1 00:01:20,129 --> 00:01:24,129 www.titlovi.com 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,506 Kad sam bila dete, rekla sam majci 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 da želim da proučim svaku planetu u Galaktičkom carstvu, 4 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 počev od centra, pa sve do Zvezdanog kraja. 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,283 Svako veče mi je pričala priče. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Putovala sam svetlosnim godinama, 7 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 um mi se širio da obuhvati sve više i više svetova. 8 00:01:53,947 --> 00:01:56,047 Ali nikad nisam stigla do Terminusa. 9 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Iza najdaljih krajeva civilizacije, koje čovek nije naselio... 10 00:02:03,248 --> 00:02:05,348 to je bio kraj. 11 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Njegova priča mi je ostala nepoznata još mnogo godina posle. 12 00:02:15,928 --> 00:02:18,028 Dok nije postala moja priča. 13 00:02:19,473 --> 00:02:24,117 Dok nije postala jedina priča. 14 00:02:51,046 --> 00:02:53,146 Ne radi to. -Izvini. 15 00:02:54,341 --> 00:02:59,235 Gde su ostali? -Nalazimo se kod ograde. Malo kasnimo. 16 00:03:00,639 --> 00:03:02,739 Hajde, ljudi. 17 00:03:12,484 --> 00:03:14,584 Đia! -Tako je stenovito. 18 00:03:20,117 --> 00:03:22,217 Sranje. 19 00:03:23,161 --> 00:03:27,541 Biskupova kandža. -Visoravan. -Moramo biti tihi. 20 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Nulto polje počinje tamo gore. Blizu one stene. 21 00:03:38,093 --> 00:03:42,056 Zvali su ga "Trezor". Svi kolonisti su znali 22 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 da projektuje polje koje treba da drži ljude dalje. 23 00:03:45,851 --> 00:03:47,951 Niko nije mogao da ga probije. 24 00:03:52,900 --> 00:03:57,002 Hoćeš ti prvi? -Mislio sam da si ti prva? 25 00:03:57,371 --> 00:03:59,698 Ako odeš prvi i postaviš marker iza stene, 26 00:04:00,365 --> 00:04:03,410 dozvoliću ti da mi dodirneš bradavicu. -Đia. -Na minut. 27 00:04:03,535 --> 00:04:07,470 Deset sekundi. Ili možeš da gledaš u obe 30 sekundi. 28 00:04:08,248 --> 00:04:12,392 Zakuni se u svoj mesec. -Četiri, kunem se. 29 00:04:14,254 --> 00:04:17,848 Ako pobediš, ne dobijaš ništa. -Osim da gledam kako piša u gaće. 30 00:04:19,885 --> 00:04:24,237 Neće uspeti. -Hajde, Kire. 31 00:04:50,666 --> 00:04:53,877 Kire. Jesi li dobro? 32 00:04:54,002 --> 00:04:56,988 Tvoj brat je seronja. -Đia, prestani da mu se smeješ. 33 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 Patetičan je. -Bio sam skoro tamo. Bio sam blizu. -Poli, gde ideš? 34 00:05:01,885 --> 00:05:06,390 Sranje. Poli! -Poli, vrati se! -Nemamo dogovor. -Znam. 35 00:05:07,182 --> 00:05:09,282 Hoću da vidim duha. 36 00:05:12,563 --> 00:05:14,663 Dobro. 37 00:05:38,505 --> 00:05:40,605 Sranje. 38 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Poli? -Ne pomera se. 39 00:05:45,137 --> 00:05:50,017 Poli? -Moramo po pomoć. -Zašto onda stojiš tu? 40 00:06:19,505 --> 00:06:21,605 Svi su otišli. Jedi. 41 00:06:28,055 --> 00:06:31,239 Video sam duha. -Video si mene. 42 00:06:31,725 --> 00:06:33,825 Jedi. 43 00:06:34,194 --> 00:06:36,605 Trebalo je da se vratiš, kao taj dečko Kir. 44 00:06:36,730 --> 00:06:40,876 Ljudi koji su pokušali da priđu bliže su povređeni. Stvarno. -Ti nisi bila. 45 00:06:41,001 --> 00:06:43,195 Držiš rekord i dobro si. 46 00:06:44,363 --> 00:06:48,075 Jesam li? -Tvoja oznaka je tako daleko, da je niko nije video. 47 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 To je zato što ne postoji. Kao ni duh. 48 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Kada mislite da će nam reći šta je to, upravnice? 49 00:07:00,671 --> 00:07:05,106 Zovi me Salvor. Misliš da mu je uopšte stalo do nas? 50 00:07:06,218 --> 00:07:12,558 Nije. Ne treba da odbije samo ljude. Nego sve. Ptice, insekte. 51 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Niko nikad nije prošao kroz nulto polje, i niko neće. 52 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Upozorava nas da se držimo dalje. Da ne iskušavamo sudbinu. 53 00:07:21,275 --> 00:07:23,375 Idi. I čuvaj se. 54 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 Tamo je biskupova kandža. -Na visoravni. Znam. 55 00:07:32,703 --> 00:07:38,932 Salvor Hardin. Hober Malou. Mazga. Jednog dana ću naučiti ta imena. 56 00:07:39,057 --> 00:07:41,157 Pre 35 godina 57 00:07:42,504 --> 00:07:46,884 Heroji i zlikovci koji se bore za spasenje čovečanstva. 58 00:07:47,411 --> 00:07:49,511 Ali da bismo razumeli našu budućnost, 59 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 moramo zapamtiti prošlost i one koji su uzrok svemu tome. 60 00:07:54,266 --> 00:08:00,078 Matematičar. Mučenik. Ubica. 61 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 I najvažniji od svih igrača, Hari Seldon. 62 00:08:15,204 --> 00:08:17,304 Ona će uskoro krenuti. 63 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Sve će ispasti dobro, Rejše. 64 00:08:25,672 --> 00:08:29,941 Sve umire. -To ne znači da neće uspeti. 65 00:08:30,761 --> 00:08:35,196 Da li nekad poželiš da postoji drugi način? -Svaki dan, sine. 66 00:08:37,017 --> 00:08:39,117 Ali ovo je optimalno vreme. 67 00:08:50,675 --> 00:08:52,714 SINAKS 68 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86.960.947. 69 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86.960.957. 70 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 86.960.971. 71 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 86.960.987. -Vreme je. 72 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal? Jesi li spremna? 73 00:09:16,390 --> 00:09:18,490 Da. 74 00:09:21,770 --> 00:09:25,423 Celog života sam gledala napolje i sanjala da budem negde drugde. 75 00:09:25,774 --> 00:09:28,493 Sad shvatam koliko će mi nedostajati ovaj pogled. 76 00:09:28,618 --> 00:09:30,745 Moram da ga savršeno zapamtim. 77 00:09:31,738 --> 00:09:36,299 Ne moraš. Možemo da zamolimo sveštenike Vidovnjaka. 78 00:09:37,286 --> 00:09:43,848 Nije kasno da ovo zaustaviš. Nije kasno da ostaneš. -Ne. 79 00:09:44,126 --> 00:09:46,226 Ovde više nema mesta za mene, mama. 80 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Umreću ako ostanem ovde. 81 00:09:50,299 --> 00:09:52,399 Ali na Trantoru ću biti bezbedna. 82 00:09:53,760 --> 00:09:55,860 Prihvaćena. 83 00:09:57,514 --> 00:09:59,614 Podigni glavu visoko. 84 00:10:19,995 --> 00:10:22,095 To je ona. 85 00:10:31,256 --> 00:10:37,721 Svi me mrze. Ti me ne mrziš? -Nikad, Gaal. Ja ću te uvek voleti. 86 00:10:43,769 --> 00:10:45,869 Moja najveća radost. 87 00:11:30,357 --> 00:11:33,959 Pođi sa mnom. -Tamo bismo bili izgubljeni. 