理历史学 129 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 哈里 我可以帮助你 你只需要放我进去 130 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 我是星系里唯一另一个 能够解读元光体的人 131 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 是的 但你有破坏性 132 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 这场谈话在绕圈子 133 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 我们是遵循元光体的要求来到这里的 134 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 你得不到想要的 并非因为饶了弯路 135 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 我想要的是扇你巴掌 136 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 你已经尝试过了 137 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 我说的是塞佛 138 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 你在用希望诱导她 139 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 这是个错误 140 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 你所看见的未来很可能是不可变的 141 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 你很高兴能从我的幻象中 得知“伊格尼斯”并采取行动 142 00:09:53,010 --> 00:09:54,595 如果我做同样的事 就是错的? 143 00:09:54,595 --> 00:09:56,847 两者之间有差异 你应该已经明白了 144 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 我的计划对当下作出小改动 以调整未来的重大事件 145 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 你想要观察未来的微小事件 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 一个特定人类的死亡 147 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 并在当下应用巨大的力量来规避它 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - 塞佛解决了你的第一次危机 - 她有帮手 149 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 每一个历史条件都对她有利 150 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 要不是她 也会是其他人 151 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 条件? 152 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 你没有让任何心理历史学家去端点星 153 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - 要不是她有能力... - 我原本让一位心理历史学家 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 去端点星的 155 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 对吗? 156 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 在另一个现实里 157 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 也许你会把关于我穹窿的一切 都教给你的女儿 158 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 你似乎认为一切没了你不行 159 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 盖尔 这是我的计划 160 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 但你说的不对 在足够大的尺度下 我是微不足道的 161 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 整个计划中 我们并非一直在孤军奋战 162 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - 什么? - 你之前说过 163 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 你是唯一的另一个能解读元光体的人 164 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 并非一直如此 165 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 我曾有一位人生伴侣 雅娜 166 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 她帮助我创造心理历史学 167 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 你可以说那是我们唯一的孩子 168 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 至少是唯一存活下来的孩子 169 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 你最好先别全喝完 170 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 还有很长的路要走 171 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 你说500米 172 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 横向 173 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 我发誓 哈里 这最好是值得的 174 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 一定值得 175 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 我们会见一位老朋友 176 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 老朋友? 177 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}(莱普希斯罪犯流放地) 178 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442 站起来 179 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 快点 180 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 不 181 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 713 别碰429号囚犯 182 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 等等他 他能达到每日要求的 183 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 他不是故意的 184 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 他还能干活 185 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 贝尔里奥斯 186 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 德默泽尔女士 187 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 我是带着一份邀请而来 188 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 大帝需要20号舰队的英雄 189 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 要战斗了 190 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - 在哪? - 外缘 191 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 你将从西维纳开始 位于诺曼尼克星区 192 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 一个新的敌人出现了 193 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 西维纳是个废区 194 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 住在这里的人说这话还真有趣 195 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 完成任务 你就自由了 196 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 为什么这么慷慨? 197 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - 白昼认为你可能会拒绝 - 对 他想得没错 198 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 他的领导肆意妄为、缺乏智慧 199 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 那么这让你位于优势地位 不是吗? 200 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 也给他们自由 201 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 先说清楚 那不是我跟你走的条件 202 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 而是我愿意开口聊这件事的条件 203 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 你被流放到莱普希斯是因为 你坚持让手下的水手走更安全的道路 204 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 你想因为同样的错误而困在这里? 205 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 给他们自由 206 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 自由不行 207 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 更长的休息时间 更好的设备 医疗护理 208 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 好的 209 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 现在我们谈一谈我是否回去 210 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 我要自由行事 211 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 不会被帝国撤销军令 212 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 原本就是这么计划的 213 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 跟我来 214 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 让大帝穿着他那肥大的蓝裙子滚吧 215 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 如果你拒绝 我要履行一项命令 216 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 我不怕死 217 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 所以我们想要你 218 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 我有办法让你不会白白答应做这事 219 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 格雷文科尔 220 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 大帝六年前处决了我的丈夫 221 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 你被告知他被处决了 222 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 这是惩罚的一部分 223 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 我不相信你 224 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 大帝会和你说详情 225 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 如果一切顺利 你将能见到你的丈夫 226 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 我知道希望令人痛苦 227 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 你不需要有希望 228 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 跟我来就好 229 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 我们的命运一定是在这道门的另一边 230 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 传统的门都有铰链 也许还有把手 231 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 这是一堵墙 232 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 打开一堵墙 它就成了一道门 233 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 我的确希望在沙地里的跋涉 234 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 没有你想象中的那么艰苦 235 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 我见过你的脸 236 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 我见过这张脸的画像 我也知道这个仪表 237 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 你是卡里 但... 238 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 你好几个世纪前就死去了 你怎么还会活着? 