1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 《基地》 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 嬌兒,你以為我會發生甚麼事? 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 當你突然把我的意識從烏鴉號裏撕出來? 5 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 你預計我會發生甚麼事? 6 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 你冷凍睡眠的期間 我的思緒會跟你一起暫停嗎? 7 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 你有想過那樣會折磨我嗎? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 你完全沒有想過,對吧? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 我一直都是有意識的 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 哈利,我不知道會那樣 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 我當時剛發現維治死了 我和他從最初就沒可能走下去… 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 你找維治抱怨吧 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 他一早就知道,嬌兒,全都知道 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 扶穩了 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 現在不是訴苦的時候,哈利 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 我看過那條數,大計正偏離軌道 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 -嬌兒,為甚麼大計會偏離軌道? -我不知道 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 你別扮無知了,嬌兒 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 -甚麼? -你心知肚明 20 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 我條數是取決於建立第二基地,記得嗎? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 第二基地? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 -你是誰? -我是修法爾夏丁,嬌兒的女兒 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 女兒? 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 你有女兒? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 -毀掉大計的人有女兒 -對,你認識我的 26 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 你從穹窿走進來的時候 我是端點星的看守人 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 端點星…我曾在端點星? 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 是的,不…不是你,是他,另一個你 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 他不知你所想,你也不知他所想 30 00:03:07,855 --> 00:03:10,232 他的基地正向著衝突猛衝過去 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,817 帝國很快就會找到他 32 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 -慢著,你是甚麼意思? -戰爭,川陀和端點星,很快就會發生 33 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 甚麼? 我們必須去幫他們 34 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 -我們必須警告他們… -對,真是個好主意 35 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 這就是第二基地本來的任務,嬌兒 36 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 保持平衡,避免戰爭 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 哈利西爾頓 38 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 你不認識我,但我認識你 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 如果不想你的第二基地胎死腹中 40 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 我們就必須立即讓這艘船起飛 41 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 你在主機之中 快點修正航空電子故障,幫幫我們 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 哈利 43 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 (穩定中) 44 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 -他修理好了 -現在是怎樣? 45 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 -他修理好故障 -我們可以離開了? 46 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 弊,差不多吧 47 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 其中一個穩定裝置卡住了 48 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 看來有一堆珊瑚長在裏面 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 我必須爬出去,直接把珊瑚打碎 50 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 到我叫你“啟動引擎”,你就推一半油門 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 好吧 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 修法爾,快點,鋒快來到我們頭頂了 53 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 我差不多搞掂 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 修法爾,立即回來 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 好嘢 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 -啟動引擎,不要等我 -但是… 57 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 立即啟動引擎,嬌兒 58 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 可惡,好吧 59 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 (士威拿,外圍區域) 60 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 嘩 61 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 碧奇,怎麼了? 62 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 你嗅到水嗎? 63 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 我們會把它拿回去給教士 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 碧奇,怎麼了?你嗅到麻煩嗎? 65 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 不好了 66 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 天啊,弟兄,水凍得像冰 67 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 -你走吧,我病了 -你只是宿醉 68 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 -或者你仍是醉的,把手臂伸出來 -不…不要再那樣… 69 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 不,不要… 70 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 該死的,弟兄 71 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 全部嘔出來吧 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 願西爾頓保佑 73 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 褲子,穿上吧 74 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 全都通得很乾淨吧? 75 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 由上到下都乾乾淨淨 76 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 -你簡直是魔鬼 -而你剛排毒了 77 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 你等一下就會夠精神,可以幫自己抹屁股 78 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 微笑著迎接新的一天 79 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 不知道你有沒有興趣看 但我找到一個死亡恐嚇 80 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 這個嘛 81 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 這對基地來說是相當可怕的訊息 82 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 匕首好像有點過火了 83 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 閃電擊中樹幹,這就是他們的計劃嗎? 84 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 綁住他,然後讓閃電擊斃他? 