88 00:11:37,072 --> 00:11:39,172 Idi. 89 00:11:44,663 --> 00:11:46,763 Volim te. 90 00:11:47,457 --> 00:11:49,557 Idi, dete. 91 00:12:37,285 --> 00:12:39,385 Počinjem sekvencu transfera. 92 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Molimo pređite na postolja i obezbedite ih za putovanje. 93 00:12:47,017 --> 00:12:49,311 Jeste li rekli nešto? 94 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Ne. Hteo da pitam je li ti ovo prvo putovanje carskim skok-brodom. 95 00:12:54,691 --> 00:13:00,572 Jeste. Malo sam nervozna. -Samo stavi ruku na ekran. 96 00:13:00,697 --> 00:13:02,797 Skaniraće tvoju metriku. -Hvala. 97 00:13:05,244 --> 00:13:10,707 Džeril. -Gaal. -Sinaks? Učinilo mi se po tvom akcentu. 98 00:13:10,832 --> 00:13:14,795 Ne čuje se često u Jezgru, ali ponekad putujem blizu rubnih svetova. 99 00:13:15,387 --> 00:13:18,581 Ko god je izvadio molitveno kamenje, uradio je to odlično. 100 00:13:18,765 --> 00:13:21,301 Ne bih primetio ožiljke da nisam znao šta su. 101 00:13:21,485 --> 00:13:24,221 Izvini ako sam preterao. Meni ne smeta, 102 00:13:24,346 --> 00:13:28,317 ali neki ljudi posle skoka osećaju mali mamurluk. -Ne pijem. 103 00:13:28,442 --> 00:13:31,920 Moji roditelji su imali farmu algi, i budili smo se uvek rano. 104 00:13:32,045 --> 00:13:34,148 Ovo ćeš prespavati. Pobrinu se za to. 105 00:13:34,273 --> 00:13:37,134 Ne sme biti gravitacije tokom skoka. Ne znam zašto. 106 00:13:37,259 --> 00:13:40,883 Generatori gravitacije emituju talase koji sprečavaju sistem skoka 107 00:13:41,008 --> 00:13:44,232 da isplanira 4D tačke na transdimenzionalnim brzinama. 108 00:13:44,533 --> 00:13:46,633 Zašto ideš na Trantor? 109 00:13:47,119 --> 00:13:49,219 Radiću sa Harijem Seldonom. 110 00:13:49,507 --> 00:13:51,707 Pobedila sam na matematičkom takmičenju. 111 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Hari Seldon. A ti si sa Sinaksa. 112 00:13:56,420 --> 00:13:58,520 To je bilo veliko takmičenje. 113 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Početak skoka za tri, dva, jedan. 114 00:15:15,040 --> 00:15:17,140 Kako to da si budna? 115 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Šteta što moramo da spavamo tokom skoka. 116 00:15:35,185 --> 00:15:37,485 Sigurno je prava svetlosna predstava. 117 00:15:37,673 --> 00:15:40,267 Ali ako nisi Spejser, može se desiti 118 00:15:40,392 --> 00:15:42,985 da ti telo i um imaju različite doživljaje. 119 00:15:43,110 --> 00:15:46,920 Ja sam prespavala sve to. -Spremite se za iskrcavanje. 120 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Ako ništa drugo, ovi u Carstvu umeju da grade. 121 00:16:00,460 --> 00:16:02,560 Ovo je neverovatno. 122 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Dobro došli na Trantor, oko Carstva. 123 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Molimo vas, poštujte mir i uživajte u njemu. 124 00:16:58,101 --> 00:17:00,201 A oni vojnici? 125 00:17:01,104 --> 00:17:03,532 Verovatno vesti nisu stigle do tvog sveta, 126 00:17:03,941 --> 00:17:09,127 bila je neka čarka na ivici galaksije, Anakreon i Tespis. 127 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Carski izaslanici su se našli u unaksrnoj vatri, pa je izbila frka. 128 00:17:18,038 --> 00:17:23,335 Sponzor i kontakt? -Dr Hari Seldon. Univerzitet Striling. 129 00:17:23,836 --> 00:17:30,551 Očekivani povratak na vašu planetu? -Ne vraćam se. Ovo mi je sada dom. 130 00:17:30,676 --> 00:17:33,916 Idite bilo kojim vozilom do stabla. 131 00:17:34,041 --> 00:17:37,280 Molimo poštujte mir i uživajte u njemu. -Hvala. 132 00:17:39,810 --> 00:17:41,910 Sad kad te znam malo bolje, 133 00:17:42,396 --> 00:17:46,775 neću da trošim dah objašnjavajući sve. Ali ovaj deo je sjajan. 134 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Molimo krenite ka bilo kom slobodnom vozilu. 135 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Vozilo će odmah početi da se spušta niz stablo. 136 00:17:54,575 --> 00:17:58,426 Ostaću budna celim putem. -I ja. 137 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Treba 14 sati za spuštanje sa stanice Trantor do površine. 138 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Mada, tehnički, to i nije površina. 139 00:18:28,942 --> 00:18:32,737 Milijarde stanovnika provode živote ispod Trantorove spoljne ljuske, 140 00:18:33,155 --> 00:18:38,994 kroz stotine podzemnih nivoa, a da nikad i ne vide sunce ili zvezde. 141 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Šta god da je ostalo od prirodnog sveta, pripadalo je Carevima. 142 00:18:53,258 --> 00:18:59,571 Svitanje. Dan. Suton. 143 00:19:00,265 --> 00:19:06,813 Genetička dinastija. Klonovi Kleona I, u različitim dobima. 144 00:19:21,745 --> 00:19:27,876 Majstore Orlio. -Care. -Koliko dugo ste radili za nas? 145 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 68 privilegovanih godina, Care. 146 00:19:31,163 --> 00:19:34,116 Počeo sam sa čišćenjem murala kad sam imao 12 godina. 147 00:19:34,241 --> 00:19:37,085 Od tada sam 4 puta prešao sa jednog kraja na drugi. 148 00:19:37,210 --> 00:19:39,346 Do sada znam napamet svako zrno boje. 149 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Recite mi, jesu li neke boje otpornije na čišćenje nego druge? 150 00:19:45,102 --> 00:19:51,525 Šljiva. Tamno zelena. Šafran je posebno prkosan pigment. 151 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 A grimizna? Je li ona prkosna? 152 00:19:56,280 --> 00:19:58,532 Care? -Privuklo nam je pažnju 153 00:19:58,657 --> 00:20:02,369 da je pamflet Harija Seldona otkriven u vašim odajama. 154 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Izvinjavam se, Care. To je bilo budalasto. Ali, ja sam... 155 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Načuli ste glasine o njegovim objavama i postali radoznali. 156 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Seldona zovu 'Gavran'? 157 00:20:16,592 --> 00:20:20,220 Čujem da je prilično kritičan prema Carstvu. 158 00:20:20,345 --> 00:20:24,475 Drago mi je da izvestim da su njegove reči neosnovano smeće, 159 00:20:24,600 --> 00:20:30,147 i to užasno napisano, dodao bih. -Bez obzira na to, stekao je sledbenike. 160 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Ljude koje oslanjaju svoju nadu na svaku reč Gavrana Seldona. 161 00:20:37,112 --> 00:20:40,657 Reči mogu da se pretvore u šumski požar, Orlio. 162 00:20:40,782 --> 00:20:42,985 Ja sam lojalan, Care. Ne bih nikada... 163 00:20:43,110 --> 00:20:46,872 Znam da ne biste, i zato ovu temu pokrećem lično. 164 00:20:47,456 --> 00:20:49,556 Care... 165 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Koje su tvoje lekcije jutros, brate Svitanje? 