239 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 我们再见面时 你可以问那是什么意思 240 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 如果未来允许我们再见面 241 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 你应该回去了 242 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 我不懂 243 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 你说你不能离元光体太远 244 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 我有办法维持纯粹的数字形式 245 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - 他会继续存在下去 - 存在下去?什么? 246 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 我不知道接下来会发生什么 所以也许我们该告别了 247 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 如果六个小时内你没有我的消息 就离开 248 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 我已经将乞丐号的控制权转回给塞佛了 249 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 等等 别走 250 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 该死的 251 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}(克雷尔 瓦萨连裂谷) 252 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 供你考虑 253 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 商贸大使庞叶特随时恭候 先生 254 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 启动通讯 255 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 阿尔戈指挥官 荣誉归于你 256 00:20:42,075 --> 00:20:45,329 谢谢你愿意见我 257 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 庞叶特 对于你们这类人 我们收到过警告 258 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 我的民众不会接受任何 被强加了信仰的商品 259 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 不 我是商贸大使 金钱是我的信仰... 260 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 指挥官? 261 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 稍等 262 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 那不是交易商庞叶特 263 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 那是候伯马洛 一个臭名昭著的骗子 264 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 执行官 我知道他试图向我售卖 一个没用的设备 265 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 毫无疑问要掏空我们的半个金库 266 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 我要诱导他 揭开他的骗子面具 267 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 我知道自己在做什么 268 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 你的执行官说我是骗子吗? 269 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 对 她说得没错 所有交易商都是骗子 270 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 但是 尊敬的大人 就连骗子也能偶然遇到奇迹 271 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 庞叶特 你胆子真大 272 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 好吧 273 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 展示你的奇迹吧 274 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 这叫做王车易位装置 275 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 我确信它将在你心中 赢得与克雷尔之眼同等的地位 276 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 看起来挺平常的 277 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 我们从没听过“王车易位” 278 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 当然 除了在象棋里 279 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 聪明 280 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 是的 这是以象棋中 王和车交换位置的招数而命名的 281 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 一位研究量子纠缠的科学家 282 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 偶然发现了一种机制 283 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 能够将一个活物移动很远的距离 284 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 只要有一个质量与其大约相等的物体 285 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 反向等距移动 286 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 你又是如何获得这个设备的? 287 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 那位科学家不愿将其图纸交给帝国 288 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 她担心它会被帝国滥用 289 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 你知道的 把致命的军队移到平民地区 290 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 在囚犯身上缝上炸弹 然后将他们移动到 291 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 抗议队伍中 292 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - 后果很糟 - 没错 293 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 我相信一位有原则的统治者 294 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 正如大人你这样的人 会更公正地使用它 295 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 但它安全吗? 296 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 在克雷尔上 我们听过可怕的传说 297 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 关于在不同星球穿梭的人们在痛苦中崩溃 298 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 不...指挥官 不用担心 好吗? 299 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 人体生物电场中所包含的一切 300 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 都会一起移动 301 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 所以只是体外的物质会留在原地 302 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 衣服之类的 303 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 你是说到达时裸身? 304 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 不 不是裸身 305 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 王车易位的人会互换衣服 306 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - 懂了 - 自然地 我有控制手环 307 00:23:27,449 --> 00:23:30,410 我飞船外空中走道上的助理 308 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 也有一个和你一样的手环 309 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 那可能是伪造的 310 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 是 311 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 一切皆可伪造 除非发生在你身上 312 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 既然你花心思送了手环 那么 就用它吧 313 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 抱歉 什么?我... 314 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 你向我们保证它安全... 315 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - 那就让我移位吧 - 但是 不行 我不能 316 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 有规定禁止皇室和平民交往 317 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 我对你赦免这一规定 就这么做 否则我让你身首分离 318 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 既然你坚持 319 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 克雷尔的人民 这是我的荣幸 320 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 - 这玩意你想卖多少钱? - 是 太迟了 321 00:24:20,335 --> 00:24:21,712 我改变主意了 322 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 执行官 323 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 他拿走了克雷尔之眼 324 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 糟糕 325 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 候伯马洛 你被逮捕了 326 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 你体内含有钻石 马洛 327 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 是 为了进入我的生物电场 328 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 嘿...