85 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 是的,這就是他們的計劃 86 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 帝國拋棄這裏已經一個世紀了 87 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 只留下不好的感覺 88 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 看來本地人對異星人的反感持續增強 89 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 里斯教士,我認識他 90 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 是個很好的魔法師,眼神很憂愁 91 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 總令我覺得要為某些事對他道歉 92 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 不幸地因相信哈利西爾頓的教誨而被殺 93 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 士威拿上有很多不同種類的人 94 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 留下這個警告的人不一定是宗教人士 95 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 這是本地閃電神的標誌 96 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 有人覺得我們削弱了他們神祇的威信 97 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 沒有人要對付他們的神啊 98 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 我們只是想別人知道 一切事物背後的強大力量 99 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 但這樣做也揭露了人們想保守的一些秘密 100 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 信仰是難以理解的,弟兄 101 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 他們打算之後伏擊我們,是吧? 102 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 絕對是的,確保你的光環運作正常 103 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 光環防不了閃電 104 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 避開閃電 105 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 (川陀) 106 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 嫻魯女帝,最偉大的帝王之一 107 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 而這個高瘦笨拙的小孩 長大後會成為亞雯妮迪女帝 108 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 她比嫻魯女帝更偉大 109 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 她們的王朝從四千年前開始 橫跨了二千年 110 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 比我們的奇里昂時代長得多 111 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 領土比我們的大四倍 112 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 科學和文化在管治下也蓬勃發展 113 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 黃昏和黎明的記憶檢查有結果了 114 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 沒有任何跟盲天使聯絡的紀錄 115 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 也沒有跟正常圈子外的人接觸 116 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 所以我兩個兄弟 都沒有聘請殺手來刺殺我? 117 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 我們最近的標準定得太低了 118 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 準確來說,他們不記得聘請過人去刺殺你 119 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 這是一個需要封閉的漏洞 120 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 對,我會處理的 121 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 我也修改了醫療人員的記憶 122 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 他們不會記得看到我們那麼狼狽的樣子 123 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 我的家裏藏有敵人 124 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 基地逐漸侵蝕外圍區域 125 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 帝國像生氣的貓一樣在我手中欲求掙脫 126 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 這令我更決意要鞏固這段婚事 127 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 為了這個原因,我找了人去對付基地 128 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 他有15年在超光速艦隊的經驗 129 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 在情報部門也工作了十年 130 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 -噢,不是吧 -是個老實、廉潔的人 131 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 比爾里遨思? 132 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 -絕對不行 -他是最佳人選 133 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 他在利慕伊星團受襲時撤退 134 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 他採用了側擊戰術 135 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 以犧牲最少人的情況下戰勝 136 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 那並不重要,他違抗了我的命令 137 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 你自尊心太重的話 這會損害消滅基地的計劃 138 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 自尊心?里遨思以為 他能夠無視帝王的旨意 139 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 他只是碰巧走運一次 140 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 他的人民讚頌他,視他為拯救眾生的英雄 141 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 他真正做的只是破壞軍紀 142 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 如果服從命令變得可有可無 公務部門還有必要 143 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 為他們提供膳食和治療嗎? 144 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 這是向混亂踏進一步 是虛空無序的另一個該死症狀 145 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 一切都會向混亂狀態拋去 146 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 我就只能像嬰兒那樣伸手亂抓 147 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 希望抓到能受控的一塊 148 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 從宇宙到原子… 149 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 一切都在你的手中變得四分五裂 150 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 你本來預計我會發怒多久? 151 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 1分鐘15秒,你剛才比預計時間短得多 152 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 我應該去找里遨思嗎? 153 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 他拒絕的話… 154 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 殺死他 155 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 -比爾里遨思嗎? -他是我們手下最能幹的將軍 156 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 是的,他也知道 157 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 如果他想找你算帳,局勢就會變得不穩 158 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 他的艦隊對他極度忠心 159 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 艦隊不是他的,他是個階下囚 160 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 那麼,也許他應該繼續做囚犯 161 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 拜託了 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 放下叉子 163 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 我們從頭再開始 164 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 食指要在尖處下面,前臂屈曲… 165 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 身為壯年的奇里昂 我的兄弟跟著我做就好 166 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 兄弟,你跟始元的基因匹配度 167 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 有3厘摩的差距 168 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 那已被改正了 169 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 改變基因很容易,但習性難改 170 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 我們必須以一人的姿態展現在人前 171 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 不管你…我們改變了多少 172 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 說起里遨思 173 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 我記得讀過戴路賓四世帝王 也面對過類似的難題 174 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 他當時有個魅力非凡的將軍,他… 175 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 現在我有歷史講師,又有動作導師 176 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 又一個促成這樁婚事的理由 我們以後都不用做這種無聊事 177 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 那麼,第二基地 178 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 你為甚麼阻止哈利建立它? 