166 00:21:02,179 --> 00:21:06,517 Kraljevstva Spoljnog ruba. Naučio sam jednu staru anakreonsku pesmu o lovu. 167 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 U muzici ima mnogo istine. 168 00:21:11,939 --> 00:21:15,409 Dečak nožem ubija košutu, a onda se umota u njeno krzno. 169 00:21:15,534 --> 00:21:17,653 To u stvari nije lovačka pesma. 170 00:21:17,778 --> 00:21:21,105 To je bezobrazna pesmica o dečakovom prvom odnosu sa ženom. 171 00:21:23,867 --> 00:21:26,954 Reprodukuj je u svom umu. I nemoj mešati to dvoje. 172 00:21:27,079 --> 00:21:29,615 Brate Dan, molim te ostavi pauna kuvarima. 173 00:21:29,740 --> 00:21:32,726 Nećeš biti ništa manje fascinantan svojim biografima. 174 00:21:32,851 --> 00:21:35,812 Brat Suton zamišlja da ovo radim da bih bio živopisan. 175 00:21:35,996 --> 00:21:40,384 A brat Dan mi stavlja u usta više reči nego živine. -To je salo. 176 00:21:40,509 --> 00:21:43,846 Kuvar ga ubrizgava ispod kože neposredno pre pečenja. 177 00:21:43,971 --> 00:21:46,807 Znate li zašto koriste iglu? -Jer je efikasna? 178 00:21:46,932 --> 00:21:50,978 Jer se plaše da ako koriste nož, kao što je tradicionalno časni način, 179 00:21:51,103 --> 00:21:55,057 mogli bi pocepati kožu, pa bih ih poslao na ulične tezge 50 nivoa ispod. 180 00:21:55,607 --> 00:21:59,361 A to predstavlja problem. Zašto? 181 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Jer kad se ljudi plaše da rade svoj posao kako treba, 182 00:22:02,975 --> 00:22:05,075 sigurno će ga uraditi pogrešno. 183 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 To je loše upravljanje. -To je loš pečeni paun. 184 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Ne može se sve naučiti. 185 00:22:13,041 --> 00:22:18,756 Care. -Demerzel. -Stižu delegacije sa Tespisa i Anakreona. 186 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 Kako izgledaju? -Zlovoljno. 187 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Varvarska kraljevstva. Više su nevolja nego što vrede. 188 00:22:26,889 --> 00:22:30,442 Neka Trgovina Spoljnog ruba donese projekciju prihoda od poreza. 189 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Lepo se obuci. Neka ti neko očešlja kosu. 190 00:22:35,197 --> 00:22:38,033 Ovo nije najvažnije što ćemo mi uraditi ove nedelje, 191 00:22:38,158 --> 00:22:41,703 ali je najvažnija stvar koju će oni uraditi u svojim životima. 192 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anakreon i Tespis. Posmatrajte manire svake strane. 193 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Oni mrze jedni druge. 194 00:23:18,065 --> 00:23:21,735 Njihovo neprijateljstvo je legendarno. Ali rat je skup. 195 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 I zato smo ih pozvali na tepih da bismo postigli mir. 196 00:23:38,070 --> 00:23:40,170 Hvala na društvu. 197 00:23:40,295 --> 00:23:45,857 Srećno na novom poslu. Nadam se da je Hari Seldon vredan truda. -Hvala. 198 00:23:50,055 --> 00:23:52,155 Simpatično. 199 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Rejš, Rejš. Gde si? 200 00:24:03,735 --> 00:24:05,835 To sam ja. -Šta? 201 00:24:06,405 --> 00:24:08,505 To sam ja, Rejš. 202 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Radim sa Harijem. Dr Seldon. 203 00:24:14,162 --> 00:24:16,262 Preuzimanje prtljaga je ovamo. -Ne. 204 00:24:16,790 --> 00:24:18,890 Ne. Imam samo ovo. 205 00:24:19,668 --> 00:24:23,561 Dobro. Onda, ostatak planete je ovamo. 206 00:24:27,926 --> 00:24:30,026 Trebalo bi da bude savršena replika. 207 00:24:30,596 --> 00:24:32,896 Mada mi to ne znamo ispod spoljne ljuske. 208 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Pola nivoa 64 su samo serveri koji rade na nebu. 209 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Da li na Trantoru još postoji crkva Vidovnjaka? 210 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Mislim da je dole. Nivo 22. 211 00:24:48,447 --> 00:24:50,547 Volela bih da je vidim. 212 00:24:52,201 --> 00:24:56,845 Šta? -Izvini... 213 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 nikad pre nisam upoznao nekoga sa Sinaksa. 214 00:25:09,426 --> 00:25:14,681 Izraz saosećanja i upravljanja, Mural Duša, 215 00:25:14,806 --> 00:25:18,644 na kome svakog dana radi stariji član Genetičke Dinastije. 216 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 Mural prikazuje 400 godina mira i Galaktičku porodicu. 217 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Obratite pažnju na aktivnu boju. Kako se pigment suptilno kreće? 218 00:25:33,116 --> 00:25:35,216 Provincijski ambasadore Ksandem. 219 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Imate li pitanje ili komentar o Muralu? 220 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Samo smo se divili dobronamernim dometima Carstva. 221 00:25:44,837 --> 00:25:46,937 Jer je to za divljenje. 222 00:25:49,091 --> 00:25:52,636 86.963.537. 223 00:25:52,761 --> 00:25:55,931 86.963.549. 224 00:25:56,056 --> 00:25:59,393 86.963.563. 225 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 86.963.567. 226 00:26:03,355 --> 00:26:07,025 86.963.573... 227 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 Moliš se? -Ne. Zašto? 228 00:26:11,530 --> 00:26:15,492 Usne ti se pokreću. -Da. Kad sam nervozna, nabrajam proste brojeve. 229 00:26:22,332 --> 00:26:24,632 Hari je rekao da bi volela da vidiš ovo. 230 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, upoznaj Harija. 231 00:26:51,904 --> 00:26:57,409 Dr Seldon. Tako sam počastvovana što ste me pozvali ovamo. 232 00:26:57,603 --> 00:26:59,703 Šta misliš o Carskoj biblioteci? 233 00:26:59,828 --> 00:27:02,706 Čudesna je. Toliko knjiga na jednom mestu. 234 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Verujem da je na Sinaksu teško doći do knjiga. 235 00:27:07,044 --> 00:27:09,144 Sedi, molim te. 236 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Znači, znaš Kalin deveti dokaz Savijanja? 237 00:27:19,473 --> 00:27:22,351 Da, nisam mogla da rešim Abraksasa bez toga. 238 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Niko drugi nije pomislio da ga koristi. Za 500 godina. 239 00:27:27,940 --> 00:27:32,736 Šta misliš, zašto? -Kalino pisanje je poetično. 240 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Divno je, ali je teško zamisliti da tu ima nešto temeljno. 241 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Zato je ozbiljni naučnici ne čitaju. 242 00:27:41,995 --> 00:27:46,875 Zašto si ti čitala? -U početku sam se okrenula Kali zbog ritma reči. 243 00:27:47,000 --> 00:27:51,213 Nedostajala mi je matematika. Ali kada sam pročitala između redova, 244 00:27:51,338 --> 00:27:53,966 shvatila sam da ona nudi radikalnu teoriju 245 00:27:54,091 --> 00:27:59,361 o krugovima brojeva u ne-arhimedskim lokalnim poljima. -Baš tako. 246 00:27:59,486 --> 00:28:02,878 Ali to me tera da se zapitam, 247 00:28:03,003 --> 00:28:06,395 kako si uopšte nabasala na Kalin deveti dokaz, 248 00:28:06,520 --> 00:28:08,620 znajući gde si bila. 249 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Ovo nije Sinaks, Gaal. Ovde radoznalost nije zločin. 