小心点 329 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 这是罕见的古董 330 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 把设备从他身上移除 331 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 请让我来 332 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 审讯后把葡萄酒还给我 333 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 不会有审讯的 334 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 阿尔戈指挥官已经下令处决你 335 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 你觉得打扮妥当后 我将护送你去帝国 336 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 不 337 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 我想以这样的面貌去见白昼 338 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 我变成这样是因为他 339 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 谢谢你 大帝 340 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 我不再身处莱普希斯 非常感恩 341 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 是的 我能闻到你身上“感恩”的味道 342 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 你能来这里是因为 德默泽尔女士的仁慈 不是我的 343 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 送你来这里的飞船也可以送你回去 344 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 德默泽尔女士说格雷文仍在世 345 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - 格雷文 - 别耍花招了 346 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 他在那扇门后等待 347 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 我们交谈后 你就能见他 348 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 如果这场谈话顺利 他会活着 349 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - 任务是什么? - 侦察 350 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - 我们在西维纳派一位线人 - 那是间谍的工作 351 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 西维纳没有军事威胁 352 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 除非他们把仙人掌变成武器 353 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 那么 谁是你真正担心的威胁? 354 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 100多年前 哈里谢顿曾站在你此刻所在的地方 355 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 他声称自己能够创立一个基地 356 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 以预言未来 缩短即将到来的黑暗纪元 357 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 现在我认为这只是 用来给他的手下争取时间和距离的说辞 358 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 目前 他的追随者崇拜他的生平 359 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 并在帝国边缘招募成员 360 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 我要你查清基地对我是否构成威胁 361 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 他们能预言未来吗? 362 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 这属于“你要去查清的事情”范畴 363 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 强迫劳工削弱了他 364 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 带他离开 365 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 杀了他的丈夫 366 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 大帝 我能直言吗? 367 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 私下说 368 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 只有我们两人? 369 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 可以 370 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 兄弟们 371 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - 说吧 - 你是一个自大的霸凌者 372 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 如果你带我来这只是为了杀我 那你也是个白痴 373 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 你在战场上违背我的命令时 你让我颜面尽失 374 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 人可以忍受 但是帝国不可以 375 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 帝国以尊敬为本 它的存亡取决于此 376 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 也取决于星系 377 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 如果这个基地要把星系干掉 378 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 那你需要效率最高的舰队 379 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 20号舰队已经不属于你了 380 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 不属于就见鬼了 381 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 而且这与对帝国的尊敬无关 382 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 我让你看起来像个傻子 对吗? 383 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 你 384 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 这层皮囊下的男人 385 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 从未接近战场 386 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - 你想攻击我? - 攻击你? 387 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 我想把你的脑袋拧下来 388 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - 动手吧 - 我曾宣誓 你是我的大帝 389 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - 攻击我 - 不 390 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - 攻击我 否则我会杀了你的丈夫 - 又耍花招? 391 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 我想要什么答案?我希望你攻击我 392 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 这样我就知道能通过威胁你的丈夫控制你 393 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 还是希望你克制 展示你会不顾代价去保护帝国? 394 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 其中一个选择能给你带来一切 395 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 另一个选择会把你送回矿场 让你失去丈夫 396 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 我曾宣誓 397 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 我不会攻击我的大帝 398 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 就算为了格雷文的生命也不会? 399 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 过去六年 我的丈夫都是死人 400 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 格雷文? 401 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 是? 402 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 是...我 403 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 贝尔? 404 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 他们带我来这里... 405 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 我以为这意味着你死了 406 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 他们告诉我 407 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 他们告诉我说你死了 408 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - 六年前 - 贝尔 我试过给你传信 409 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - 他们说如果我尝试 就会杀了你 - 没关系 410 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 没关系的 格雷 411 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 那些冷酷的混蛋 412 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 小心言辞 413 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 我们又受命于他们了 414 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 更别提这是他们的宫殿 415 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 受命? 416 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 你这头发可不符合规矩 417 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 不...我... 418 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 我仍然是713号囚犯 419 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 我很肮脏 420 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 我的牙齿... 421 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 我身上有虱子 422 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 没事 423 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 嘿 424 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 我很抱歉 425 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 这才是你 426 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 是 427 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 这是我 428 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 所以那是正确的答案? 429 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 我不知道 430 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 我看着他的眼睛 他看起来很坚强 431 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 好了 432 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 你想要一个不轻易动摇的人 433 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 一个会做决定并坚持执行的人 这个政策很明智 434 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 我已放弃明智的政策 或是对明智政策的基因记忆了 435 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 你知道拥有你 我们多幸运吗? 