179 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 我不知道 180 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 我很愛你的父親 181 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 跟維治一起令我感到完整 182 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 這段關係被哈利無情地奪去了 183 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 我知道大計很重要 184 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 但我把哈利和大計視為同等 185 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 如果你沒有那樣的看法 你本來會去端點星幫忙? 186 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 不是這麼簡單的 187 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 哈利不會跟你坦白一切,他從來都不會 188 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 給女孩一條魚,她就能飽餐一頓 189 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 教女孩怎樣捕魚… 190 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 你已經窺探過元光體球,嬌兒 191 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 一直看到世界終結 192 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 你有心計算出來的話,就會找到答案 193 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 我們不應該干涉帝國和基地之間的戰爭 194 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 不管你多想這樣做 195 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 你說那條數偏離了軌道 那麼我們去修正它吧 196 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 他們需要贏的,對吧? 197 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 我們沒有躍遷船,也去不到閘那裏 過去端點星的航程需要幾十年 198 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 即使我們成功 199 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 -我們也不能直接干涉 -為甚麼? 200 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 第一基地必須不知情 201 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 心理史學預測人類的自然規律 202 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 將過多的資訊引入系統之中 203 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 你就會干擾到它 204 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 因此系統需要一個對比物 205 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 第二基地 206 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 能夠知道大計的心理史學家 207 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 審慎並有意地應用未來的知識 208 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 悄悄地調整帝國的方向 209 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 有需要的話也會調整第一基地的軌道 210 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 她終於明白了 211 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 你們把端點星形容為敵人一樣 212 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 它仍未是敵人 213 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 但權力會令人腐化 214 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 無人監控的基地最終會變成另一個帝國 215 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 他們是好人,我比你更熟悉他們 216 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 你認識的所有人都死了 217 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 真好 218 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 我們無論輸贏都是壞事 219 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 我不能接受 220 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 我不知道基地能否捱過這次危機 221 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 但我知道即將發生的事 222 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 我知道光體球裏紅色的部分是甚麼 223 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 你感覺到某些事,又一個預感 224 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 告訴我 225 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 絕望 226 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 死亡、毀滅 227 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 全都是我的錯 228 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 當我從泳池出來,碰到你和維治時 229 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 我把方程式推離了軌道 230 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 但也許這些直覺能引導它重回正軌 231 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 自修法爾來到之後,我的直覺更強烈 232 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 也許這是她的能力,帶來增強的效果 233 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 能力?你也能感受到未來? 234 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 不是未來,是過去 235 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 嬌兒和維治經歷過的某些時刻 236 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 -維治? -通過種子庫 237 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 如果修法爾能看到我的記憶 238 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 也許我的預感是同一回事,只是相反 239 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 未來的我經歷過的記憶 240 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 讓我看看混亂吞噬一切的轉捩點 241 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 你的轉捩點 242 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 你會說那是多久以後的未來? 243 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 再過多150年吧? 244 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 你要把意識投射到那一刻,嬌兒 245 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 我們會在那裏找到新路徑 246 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 -但我那時候已經死了 -你剛睡了一個世紀 247 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 你可能會再睡一個世紀 248 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 敬自治領 249 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 迪瑪素女士,你不會跟我們一起進餐嗎? 250 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 謝謝你的邀請,陛下,我站在這裏就可以 251 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 謝謝 252 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 我一向對星子很感興趣 253 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 貴國有多少星子是有人居住的? 254 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 星雲自治領中有過千個 255 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 很多都有獨特之處 256 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 我會招待你們 你可以跟我一起去冰上奔跑 257 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 那裏有多座甲烷冰山讓大家遊玩 258 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 我一定會很喜歡的 259 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 白晝兄弟會跟我們一起去冰上奔跑嗎? 