250 00:28:16,113 --> 00:28:21,076 Bila sam usamljena. Skoro niko tamo nije razmišljao kao ja. 251 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Ali matematika ne zauzima strane. Ne osuđuje. 252 00:28:25,581 --> 00:28:28,442 Mogu da zamislim da si bila usamljena, 253 00:28:28,567 --> 00:28:31,428 um kao tvoj na takvom mestu. 254 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Kalin originalni rukopis Dokaza. Napisan njenim maternjim traksijskim. 255 00:29:00,616 --> 00:29:03,557 Sutra će me uhapsiti. I tebe. -Šta? 256 00:29:03,682 --> 00:29:06,622 To je skoro sigurno. -Uhapsiti? Zašto? 257 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Postoji mala verovatnoća da neće. Ali to nije vredno diskusije. 258 00:29:12,211 --> 00:29:16,673 Ne. To mora da je greška. -Ljudi lažu, Gaal. Brojevi ne. 259 00:29:16,798 --> 00:29:19,476 Jesi li upoznata sa mojim radom? Psihoistorijom? 260 00:29:19,660 --> 00:29:23,013 Svaki matematičar je pročitao... -Slažeš li se sa konceptom? 261 00:29:23,138 --> 00:29:26,650 Teorijski. Ali ne znam kakve to veze ima sa... -To nije teorija. 262 00:29:26,775 --> 00:29:29,603 To je sudbina ljudske rase izražena brojevima. 263 00:29:29,728 --> 00:29:31,855 I to je razlog što će nas Car uhapsiti. 264 00:29:31,980 --> 00:29:34,232 Plaše se da možete predvideti budućnost. 265 00:29:34,357 --> 00:29:37,201 Plaše se da ljudi veruju u to. I ne sviđa im se 266 00:29:37,326 --> 00:29:40,170 budućnost koju predviđam. -A koja je to? 267 00:29:42,449 --> 00:29:45,536 Trantor će biti uništen. Carstvo će pasti. 268 00:29:45,661 --> 00:29:48,872 Razumećeš da to nisu stvari koje jedva čekam da objavim. 269 00:29:48,997 --> 00:29:51,016 Ali to je ono što mi matematika kaže. 270 00:29:51,141 --> 00:29:54,878 Zašto ste pustili da dođem čak ovamo da bi me uhapsili? 271 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 To je dobro pitanje. Reci ti meni. 272 00:30:29,997 --> 00:30:32,097 Jer sam rešila Abraksasa. 273 00:30:32,608 --> 00:30:35,002 Misle da samo ja mogu da dokažem da grešite. 274 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Mogla bi, da grešim. Ali ne grešim. 275 00:30:39,056 --> 00:30:41,792 Jesi li znao ovo kad si mi pokazivao znamenitosti? 276 00:30:41,917 --> 00:30:44,927 Ulog je mnogo veći nego što možeš da zamisliš, Gaal. 277 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Rizikovala sam život dolaskom ovde. 278 00:30:48,957 --> 00:30:52,327 Sad hoćete da ga opet rizikujem da bih podržala vaše brojeve? 279 00:30:52,452 --> 00:30:55,064 To nije baš tačno, zar ne, Gaal? 280 00:30:55,189 --> 00:30:57,733 Napustila si Sinaks korak pred svoje hapšenje. 281 00:30:57,858 --> 00:31:00,652 Tako da znaš da matematika nikad nisu samo brojevi. 282 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 U pogrešnim rukama, ona je oružje. 283 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 U pravim rukama, oslobođenje. 284 00:31:11,079 --> 00:31:13,179 Idi. 285 00:31:14,249 --> 00:31:18,629 Odspavaj malo. Trebaće im veći deo noći da otkriju tvoj hotel. 286 00:31:18,754 --> 00:31:20,854 Uskoro ćemo razgovarati. 287 00:31:21,882 --> 00:31:24,451 Znam da ovo nije nagrada po koju si došla... 288 00:31:25,594 --> 00:31:29,431 ali moraće da bude. -Ne mogu to da zadržim. -Naravno da možeš. 289 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Ova zgrada će jednog dana izgoreti. Krađa je milosrđe. 290 00:31:50,238 --> 00:31:52,938 Pročitala sam sve njegove radove, psihoistoriju. 291 00:31:53,063 --> 00:31:55,966 Ali nikad nisam mislila da je koristi na ovaj način. 292 00:31:56,091 --> 00:32:00,796 Car te neće povrediti. Potrebna si im. -Ne znaš to. A ne zna ni on. 293 00:32:00,921 --> 00:32:04,216 Gaal... -Ne. Nisi to video. 294 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Kad planeta želi da budeš mrtav, umireš. 295 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Ambasador Ksandem, planeta Anakreon, Spoljni rub. 296 00:32:16,061 --> 00:32:18,161 Care. 297 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Izrezbareno od najstarijeg drveta u šumi Talin. 298 00:32:25,556 --> 00:32:27,656 Od istog drveta je izrađen luk 299 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 najvećeg lovca Anakreona, Larkena Keaena. 300 00:32:31,493 --> 00:32:33,593 Hvala, ambasadore. 301 00:32:34,454 --> 00:32:40,169 Jeste li uživali u Muralu duša? -Da, Care. Nikad nisam video tako nešto. 302 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Počasni diplomata Še Un Še, planeta Tespis, Spoljni rub. 303 00:32:49,344 --> 00:32:51,444 Care. 304 00:32:53,084 --> 00:32:55,184 Tespinska Knjiga Abdesta. 305 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Filigran je nedavno izrađen u čast mira u carstvu. 306 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Hvala, počasni diplomato. 307 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 I hvala obema delegacijama, što su došle na Trantor. 308 00:33:08,405 --> 00:33:10,505 Mada niste imali izbora. 309 00:33:11,725 --> 00:33:15,496 Devet vekova, sporazum pojasa Antor je dobro služio vašim planetama. 310 00:33:15,621 --> 00:33:18,282 Prošle godine, Tespis je otkrio lažni asteroid, 311 00:33:18,407 --> 00:33:22,002 za koji veruju da je došao iz područja na kome važi sporazum. 312 00:33:23,337 --> 00:33:25,437 Nismo zauzeli zvaničan stav. 313 00:33:26,507 --> 00:33:32,471 Samo naših 10%. Anakreon veruje da Tespis ima loše namere. 314 00:33:32,596 --> 00:33:37,726 Carstvo veruje da je carska krv prolivena 315 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 na hladnoj steni 50.000 svetlosnih godina od doma. 316 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 Za svako od ova tri uverenja, vođeno je hiljadu ratova. 317 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Sledeći dani će odlučiti hoće li biti još jedan. 318 00:33:57,621 --> 00:34:01,500 Poštujte mir i uživajte u njemu. 319 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Poštujte mir i uživajte u njemu. 320 00:34:17,349 --> 00:34:23,355 Brate Svitanje, šta misliš o tome? -Tespijanci žele da nas podsete 321 00:34:23,480 --> 00:34:26,984 koliko su za njihovu religiju važni asteroidi pojasa Antor. 322 00:34:27,109 --> 00:34:29,945 Ali pogledajte. Metalni filigran. 323 00:34:30,070 --> 00:34:33,157 Uzorak u sigilu je napravljen od teškog paladijuma. 324 00:34:33,282 --> 00:34:36,952 Metal sa lažnog asteroida. Šta misliš, koliko od sigila? 