436 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 你没事的 437 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 你做得很好 438 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 你是大帝 439 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 继续 440 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 我说了 她感觉是活着的人 441 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 但是卡里 真正的那个 已经去世了几个世纪 442 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 我不知道和他一起在那个洞里的是谁 443 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 有些事不对劲 444 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 这整个星球都不对劲 445 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 六个小时马上就到了 446 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 然后我们就丢下他不管? 447 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 我们的理由很充足 448 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 我知道 449 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 他不是哈里 他是个数字虚拟体 450 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 他被困了100多年 451 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 就连他也说这种隔离能让人变疯 452 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 需要说服的不是我 453 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 听着 无论这是哪个版本的哈里 454 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 他让我感到害怕 455 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 而你们俩一起 456 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 盖尔 他差点让你窒息 457 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 而你却鼓励他这么做 458 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 所以如果你说“让我们乘飞船离开这里” 我立即就起飞 459 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 但是? 460 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 但是我觉得你不想这样 461 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 你和他有属于你们的语言 462 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 我不懂这种语言 463 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 听着 我的意思是 464 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 虽然你不想承认 但你和他有很多共同点 465 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 也许你是对的 466 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 他曾是我的偶像 467 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 我说服自己需要的父亲角色 468 00:37:06,977 --> 00:37:08,979 是的 父母就是这样 对吧? 469 00:37:08,979 --> 00:37:11,106 和你心目中的形象永远不一样 470 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 我爸过去说 471 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 “永远别让你的道德感 阻碍你做正确的事” 472 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 所以 盖尔 你只要问自己 473 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 如果情况反过来 哈里现在会做什么? 474 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 他会转头离开 475 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 不知道发生了什么?某种庆祝吗? 476 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 第一次以巨人锥处决囚犯 477 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 快... 478 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 好耶... 479 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 让下一个上去 480 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 第二个囚犯 481 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 - 候伯马洛 - 烂人 482 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 - 烂人 - 该死的 不 483 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 巨人锥死刑 484 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 候伯马洛 485 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - 候伯 - 你好 486 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 好的 487 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 我现在很忙 488 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 闭嘴 混蛋 我们是来释放你的 基地需要你 489 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 穹窿昨天打开了 它要求你前去 490 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 波利维利索弗 我从没见过 这么不会找时机的人 491 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 瓦里克执行官 492 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 我很不想打击你的热情 但是显然 493 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 发生了一些事 基地需要我 494 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 所以 你们能否别处决我? 495 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 波利 他们不听 496 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 你和牧师一起的?他很好笑 对吧? 497 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 如果我不是要被执行死刑 我有好多故事可以讲给你听 498 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 瓦里克执行官 这是你设计的? 499 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 非常高效、舒适 500 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 尊敬的大人 501 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 我请求你允许我私下与候伯会面 502 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 在他毫无准备 503 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 与伟大的星系幽灵相会之前 504 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 你是灵魂的安抚者? 505 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 基地所谓的牧师? 506 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 我接受了相关训练 507 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 每个人在踏入先灵之地前 都应做好灵魂的准备 508 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 唉 你将必须为候伯的灵魂做准备 在他死后 509 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - 巨人锥死刑 - 不... 510 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 立即停下 该死的 511 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 我们以星系幽灵之名恳请 512 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 尊敬的大人 死亡是不可逆的现象 当然... 513 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 拜托 一定有其他办法吧? 514 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 可惜啊 没有 515 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 但多谢你的临别礼物 商贸大使 516 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 我今晚将享用你的美酒 517 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 说你的临终之言吧 傻瓜 518 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 克雷尔的人民们 519 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 我出身贫寒 一生经历了许多挫折 520 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 我想我不该纠结于过去 而是哀悼我被剥夺的未来 521 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 我将永无机会作出的慈善之举 522 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 我将无法相识的... 523 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 陌生人 524 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 我可能会化敌为友的人们 525 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 但这是我命中注定 526 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 我游戏人生的手段太大胆 如今我明白了 527 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 走到了这一步 无论出哪一招棋 我的结果都是被将军 528 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - 够了 - 而我... 529 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 让锥子落下 530 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 这...其实我还没说完 531 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 我没说完 我只想... 532 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 嘿...怎么回事? 533 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 快救我出去 我不是候伯马洛 534 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 是指挥官 让锥子停下 535 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 候伯马洛 你这个混蛋 536 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 尊敬的大人 不过是个戏法 537 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 王车易位的机关不是手环 而是这个按钮 538 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - 波利 见到你总是很开心 - 快阻止他 539 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 天啊 他非常有自信 540 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 他很可怕 541 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - 他乘坐空中艇能走多远? - 提醒太空港 542 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 他知道我们有跃迁舰 他会夺走它 543 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 他会劫持幽灵号 544 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 快点 上来... 545 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 康斯坦特 546 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 欢迎 激动人心 是吧? 