260 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 踩著鋼刀以高速在可燃冰上滑行? 261 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 我們會留給膝蓋靈活的愚蠢年輕人玩吧 262 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 真的嗎? 263 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 如果有需要的話 你們不是可以把新的你倒模出來 264 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 拿取他們的膝蓋嗎? 265 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 自治主 266 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 不好意思,那樣說很無禮嗎? 我們很快就是一家人吧? 267 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 完全不是無禮,好奇心很適合你 268 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 我真的很感興趣 269 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 舉個例,如果昨天的暗殺成功 270 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 你現在就是一個新的人了,對吧? 271 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 我們會知道嗎?他會知道嗎? 272 00:20:38,488 --> 00:20:39,740 你怎會知道暗殺的事? 273 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 本來是謠言,現在你確認了 274 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 有關帝國的謠言很多 275 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 有些謠言比較無稽 276 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 我聽說過你們不會自己拿起叉子 277 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 僕人會當你們是嬰兒一樣餵食 278 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 拜託,雅斯哲,過來把鵪鶉拿起來 279 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 塞進我的口裏 280 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 對,能確保有人繼承肯定很不錯 281 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 如果你娶我,只倚賴生物學 你就沒有保證了 282 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 有多個孩子的話 我們也能以不同的方式保證未來 283 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 對,只要有足夠的孩子 即使飛船墜毀也不會打亂血脈傳承 284 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 請節哀順變 285 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 我最年長的姐姐是女王儲 她接受過領導培訓 286 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 我的兄長是皇家驃騎兵 287 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 他們准我做半吊子 288 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 運動、藝術、音樂全都略有涉獵 289 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 那麼,願大家都能終生學習 290 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 沒錯,我的生活很美好,直到意外發生 291 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 現在我成為了自治主,但沒受過統治教育 292 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 我們結盟就能提供你所需的一切支援 293 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 我看到這對我的益處 294 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 那麼你呢?黎明兄弟 295 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 你會失去一個王國 296 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 但會得到一位姐妹 297 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 我會是你的姐妹嗎? 298 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 而我豈不會達成 299 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 昨天暗殺者做不到的事情嗎? 300 00:22:11,915 --> 00:22:13,584 嬰兒出生後 301 00:22:13,667 --> 00:22:15,836 那麼家族樹的其他樹枝都沒了 302 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 透過繁衍成功暗殺 303 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 我們不是樹枝,我們是同一棵樹 304 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 我們是一人 305 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 但你永遠都不會成為白晝 306 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 你存在的理由會被抹去 307 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 她打算以口才逃婚 308 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 不 309 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 她展示出卓越的分析能力 310 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 大帝,我能看看嗎? 311 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 我會折斷的那些樹枝 312 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 瓶子裏的軀體 313 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 我會親自陪送你到始元 314 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 也請你稱呼我“白晝” 315 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 黎明、黃昏 316 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 奇里昂一世 317 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 不知怎的,我以為他會躺著 318 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 不知道他是否知道自己要站多久 319 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 我們可以拉張椅過來 320 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 我指的是在你們三位的身軀內行走 321 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 怪不得他會這麼累 322 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 -如果你昨天真的死了 -不 323 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 -是哪一個? -這個 324 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 “他曾登基不果之恥 325 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 萬幸天下無人知曉” 326 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 我沒聽過這首詩 327 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 此詩是關於起義 328 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 帝國幾十年前就禁止了這首詩 引述它是違法的 329 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 我只看到奇里昂 迪瑪素的複製人在別處嗎? 330 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 我猜想這是她長生不老的方法 331 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 她有另外的安排,是的 332 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 你能看到我的記憶是同步傳送 333 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 會修改記憶的唯一情況,是讓他… 334 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 讓我不記得被殺的事情 335 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 他也不會知道自己取代了前一位 336 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 給兒子的一份仁慈禮物 337 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 這樣說錯了嗎? 338 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 我們把他們稱為傳人 339 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 當王宮裏傳來小孩的腳步聲 毀掉他們也不是難事 340 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 會怎樣毀掉他們? 