325 00:34:37,077 --> 00:34:41,165 Možda petina? -Pre će biti četvrtina. 326 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Trenutno, Tespijanci daju 10% od izvađene rude nama. 327 00:34:45,710 --> 00:34:50,757 Ovo je njihov način da kažu da će ići do 25% ako podržimo njihovu stranu. 328 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Ovde uopšte nema metala. Čak ni na vrhovima strela. 329 00:34:56,054 --> 00:35:02,936 Tako je. Zašto? -Anakreoncima treba paladijum. Nemaju ga. 330 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 To je kao lovačka pesma. Uopšte nije o lovu. 331 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Umetnost je samo slađi jezik politike. 332 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Običaji Spoljnog ruba mogu izgledati specifični. 333 00:35:17,784 --> 00:35:22,164 Ali mi održavamo mir svojom pažnjom prema detaljima. 334 00:35:22,289 --> 00:35:28,310 A ako ljudi pređu liniju, udarimo ih velikim štapom. -Hvala. 335 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon i devojka. 336 00:35:36,970 --> 00:35:39,070 Ne razmišljaj previše o štapu. 337 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Crkva Vidovnjaka. Imamo li vremena? 338 00:35:46,104 --> 00:35:48,204 Da. 339 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Ona može da sedi. On će stajati. 340 00:35:58,408 --> 00:36:00,508 Ali moraće da se razoruža. 341 00:36:07,668 --> 00:36:09,768 Jeretik i ja ćemo razgovarati. 342 00:36:18,762 --> 00:36:23,767 Posle buđenja... -Posle buđenja... -Izgovaramo reči. 343 00:36:23,892 --> 00:36:28,161 A reči nas čine vidljivim. Znaš li ko sam ja? 344 00:36:28,814 --> 00:36:32,610 Znam da je strgla Spavačeve reči sa svog lica 345 00:36:32,735 --> 00:36:36,530 i ne može je videti Bog. -Ali znaš li ko sam ja? 346 00:36:36,655 --> 00:36:40,062 Rešila je jednu od najstarijih životnih zagonetki 347 00:36:40,187 --> 00:36:43,593 i umanjila vrednost života u tom rešavanju. Naravno da znam. 348 00:36:46,206 --> 00:36:50,586 Na Sinaksu je poznata skoro koliko i njen novi bog, Seldon. 349 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 On nije bog. -Nije. 350 00:36:55,007 --> 00:37:00,179 Umreće kao što svi kao on umiru, nevidljiv Bogu. 351 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Kao i njegovi sledbenici. Kao i ona. 352 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornik. Reći ću ovo jednom, 353 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 jer sam najviši i jedini sveštenik Vidovnjaka na ovom napuštenom svetu. 354 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Ako si u nevolji, mogu da ti pomognem. 355 00:37:23,744 --> 00:37:25,844 Da li to želiš? 356 00:37:51,438 --> 00:37:56,735 Želiš da ostanem? -Hoće li ih to sprečiti da me uhapse? -Ne. 357 00:37:56,860 --> 00:38:03,548 Biću dobro. -Videću te. -Hoćeš li? -Naravno. 358 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Neki vole da se pomole poslednji put. 359 00:38:45,450 --> 00:38:49,844 Jesi li ti? -Ne. 360 00:39:34,374 --> 00:39:40,255 Šta misliš o njoj? -Još nisu doprli do nje. -Još. 361 00:39:40,380 --> 00:39:44,885 Šta ti misliš o njoj? -Sama je rešila Abraksasa. Siguran sam. 362 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Što se tiče ostalih pitanja, videćemo. 363 00:40:41,358 --> 00:40:45,502 Zovem se Lors Avakim. Hari me je poslao. 364 00:40:46,572 --> 00:40:51,910 Gde je on? -Uhapšen je. Kao što je predvideo. 365 00:40:52,828 --> 00:40:57,708 Oboje ste optuženi za veleizdaju, zaveru da se destabilizuje Carstvo. 366 00:40:59,001 --> 00:41:04,798 Ovo je košmar. -Hari želi da znate da mu je žao što vas je uvukao u ovo. 367 00:41:04,923 --> 00:41:07,023 Nije on kriv. 368 00:41:10,512 --> 00:41:14,864 Nije? -Sad možemo da govorimo slobodno. 369 00:41:15,184 --> 00:41:17,728 Čim je Carstvo saznalo za Harijeve zaključke, 370 00:41:17,853 --> 00:41:20,381 nisu krili da pokušavaju da ometaju projekat. 371 00:41:20,506 --> 00:41:24,151 Je li me Hari doveo ovde kao mamac? Jer mogu da dokažem da greši? 372 00:41:24,276 --> 00:41:26,376 On ne greši, gđice Dornik. 373 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Ali to za mamac je istina. 374 00:41:50,135 --> 00:41:55,390 Jesi li dobro? -Udica boli, ali se trudim da se ne koprcam previše. 375 00:41:59,102 --> 00:42:01,202 Svi ustanite. 376 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Zaseda tribunal Kleona XII. 377 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Vaše uzvišenosti, prestupnici, dr Hari Seldon i Gaal Dornik, 378 00:42:17,438 --> 00:42:21,208 su optuženi za zločine tako ozbiljne, da su pretnja ne samo Trantoru 379 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 već postojanju same galaksije. 380 00:42:24,336 --> 00:42:27,423 Dokazaću da dr Seldon i njegovi sledbenici 381 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 rade na zaveri koja teži da uništi poverenje u našeg Cara. 382 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Dr Seldone. Hoćete li ustati? 383 00:42:37,891 --> 00:42:41,670 Potičete iz sveta Helikona? -Da. 384 00:42:41,795 --> 00:42:44,556 Navedite svoju trenutnu poziciju ovde na Trantoru? 385 00:42:44,681 --> 00:42:48,402 Ja sam profesor teorije verovatnoće na Univerzitetu Striling. 386 00:42:49,444 --> 00:42:54,783 Preciznije, oblast psihoistorije. -Definišite nam to, molim. 387 00:42:54,908 --> 00:42:58,537 Psihoistorija je model za predviđanje 388 00:42:58,662 --> 00:43:04,168 osmišljen da predvidi ponašanje veoma velikih populacija. 389 00:43:04,293 --> 00:43:09,214 Običnim rečima, vi tvrdite da možete da predvidite budućnost? 390 00:43:09,339 --> 00:43:14,019 Pa, ne znam šta ćete imati za večeru, ako to pitate. 391 00:43:14,144 --> 00:43:16,188 Znate vi šta ja pitam. 392 00:43:16,313 --> 00:43:19,066 Galaktičko Carstvo ima oko 8 triliona pojedinaca. 393 00:43:19,191 --> 00:43:22,953 Da li biste rekli da je to dovoljno da se uradi predviđanje? -Jeste. 394 00:43:23,078 --> 00:43:26,231 I vi imate predviđanje za taj konkretni primer? 395 00:43:28,775 --> 00:43:30,875 Imam. 396 00:43:31,514 --> 00:43:33,614 Prosvetlite nas. 397 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor i Galaktičko Carstvo će za 5 vekova biti u ruševinama. 398 00:43:39,480 --> 00:43:41,580 Tišina, braćo. 399 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Prihvatimo za trenutak vašu izjavu, možete li dokazati da je istinita? 400 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Samo drugom matematičaru upućenom u rednu analizu. 401 00:43:52,076 --> 00:43:54,176 Baš zgodno. 402 00:43:54,301 --> 00:43:58,138 Vaše istine su tako ezoterične da ih skoro niko ne može shvatiti. 403 00:43:58,263 --> 00:44:00,849 To nisu moje istine. Pripadaju nauci. 