我需要你们的个人权限密码 547 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 我们才不会跃迁去 你设定坐标系的什么法外之地 548 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 什么?你宁愿他们把我们 击落吗?跃迁更... 549 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 别让他靠近我 550 00:43:33,614 --> 00:43:34,740 你好 551 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 把我放到最近的小行星 552 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - 端点星需要你 - 我不去端点星 553 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 能让它别吵吗?我在驾驶 554 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 你不能乘坐逃生舱 555 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 听着 你要以为只因为你是女人 我就不会伤害你 我... 556 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 哎哟 那是什么?你刺伤我 这是要... 557 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 什... 558 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 对了 559 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 都吐出来吧 560 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 你得到了想要的一切 561 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 我们可以消失 562 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 帝国对你残暴无情 贝尔 563 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 他对我残暴无情 564 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 所以我们不能就这样逃跑 565 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 软弱的大帝需要强大的将军 566 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 他会惧怕那个将军 567 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 他会一直担心政变 568 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 他囚禁你不是因为你违背军令 569 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 而是因为你备受爱戴 570 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 这不重要 571 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 我不是革命分子 格雷文 我也不是逃兵 572 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 大帝的臣民 这上万亿的民众 不过是... 573 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 他们对他而言都是可抛弃的人 574 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 所以作为不可抛弃的人 我有责任保护他们 格雷 575 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - 所有人 - 现在吗? 576 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 贝尔 你需要时间康复 577 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 我们需要时间再次找到彼此 578 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 无论如何 我会陪在你身边 579 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 但相信我 580 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 在帝国的巨轮下生存是会留下印记的 581 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 巨轮抬起之后 这个印记不会消失 582 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 所以你会一直伴我左右 对吗? 583 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 寻找我脸上的轮印 584 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 印记不在你的脸上 585 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 接近命运号 准备机舱对接 586 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 我的论点不变 587 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 在这个白昼的统治下 588 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 为了所有这些人民 589 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 我没有复仇的余地 590 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 我知道你会这么说 所以我为你保留了这个 591 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 将军 592 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 稍息 593 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 欢迎回家 里奥斯将军 594 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 回来很开心 曲光者 595 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 希望你在重力行星居住了这么多年后 596 00:47:39,109 --> 00:47:40,986 没有忘记如何进行太空折叠 597 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 我们没有为这次航行准备任何呕吐袋 598 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - 曲光者 我很想念你的幽默 - 我也想念你的笑容 将军 599 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 进行多年的蛋白石开采 600 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 你连手信都没带给我 601 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 我逗你的 将军 602 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 如果不大力压制 帝国无法控制我的族类 603 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 把目的地设为外围星域 604 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 现在撤回命令还不晚 605 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 跃迁锁定 606 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 来不及了 607 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 所有人去跃迁控制站 608 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 好的 我们在没有哈里的情况下 建造第二基地 609 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 起飞可能有些颠簸 610 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 警告 行星地表空气薄弱 611 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - 你还好吗? - 是 612 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - 着陆地点不稳定 - 是 谢谢 613 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 没事 我们只要... 614 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 糟糕 615 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 无人居住不意味着只有我们 616 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - 让我们离开这里 飞走 - 是 我在努力了... 617 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 小心... 618 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 快点啊... 619 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 就差一点... 620 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 刚才那些是什么? 621 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 我们甩掉它们了吗? 622 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 没有 它们刚调头 仿佛它们嗅到了什么 623 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 不可能 这矿山除了我们没有其他生物 624 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 等等 625 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 探测仪检测到那些石碑中有活动 626 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 什么? 627 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 生命形式 628 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 也许那个卡里还活着 629 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 下面有什么在呼吸 630 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 是哈里 631 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 什么?不可能是哈里 632 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 相信我 是他 是哈里 633 00:50:55,848 --> 00:50:56,932 调头 634 00:50:56,932 --> 00:50:58,225 没地方着陆 635 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 我们在那只手上降落 636 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 打开气闸舱 637 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 你得再靠近点 638 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 我摸到脉搏了 塞佛 639 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 他是真人 他还活着 640 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 你是什么? 641 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 盖尔 快点 那些东西要毁了整座山 642 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 你快醒醒啊 643 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 塞佛 把我们拉上去... 644 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 坚持住... 645 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 哈里...醒过来 拜托 646 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 醒醒 647 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 你怎么会有实体?这怎么可能? 648 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 我不知道 649 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 字幕翻译:易晗