341 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 水箱將會被放乾 腐朽之物將被轉化為能源 342 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 你的科學家都很有效率 343 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 總是很有效率,我其實有好消息 344 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 他們告訴我,我們的子嗣 得到遺傳疾病的風險非常低 345 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 你化驗了我的基因?怎樣做到的? 346 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 你吃晚餐時用的杯 347 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 你直接問我的話就不用麻煩 我很樂意為你的科學家提供唾液 348 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 你期望發生性行為嗎? 349 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 在奇里昂之前的時代 拉雲娜女帝認為那是必不可少的 350 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 我認為這是建立情感聯繫的好方法 351 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 她也喜歡公開的圓房儀式 但那似乎太殘忍了… 352 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 對公眾來說 353 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 我的不孕情況可以逆轉 354 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 但我建議我們的精子卵子在實驗室裏結合 355 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 如果有多個能生長發育的胚胎 356 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 我們就能選一個 基因組成較優越的胚胎植入你體內 357 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 我們有了孩子,這裏清空之後 358 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 暗殺者可以再次出擊 359 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 你的孩子會登基統治,但你就會消失 360 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 你一下子就殺死暗殺者 361 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 就沒有方法知道派他們來的人 會否再派出更多殺手 362 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 昨天正義迅速得到伸張會令他們退卻 363 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 會嗎? 364 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 自治領會問為何有動亂,並處理其原因 365 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 你們比我們輕手得多 366 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 井然有序的政府不用那麼重手 367 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 -自治領很小 -帝國也正在縮細 368 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 帝國很健康 369 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 是嗎? 370 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 因為有不少謠言,白晝 371 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 你那個與世分隔的血統,它的完整性 372 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 在不久之前被破壞了 373 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 這應該能解釋到 374 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 你怎會對我未被利用的子宮感興趣 375 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 教士,快點 376 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 喂,回來 377 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 (黃昏表演) 378 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 今晚有表演 379 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 很快就開始 380 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 喜歡的話可以坐下,太熱了,不宜站著 381 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 走開 382 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 後生女,你走吧 383 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 我的頭銜是“弟兄” 384 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 基地的見習教士江絲敦弟兄 385 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 所有祝福都源自基地 386 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 約里,丟掉她的東西 387 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 那是全息影像,約里,很有趣吧? 388 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 約里,你想看表演嗎? 389 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 這裏寫著“黃昏”,但現在是大白天 390 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 若是先知的旨意,很快就會天黑 391 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 先生,請問你們拿著的是甚麼? 392 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 這叫綁手繩 393 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 是用來制伏罪犯,它是聖物 394 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 制伏是個很好的哲學觀 395 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 銀河聖靈也會在今晚的慶典欣然接受它 396 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 對,在黃昏舉行那個 397 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 基地的銀河聖靈 能夠幫你們提高農作物產量 398 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 防止害蟲侵害收成,預測天氣模式 399 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 全都是帝國不再做的事 400 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 我們也懂做 401 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 我能預測閃電,每晚都會打中幾棵高樹 402 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 好吧,你現在演講完畢 403 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 表演完了 404 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 表演完了 405 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 大家看啊,這是聖靈之盾 406 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 她像其他褻瀆者一樣擁有防護罩 407 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 來吧,拿啊 408 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 聖靈會保護信眾 409 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 你的聖靈沒有保護我們綁起來的那個 410 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 他比你大隻得多,所以… 411 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 不好了 412 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 教士 413 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 終於肯來了,教士 414 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 聖靈臨到了 415 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 相信聖靈 416 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 士威拿的人民,你們好 417 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 聖靈已降臨,把你們從徒勞的辛勞 和小氣的暴政中解救出來 418 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 滾回家,異教徒 419 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 滾回家,異教徒… 420 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 滾回家,異教徒 421 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 滾回家,異教… 422 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 他比我想像中更重 423 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 這些應該是他口袋中的錢幣 424 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 受啟蒙吧,各位居民 聖靈的力量無所不能 425 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 你們不要只聽我說 426 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 去問一下你們的鄰居 外圍區域的七個世界 427 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 他們曾經受到帝國的高壓管治 428 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 