404 00:44:00,974 --> 00:44:05,187 Catstvo je staro 12.000 godina, doktore. 405 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Stvarno treba da poverujemo da će nestati samo za 500? 406 00:44:12,013 --> 00:44:14,113 Možda i brže. -Brže? 407 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 Trulo stablo izgleda snažno dok ga oluja ne prelomi. 408 00:44:20,285 --> 00:44:23,288 Ako razmotrimo nedavne događaje na Spoljnom rubu... 409 00:44:23,413 --> 00:44:27,349 Nismo ovde da bismo razmatrali druge... -Ali morate! 410 00:44:28,669 --> 00:44:33,173 Carstvo će pasti. Red će nestati. 411 00:44:33,298 --> 00:44:35,884 Međuzvezdani ratovi će biti beskrajni. 412 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 10.000 svetova će biti svedeno na radioaktivni pepeo. 413 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Ništa ne možemo uraditi da to sprečimo. 414 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Taj period varvarizma. 415 00:44:52,276 --> 00:44:56,363 Koliko tvrdite da će trajati? -30.000 godina, zastupniče. 416 00:44:57,781 --> 00:45:01,869 Tvrdim ovom sudu da ta 'predviđanja' dr Seldona 417 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 u stvari imaju nameru da unište poverenje javnosti. 418 00:45:05,706 --> 00:45:10,225 Ja nisam revolucionar. -Šta ste onda? 419 00:45:10,527 --> 00:45:13,096 Već ste rekli da se budućnost ne može izmeniti. 420 00:45:13,221 --> 00:45:17,509 Koja je onda svrha vašeg projekta? 421 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Pokušavam da ublažim pad. 422 00:45:23,640 --> 00:45:29,855 On ne može biti sprečen, ta gomila događaja nam žuri u susret. 423 00:45:29,980 --> 00:45:35,834 Ali možemo skratiti mračna vremena koja slede. -Koliko? 424 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Ako prihvatimo vaš plan, koliko? 425 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Trebalo bi da budemo u mraku 1000 godina, zastupniče. 426 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 I ako bude tako, treba da zahvalimo bogovima na tome. 427 00:46:09,144 --> 00:46:11,244 Ne zovem se stvarno Džeril. 428 00:46:12,940 --> 00:46:15,040 Ali možeš nastaviti tako da me zoveš. 429 00:46:15,594 --> 00:46:17,694 Posmatrali smo te neko vreme. 430 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Od trenutka kada si rešila Abraksasovu pretpostavku. 431 00:46:21,740 --> 00:46:27,162 Doneo sam ti poklon. On to zove Praradijant. Zar nije divan? 432 00:46:27,287 --> 00:46:31,250 On tvrdi da sadrži sva njegova predviđanja u vezi Carstva, 433 00:46:31,375 --> 00:46:35,769 izražena kao matematičke jednačine. Je li ti dozvolio da ga ispitaš? 434 00:46:36,380 --> 00:46:39,842 Ne. -Zar ne misliš da je to čudno? 435 00:46:39,967 --> 00:46:43,929 On razvije teoriju tako mutnu da niko u galaksiji ne može da je razume, 436 00:46:44,054 --> 00:46:46,181 a kad nađe jednog pojedinca koji može, 437 00:46:46,306 --> 00:46:49,560 ne dozvoli joj da pogleda iza zavese. Zašto? 438 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Jer je istorija puna šarlatana i lažnih mesija. 439 00:46:54,156 --> 00:46:57,209 Šta ako on govori istinu? Ako je psihoistorija stvarna? 440 00:46:57,334 --> 00:47:01,530 Ako su njegove jednačine pogrešne, imaš moralnu obavezu da ih razotkriješ. 441 00:47:10,455 --> 00:47:14,501 A ako su istinite? -Odreci ih se i idi kući. 442 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 I obećavam ti, Car će naći način da izrazi zahvalnost. 443 00:47:20,059 --> 00:47:22,259 Napraviću ti jednostavan proračun, Gaal. 444 00:47:22,384 --> 00:47:27,139 Ako kažeš da Hari laže, on umire. Ako ne kažeš, ti umireš. 445 00:47:27,264 --> 00:47:29,950 Znači, svi treba samo da zabijemo glave u pesak? 446 00:47:30,075 --> 00:47:33,779 Ako su njegove jednačine tačne, Carstvo će krenuti u 447 00:47:33,904 --> 00:47:37,608 rešavanje problema kao i uvek, a neće plašiti trilione ljudi. 448 00:47:38,108 --> 00:47:40,208 I ja treba da verujem tebi, špijunu? 449 00:47:41,578 --> 00:47:44,356 Treba da veruješ u umove koji su izgradili Trantor, 450 00:47:44,481 --> 00:47:46,608 sistem skokova, i Zvezdani most. 451 00:47:46,733 --> 00:47:50,212 Tamo odakle sam ja, ti ljudi se zovu naučnici, a ne političari. 452 00:47:50,337 --> 00:47:52,714 Znam odakle dolaziš, Gaal. 453 00:47:54,249 --> 00:47:56,349 Zvali su ih jereticima i udavljeni su. 454 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 Takođe znam šta se desilo na brodu. 455 00:48:01,673 --> 00:48:03,773 Za vreme skoka 456 00:48:05,052 --> 00:48:08,987 si bila budna. Bila si svesna. 457 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 Zašto si me lagala o tome? -Ne znam. 458 00:48:15,020 --> 00:48:20,901 To me plaši. -Šta to? -Što sam različita. 459 00:48:21,026 --> 00:48:23,126 Svi smo različiti, gđice Dornik. 460 00:48:23,362 --> 00:48:27,449 Moja sestra nije progovorila do sedme godine. A i tada, samo imenice. 461 00:48:27,574 --> 00:48:32,663 Ali ti si nešto drugo. I ako ne znaš šta je to, molim te da saznaš 462 00:48:32,788 --> 00:48:36,241 pre nego što to uradi neko drugi, i iskoristi to protiv tebe. 463 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Tvrdite da vaš plan može smanjiti nadolazeću tamu. 464 00:49:33,098 --> 00:49:38,103 Kako? -Priča se da su drevni ljudi izgradili skladište svetske mudrosti. 465 00:49:38,228 --> 00:49:42,774 Prema tom mitu, ono je izgorelo. Ja predlažem nešto manje centralizovano. 466 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Enciklopediju Galaktiku. 467 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Posle pada, dok se civilizacije izvlače iz pepela, 468 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 dolazeće generacije će imati nešto na čemu mogu da grade, 469 00:49:56,538 --> 00:49:58,638 temelj. 470 00:49:58,790 --> 00:50:04,046 Neće morati opet da izmišljaju točak. Znanje će već postojati. 471 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Ali ne bismo čuvali samo znanje, 472 00:50:07,341 --> 00:50:09,441 nego i priču o čovečanstvu. 473 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Našu priču. 474 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Trantor već ima Carsku biblioteku. 475 00:50:18,936 --> 00:50:23,482 Koliko još dugo? -Ta izjava nas dovodi do srca ovog predmeta. 476 00:50:23,607 --> 00:50:28,587 Kažete da biste mogli dokazati svoju teoremu nekome upućenom u analizu. 477 00:50:30,906 --> 00:50:33,006 Gaal Dornik, molim ustanite. 478 00:50:34,826 --> 00:50:36,926 Da li biste prišli podijumu. 479 00:50:45,379 --> 00:50:50,217 Vi ste sa Sinaksa? Treba to da kažemo. -Jesam. 