然後被拋棄,就像你們一樣 429 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 帝國拋棄你們,給予你們自由 但也讓你們衣食不繼 430 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 但其實不用繼續這樣,不信就問問崗楠 431 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 問問達里保和其他現在享盡富貴的地方 432 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 因第一個先知 哈利西爾頓的話語而受到滋養 433 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 要記住哈利西爾頓 434 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 沒錯,要記住 435 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 我記得他 436 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 我親眼看見過哈利西爾頓… 437 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 他是見證人 438 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 …就在138年前 439 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 之後沒有任何事能比得上那一刻 440 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 穹窿打開,先知出現,他開口說話 441 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 聽過他話語的人都從此改變 442 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 凝視我們信仰的奧秘吧 443 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 -它們會顯示甚麼事? -我想知道 444 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 -弟兄,你說甚麼? -我想知道 445 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 她想知道,你們想知道嗎? 446 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 我想知道 447 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 我想知道… 448 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 你們想聽聽未來銀河樂園的好消息嗎? 449 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 我們想聽 450 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 -我們想聽 -教士… 451 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 我們想聽 452 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 -弟兄,搞甚麼鬼? -保利,我們必須立即離開 453 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 我從沒聽過它這樣咇咇響 454 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 連次乙太通訊都不信任的話 這個訊息一定很重要 455 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 (穹窿已打開) 456 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 是甚麼… 457 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 甚麼? 458 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 穹窿醒過來了,他們召我們回去端點星 459 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 這是好消息 460 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 你正是希望這樣,不是嗎? 先知再次臨到人間 461 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 最壞的懲罰之一就是夢想成真 462 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 西爾頓再次歸來 只代表第二次危機要來到了 463 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 西爾頓第一次離開之後 464 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 我當時肯定他會每一年或十年回來一次 465 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 但當他沒有出現,我就心想 “他在百周年那天一定會來” 466 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 不過… 467 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 我們還告訴別人,那個先知很關心我們 468 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 他戰勝死亡,帶領我們走過黑暗的歲月 469 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 現在我每次講道 470 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 我都會懷疑他是否仍然…在乎我們 471 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 他當然是了,我感覺到,你也感覺到 472 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 當你講述親眼目睹他的故事 473 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 你會高興得全身發光 474 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 那只是閃光粉,弟兄 475 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 閃光粉和真理,教士 476 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 我需要飲杯 477 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 因此我才會導航,先生 478 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 已啟動神經驅動器,正啟動睡眠貼片 479 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 準備開啟自動躍遷 480 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 “死亡、絕望、毀滅”,你是這樣說的 481 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 這看來就是了,我們的轉捩點,去那裏吧 482 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 我恐怕若我去那裏 我不會找到回來的方法 483 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 你需要燈塔 484 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 當我進入你或維治的記憶之中 485 00:35:44,186 --> 00:35:46,480 曉高的聲音會引導我回來 486 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 嘗試聆聽我的聲音 487 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 -從150年後聆聽你現在的聲音? -有何不可? 488 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86988053 489 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86988059 490 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86988079… 491 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 不行啊 492 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 異象是無意識的,好嗎? 493 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 我總是在睡覺,或是承受壓力,我… 494 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 怎麼了? 495 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 古冼勒斯語中,“預言”的字面意思 是“水帶走他們” 496 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 先知會讓自己淹沒在水中 497 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 他們呼吸不到時,心眼就會打開 498 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 慢著,嬌兒 499 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 警告 500 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 -滅火程序已啟動 -等等,甚麼? 501 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 排出所有氧氣 502 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 -你在做甚麼? -修法爾,她需要溺水 503 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 乞丐號,緊急超控 504 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 不,不要 505 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 嬌兒 506 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 獨自一人 507 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 沒有你的戰士 508 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 嬌兒,你的精神力學家在哪裏? 509 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 第二基地在哪裏? 510 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 我能看進你的心靈 511 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 我看到的是甚麼? 512 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 年輕的你正在窺視我 513 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 你來自帝國時代嗎? 