480 00:50:50,342 --> 00:50:54,430 Uklonili ste svoje molitveno kamenje. Skoro da izgledate kao jedna od nas. 481 00:50:54,555 --> 00:50:58,025 Koliko znam, u vašem svetu uklanjanje molitvenog kamenja 482 00:50:58,150 --> 00:51:00,786 znači raskid sa crkvom Vidovnjaka. Je li tako? 483 00:51:00,911 --> 00:51:03,439 To je crkvena doktrina, da. 484 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Recite mi, da li još uvek ubijaju naučnike i matematičare? 485 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Ako govorite o Čistkama, onda... 486 00:51:12,197 --> 00:51:16,502 Crkveni termin je 'Pročišćenje', Vaše Uzvišenosti. 487 00:51:16,627 --> 00:51:18,820 Kada je, prema crkvenoj doktrini, 488 00:51:18,945 --> 00:51:22,916 proučavanje matematike prestalo da bude jeres? -Nikad nije prestalo. 489 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 A ipak, vi ste rešili Abraksasovu pretpostavku. 490 00:51:27,296 --> 00:51:31,341 Da. -Na svetu u kome su spaljeni univerziteti. 491 00:51:31,466 --> 00:51:33,566 Mora da ste tamo bili usamljeni. 492 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Mogu da zamislim kakav je bio osećaj da vas prepozna dr Hari Seldon. 493 00:51:40,893 --> 00:51:44,146 Da vam ponudi posao. Da vas ceni. -Šta želite da znate? 494 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Želim da znam da li vi ikako možete biti 495 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 objektivni u vezi Harija Seldona. 496 00:51:54,364 --> 00:51:56,464 Ne znam. Možda ne mogu. 497 00:51:57,534 --> 00:52:01,538 Možda me je on zato doveo ovde. -Sinoć vam je data šansa 498 00:52:01,663 --> 00:52:04,833 da procenite tačnost tvrdnji dr Seldona. 499 00:52:04,958 --> 00:52:07,058 Da li ste došli do zaključka? 500 00:52:09,490 --> 00:52:13,815 Da. -I? 501 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Proračuni dr Seldona 502 00:52:19,598 --> 00:52:23,519 su tačni. Carstvo umire. 503 00:52:24,937 --> 00:52:27,037 Ubijte ih. 504 00:52:27,648 --> 00:52:29,748 Završite ovo. 505 00:52:42,871 --> 00:52:44,971 Hari, nebo. 506 00:52:45,499 --> 00:52:47,599 Nešto nije u redu sa Zvezdanim mostom. 507 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Molimo poštujte mir i uživajte u njemu. 508 00:53:18,323 --> 00:53:21,535 Očekivani povratak na planetu? -Tri dana. 509 00:53:21,660 --> 00:53:24,221 Molimo poštujte mir i uživajte u njemu. -Hvala. 510 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Ovo vozilo će odmah krenuti na spuštanje duž stabla. 511 00:53:34,617 --> 00:53:36,717 Možda ćete osetiti trzaj. 512 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Molimo, vežite se pre nego što počne spuštanje. 513 00:56:58,710 --> 00:57:01,964 Nit obmotana oko planete kao žica za davljenje. 514 00:57:02,089 --> 00:57:05,899 Preseca 50 nivoa do dole. -Care... -Zaveži! 515 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Postoje izveštaji o ratnim povicima Anakreona i Tespisa pre eksplozije. 516 00:57:22,568 --> 00:57:25,904 Pobunjenička pesma. -Mi nismo učestvovali u ovome, mi... 517 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Naravno, vratićemo vaše poklone. 518 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86.963.777. 519 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86.963.791. 520 00:57:50,637 --> 00:57:54,030 Šta radiš ovde? -Podneo sam molbu odboru. 521 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Kažu da ima sto miliona mrtvih. 522 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Spoljne planete su možda u pobuni. 523 00:58:02,357 --> 00:58:04,457 Napad je promenio sve. 524 00:58:07,029 --> 00:58:11,923 Hari kaže da je mala verovatnoća da ćete umreti, ali ipak postoji. 525 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Oni će ubiti Harija, Gaal. 526 00:58:17,331 --> 00:58:21,242 Ne moraš da umreš sa njim. -Već sam rekla da mu je matematika tačna. 527 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Kaži da si pogledala opet. Kaži da si pogrešila. 528 00:58:26,006 --> 00:58:28,106 Izgubio si veru. 529 00:58:29,176 --> 00:58:32,777 Žao mi je. Njoj to ne treba. 530 00:58:39,686 --> 00:58:41,786 Ustajte. 531 00:58:45,234 --> 00:58:50,337 Hoću li ja prvi da govorim, ili vi? -Svakako, dr Seldon. 532 00:58:51,406 --> 00:58:55,327 Govorite. -Smatrate nas odgovornima. -Kako ne bih? 533 00:58:55,452 --> 00:58:59,781 Moja nauka može da predvidi društvene akcije. Trendove. Ne individualne. 534 00:59:00,082 --> 00:59:06,269 Ali nisam iznenađen što se to desilo. -Zašto? -Suviše ste tanko rastegnuti. 535 00:59:07,339 --> 00:59:12,484 Zato su kraljevstva na Spoljnom rubu napala prva. I ko može da ih krivi? 536 00:59:12,970 --> 00:59:17,474 Kad osete ranjivost, uskoro će i ostali igrači početi da vrše pritisak. 537 00:59:17,599 --> 00:59:22,646 Moguća je iznuda jedne od glavnih religija galaksije. 538 00:59:22,771 --> 00:59:27,568 Ili možda ustanak ovde na Trantoru. -Zvezdani most. Ko je to uradio? 539 00:59:28,235 --> 00:59:33,657 Ne znam. -Recite mi zašto ne bih odmah poubijao vas i vaše sledbenike. 540 00:59:33,782 --> 00:59:37,925 Moji sledbenici nisu odgovorni! -Ako to uradite, bićete mrtvi za godinu. 541 00:59:40,372 --> 00:59:42,472 Čudo od deteta govori. 542 00:59:51,175 --> 00:59:53,275 Govori. 543 00:59:54,761 --> 00:59:58,932 Vaš agent Džeril me je zamolio da proverim rad dr Seldona. 544 00:59:59,057 --> 01:00:05,689 Otišla sam malo dalje sa jednačinama. Ako ga ubijete, pad se ubrzava. 545 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 To je zgodan podatak za vašu stranu. 546 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Samo on može skratiti tamu. 547 01:00:13,322 --> 01:00:15,422 Ako ubijete njega, ubijate nadu. 548 01:00:16,200 --> 01:00:20,635 Ako ubijete nadu... oni će ubiti vas. 549 01:00:23,749 --> 01:00:25,849 Koja je verovatnoća? 550 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Jedino dvoje ljudi koji mogu spasiti galaksiju su u ovoj sobi. 551 01:00:34,134 --> 01:00:38,612 I jedno od njih greši. -Slažem se. 552 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Ako se pad može ubrzati, zar se ne bi mogao i usporiti? 553 01:00:44,853 --> 01:00:50,332 Da. Za par vekova. -Ne držite nas u mraku. 554 01:00:50,692 --> 01:00:52,792 Okončajte carsko kloniranje. 555 01:00:54,446 --> 01:00:58,075 Carsko kloniranje je prekinulo ratove. 556 01:00:58,200 --> 01:01:00,536 Carsko kloniranje je donelo mir. 557 01:01:00,661 --> 01:01:04,081 Naša genetska dinastija je vladala skoro 4 veka. 558 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Svakako razumete vrednost mlađeg uma koji deli vaš intelekt. 559 01:01:09,962 --> 01:01:16,427 Vidim vrednost u različitosti, u novom. Vi ne nudite ništa novo. 560 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Samo mlađe vino... 561 01:01:20,848 --> 01:01:25,352 sa istog čokota, koje ide u istu staru bocu. 562 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Ne možete se spasiti... 