514 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 在荷巴馬勞削弱它之前 515 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 嬌兒 516 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 嬌兒 517 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 嬌兒… 518 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 嬌兒… 519 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 -你條頸 -他掐住了我的頸 520 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 他是誰? 521 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 他自稱騾子 522 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 他是即將到來的黑暗之源 523 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 -他跟我們有一樣的能力 -懂得心靈感應 524 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 但他的能力更強 525 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 他知道我正在從過去看著他 526 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 他提到另一個名字,荷巴馬勞 527 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 荷巴馬勞 528 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 嬌兒,你還看到甚麼? 529 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 大部分銀河已倒在騾子的腳下 530 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 但他仍不滿足 531 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 -他想要… -甚麼?他想要甚麼? 532 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 第二基地的位置 533 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 我是知道的 534 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 他想逼我透露出來 535 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 而當他看進我的思想時 我也能一瞥他的內心 536 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 他的心充滿仇恨 537 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 不只是恨我,而是恨所有人 538 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 他提到一個詞,“精神力學家” 539 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 說他們是我的戰士 540 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 他害怕第二基地 541 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 哈利,他認為那是唯一能阻止他的東西 542 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 那麼第二基地仍能存在 543 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 騾子想你透露的位置是哪裏? 544 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 你知道的,說吧 545 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 奕尼斯? 546 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 不,奕烈斯 547 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 -那是一顆星球嗎? -我相信是的 548 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 就在那裏 549 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 圍繞中子星運行,適宜居住 550 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 離這裏也很近,少於1秒差距 551 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 我能聽到… 552 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 不算是真的聽到,但… 553 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 感覺好像有人在呼喚我們,你聽到嗎? 554 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 沒有 555 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 留心聽 556 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 好像聽到了 557 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 聽到了 558 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 感覺很對 559 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 看來你幫我們找到新的路徑了 560 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 大教士,歡迎回家 561 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 貨艙裏有一隻主教之爪 562 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 牠會保護自己的地盤,所以你不要打擾牠 563 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 真高興見到你,彼得 564 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 你先來了 565 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 他們說你去了紅廊傳教 566 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 我喜歡你的八字鬚,很好看 567 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 這裏全日都很瘋狂 568 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 你看到穹窿就會知道 569 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 我們全部人都為此來到,感謝先知保佑 570 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 這預示著戰爭來臨,對吧? 571 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 他終於來了,主角大駕光臨 572 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -我們去吧 -要有信心 573 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 歡迎回到端點星 574 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 對,回來真好 575 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 是的,很高興 在如此吉利的情況下看到你回來 576 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 我說服了主管等你 577 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 他會放棄享受我的智慧陪伴嗎? 578 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 他用了其他字詞 579 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 但你必須參與這件事 580 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 保利菲維索夫,神聖見證人 581 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 近距離看到啟示的十歲野孩子 582 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 我不是甚麼野孩子,但仍然深感榮幸 583 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 請開始,耶格看守人 584 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 當先知出現時,我會請求私下跟他說話 585 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 這樣一來,我們就能有心理準備 586 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 -我會在哪裏? -跟人民一起,管理人群 587 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 我會介紹你,你可以講個道之類的 588 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 你想我管理人群? 589 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 哈利西爾頓快要從穹窿出來 590 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 關心我在上次見到他之後 以他的名義所做的一切 591 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 跟他單獨說話的人應該是我 592 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 單憑我的頭銜就能確保這一點 593 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 西爾頓上次顯現時並沒有大教士 594 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 銀河聖靈教會也不存在 595 00:44:16,657 --> 00:44:18,867 基地支持教會的傳教工作 596 00:44:18,951 --> 00:44:21,578 但說到底這只是招募手段而已 597 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 只是招募手段而已? 