563 01:01:33,068 --> 01:01:37,948 ali možete spasiti svoje nasleđe. -Vaše ili moje, dr Seldone? 564 01:01:53,630 --> 01:01:55,730 Koliko ti je trebalo... 565 01:01:58,385 --> 01:02:00,485 da pokreneš Praradijant? 566 01:02:00,971 --> 01:02:03,071 Uspela sam u drugom pokušaju. 567 01:02:06,101 --> 01:02:08,201 Znali ste da će mi ga ponuditi. 568 01:02:14,318 --> 01:02:16,418 Hari, kada sam ga pogledala... 569 01:02:17,438 --> 01:02:20,857 Mislio sam da će se oni potruditi da to izgleda kao fer borba. 570 01:02:20,982 --> 01:02:24,843 Ali nisu se potrudili? -Jesmo li mi? 571 01:02:26,413 --> 01:02:28,513 Udica te još žulja? 572 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Ksilas je upotrebio istu frazu kao vi. 'Bila sam usamljena'. 573 01:02:35,005 --> 01:02:41,220 Slušali su. -I znali ste da slušaju. -Slušaju i sada. -Dobro. 574 01:02:41,345 --> 01:02:47,935 Šta želite da čuju? -Abraksas je bio mamac. Ne ti. 575 01:02:48,644 --> 01:02:50,744 Samo sam povukao potez pre njih. 576 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Ovde imaš više uticaja nego što shvataš, Gaal. 577 01:03:14,878 --> 01:03:20,576 Car je odlučio da vaše smrti nisu optimalan ishod za dobro Carstva. 578 01:03:20,701 --> 01:03:24,012 Biće vam dozvoljeno da nastavite svoj rad na psihoistoriji, 579 01:03:24,137 --> 01:03:26,237 da izgradite svoju Zadužbinu. 580 01:03:28,642 --> 01:03:30,742 Ali ne na Trantoru. 581 01:03:31,311 --> 01:03:36,534 Terminus. Nenaseljen je, nalazi se na Periferiji, 582 01:03:36,659 --> 01:03:38,736 duž Spoljnog ruba galaksije. 583 01:03:38,861 --> 01:03:41,363 Anakreon i Tespis su takođe na Periferiji. 584 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Da, varvarska kraljevstva će vam biti susedi. 585 01:03:45,269 --> 01:03:47,369 Putovaćete sporim brodom. 586 01:03:47,494 --> 01:03:52,166 Carstvo vam zabranjuje upotrebu tehnologije skoka. -Proterujete nas. 587 01:03:52,291 --> 01:03:56,128 Na Terminusu, nećete praviti probleme Trantoru, 588 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 i neće biti remećenja Carskog mira. 589 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Galaksija će znati da se borite protv pada. 590 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Ako se psihoistorija pokaže kao lažna, 591 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 vaša Zadužbina će moći da uvene i nestane. 592 01:04:12,186 --> 01:04:14,286 A ako bude uspešna, 593 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 usvojićete je i iskoristiti za jačanje vašeg režima. 594 01:04:22,946 --> 01:04:25,074 Terminus. Nikad nisam čula za njega. 595 01:04:25,199 --> 01:04:28,827 Neisi ni mogla. Daleko je 50.000 svetlosnih godina. 596 01:04:28,952 --> 01:04:34,875 Bez skoka, putovanje tamo traje... -878 dana. -Približno. 597 01:04:35,000 --> 01:04:38,962 Bićemo dobro. Biće teškoća, bez sumnje. 598 01:04:39,463 --> 01:04:42,591 Terminus kruži oko crvenog patuljka. 599 01:04:42,716 --> 01:04:47,777 Godišnja doba su ekstremna. Metali i minerali oskudni. -Znate ga dobro. 600 01:04:49,765 --> 01:04:54,853 Egzil je uvek bio plan. -A Terminus je uvek bila optimalna lokacija. 601 01:04:54,978 --> 01:04:59,274 Tamo na Periferiji. Carska podrška bez carskih očiju. Savršeno je. 602 01:04:59,399 --> 01:05:02,667 Koliko ostalih zna? -Samo Rejš. 603 01:05:04,947 --> 01:05:09,785 Ono što si rekla Caru... Koliko si daleko gledala u moju matematiku? 604 01:05:10,369 --> 01:05:13,359 Šta si stvarno videla? -Nisam mogla tačno da shvatim. 605 01:05:13,484 --> 01:05:16,473 Znači, lagala si? -Pretpostavila sam. 606 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 Na Sinaksu, niko nije hteo da čuje da naša mora rastu. 607 01:05:21,213 --> 01:05:24,449 Mislila sam, ako ih nateram da slušaju, da ih mogu spasiti. 608 01:05:24,733 --> 01:05:28,637 Promena je zastrašujuća, naročito za one koji imaju moć. 609 01:05:28,762 --> 01:05:30,862 A ja mogu da osetim Carev strah. 610 01:05:32,683 --> 01:05:36,478 Kad sam pogledala u Praradijant, mogla sam da vidim tamu. 611 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 U početku mi je oduzela dah. Bilo je poražavajuće. 612 01:05:41,052 --> 01:05:43,152 Ali onda sam pogledala dublje, 613 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 i videla sam tu tanku traku svetlosti na samom kraju svega. 614 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 I shvatila sam da se oni ne plaše pada. 615 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Nego šanse da će vaš plan stvarno uspeti. 616 01:05:58,542 --> 01:06:01,244 Treba više snage da se gradi nego da se spaljuje. 617 01:06:02,004 --> 01:06:04,104 A ja želim da gradim, Hari. 618 01:06:04,923 --> 01:06:07,023 Imaćeš priliku za to. 619 01:06:08,093 --> 01:06:11,680 Ovo nije prva kriza Zadužbine, i neće biti poslednja. 620 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Nešto mi govori da već znate koja će biti sledeća kriza. 621 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Carev mir će biti održan. 622 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 Od Sinaksa do Trantora. A sada Terminus. 623 01:06:29,540 --> 01:06:32,317 Došla si ovde nadajući se da ćeš spasti svoj svet. 624 01:06:32,442 --> 01:06:34,861 Molim te da sanjaš veće snove. 625 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Što se zaustaviti na jednom svetu? Što ne spasiti galaksiju? 626 01:06:40,792 --> 01:06:42,892 Zašto ne, stvarno. 627 01:07:07,495 --> 01:07:09,734 35 godina kasnije 628 01:07:11,406 --> 01:07:16,119 Hari je sve isplanirao, stvari koje samo on vidi iza horizonta. 629 01:07:19,623 --> 01:07:22,355 Psihoistorija može da predvidi ponašanje 630 01:07:22,480 --> 01:07:25,212 celih populacija sa zapanjujućom preciznošću. 631 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Ali, kad dođe do pojedinaca, stvari postaju mutnije. 632 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Niko ne može prići Trezoru. Samo izuzetni, kao što je Salvor Hardin. 633 01:07:41,270 --> 01:07:43,370 I uvek sam se pitala, 634 01:07:44,606 --> 01:07:46,706 kada je Hari spremao svoj plan, 635 01:07:47,359 --> 01:07:49,791 je li shvatao da će sudbina galaksije 636 01:07:49,916 --> 01:07:52,347 zavisiti od toga šta je ona našla unutra? 637 01:07:53,156 --> 01:07:55,256 Mislim da jeste. 638 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 I mislim da se toga najviše plašio. 639 01:07:58,400 --> 01:08:06,400 Prevela: ZZoe Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 640 01:08:09,400 --> 01:08:13,400 Preuzeto sa www.titlovi.com