598 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 我們也為此感謝你 599 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 我們會有資金應付即將爆發的戰爭 因為你販賣救贖 600 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 魔術表演和一些小玩意 601 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 我可是反對這個做法 我反對自稱為魔法師 602 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 我們本應該向他們提供理性的新社會藍圖 603 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 而不是把地方變成武器庫和軍事基地 604 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 你總是選擇不看戰爭的真實一面 605 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 你上次到訪這裏的教堂,看看新科技 606 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 是甚麼時候的事了? 607 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 它們是殺人武器嗎? 不,等等,它們很昂貴的嗎? 608 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 我們會向人民徵收更高的稅款 以支付這些新科技嗎? 609 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 你會收到佣金嗎? 610 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 看看這個地方,幾乎以為自己去了川陀 611 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 西爾頓是個導師,不是商人 612 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 他的任務是縮短 人類陷入野蠻和無知的時期 613 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 -你仍然相信這件事嗎? -我相信先知 614 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 是嗎?你相信的是先知還是利潤? 615 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 保利,你不會跟他說話 616 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 那為甚麼要叫我回來? 617 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 群眾喜歡你 618 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 我不是甚麼聖人畫像 619 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 我是現時唯一親眼見過他的生還者 620 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 當他想知道我們以他的名義做了甚麼事 621 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 我是唯一能向他解釋的人 622 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 耶格看守人,你明白嗎? 623 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 你想聽真話嗎? 624 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 你全身一陣酒臭味 625 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 你的門徒或者也服了禾達蓮塵吧? 626 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 我看來像飲醉嗎? 627 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 在我身旁的人不能手震 628 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 我覺得她接受到的話,我會辭退你 629 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 我不敢想像她的人身安全 630 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 你這樣說太過分了,瑟麥 631 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 聽著,你們自己再找時間慢慢吵吧 632 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 穹窿隨時會打開 633 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 我們不能再耽擱時間,它不會等我們 634 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 “你可以講個道之類的”,豈有此理 635 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 親愛的女兒,我很高興你回來了 636 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 爸爸,我也是 637 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 我只是很高興我們能整家人一起 638 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 親眼見證先知 639 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 我要去監督最後的準備工作 我們在穹窿見吧 640 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 這是個錯誤,我骨子裏能感受到 641 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 我小時候從沒有機會在這裏插旗 642 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 哈利西爾頓,請你向我們顯現 643 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 西爾頓博士,我跟隨你的教誨 644 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 有幸與你同行一步會令我畢生夢想成真 645 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 行多過一步也會很不錯 646 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 西爾頓博士,哈利西爾頓 647 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 也許他想我們進去 648 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 先生,我要進去嗎? 649 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 端點星的人民,我今天無比驕傲 650 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 有幸成為“端點星的看守人” 651 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 穹窿上次打開時,這個頭銜 652 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 由偉大的修法爾夏丁持有 653 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 工作及她留下的名聲成為了重擔 654 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 有時候令我感到寸步難行 655 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 但今天讓一切辛勞變得值得 656 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 今天,我會跟先知說話 我會把他的話語帶回來 657 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 然後我會跟隨他的指示帶領大家前行 658 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 “帶領”?自大狂 659 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 他根本沒有介紹我 660 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 請大家歡送我勇敢地踏進未來 661 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 荷巴馬勞 662 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 荷巴馬勞 663 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 荷巴馬勞… 664 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 去找荷巴馬勞 665 00:50:18,727 --> 00:50:20,145 (荷巴) 666 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 (馬勞) 667 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 荷巴馬勞究竟是誰? 668 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 弊了 669 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 嬌兒 670 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 嬌兒 671 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 -嬌兒 -也許這是個錯誤 672 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 也許我們正落入騾子的圈套 673 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 你為甚麼這樣說? 674 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 我必須告訴你一件事 675 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 你還看到別的景象吧? 676 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 有關我看到騾子的異象 我隱藏了一個細節 677 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 沒有告訴你和哈利 678 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 我試圖逃離他的追捕 679 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 到處都是灰燼和焦屍的氣味 680 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 他把我打倒在地,我沒法還擊,我… 681 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 轉過身… 682 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 我看到你躺在我的身旁 683 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 你死了 684 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 修法爾,你死了 685 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 字幕翻譯:陳泳如