1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:36,638 --> 00:01:42,895 Benliğimi Raven'dan aniden ayırınca bana ne olacağını sandın Gaal? 3 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 Bana ne olacağını hayal ettin? 4 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 Düşüncelerim, senin kriyo-uykunda olduğu gibi bir anda duracak mıydı? 5 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 Benim işkencecim olacağın hiç aklına geldi mi? 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Bir an bile düşünmedin, değil mi? 7 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Bilincim hep açıktı! 8 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Bilmiyordum Hari. 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Raych'in öldüğünü, bir geleceğimizin olmadığını yeni öğrenmiştim… 10 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 Onu Raych'le konuş! 11 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 O her şeyi biliyordu Gaal. Her şeyi. 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Sıkı tutunun! 13 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Şu an şikâyetlerimizi dışa vurma vakti değil Hari. 14 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Hesaba baktım. Plan yoldan sapmış. 15 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 -Plan neden saptı Gaal? -Bilmiyorum. 16 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Sakın bana masum rolü yapma Gaal. 17 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 -Ne? -Çok iyi biliyorsun. 18 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 Rakamlarım İkinci Vakfın kurulmasına dayanıyordu, unuttun mu? 19 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 İkinci Vakıf mı? 20 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 -Sen kimsin? -Salvor Hardin, Gaal'in kızıyım. 21 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Kızı mı? 22 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Kızın mı var? 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 -Plan-bozucunun bir kızı var. -Evet. Beni tanıyorsun. 24 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 Mahzen'den çıktığın sırada Terminus'un Bekçisi'ydim. 25 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Terminus mu? Terminus mu? Terminus'ta mıydım? 26 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Evet. Hayır. Sen yoktun. O oradaydı. Diğeri. 27 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 O senin zihnini bilmiyor. Sen de onunkini. 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,232 Onun Vakfı hızla çatışmaya ilerliyor. 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,817 İmparator, yakında onu bulacak. 30 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 -Dur. Ne diyorsun? -Savaş. Trantor, Terminus. Çok yakın. 31 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 Ne? Onlara yardım etmeliyiz. 32 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 -Onları uyarmalıyız… -Evet! Güzel fikir! 33 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 İkinci Vakfın yapması gereken oydu zaten Gaal! 34 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Teraziye denge getirmek. 35 00:03:26,164 --> 00:03:29,209 Hari Seldon! Sen beni tanımıyorsun ama ben seni tanıyordum. 36 00:03:29,710 --> 00:03:34,256 Bu gemiyi bu gezegenden hemen kaldırmazsak İkinci Vakıf'ının hiçbir şansı olmaz. 37 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Ana bilgisayardasın. Uçuş kontrol arızamızı gider. Bize yardım et. 38 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 39 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 DENGELENİYOR 40 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 -Başardı. -Neler oluyor? 41 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 -Arızayı giderdi. -Gidebiliyor muyuz? 42 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 Siktir. Neredeyse. 43 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 Dengeleyicilerden biri sıkışmış. 44 00:03:56,612 --> 00:04:00,073 İçlerinde mercanlar oluşmuş. Dışarı çıkıp elle zorlamam gerek. 45 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Sana "Motorları ateşle" dediğimde gazı yarısına getir. 46 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Tamam. 47 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Acele et Salvor. Neredeyse alabora olacağız. 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 Az kaldı! 49 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, hemen içeri gir! 50 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Evet! 51 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 -Motorları çalıştır! Beni bekleme! -Ama… 52 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 Lanet motorları ateşle Gaal! 53 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Siktir! Peki. 54 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 SIWENNA UZAK SINIRLAR 55 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 Hop! 56 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. Ne oldu? 57 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Su kokusu alıyor musun? 58 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Bunu Rahip'e götürelim, olur mu? 59 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Sorun nedir Beki? Bela kokusu mu aldın? 60 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Siktir. 61 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Kahretsin Birader! Buz gibi! 62 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 -Git başımdan. Hastayım. -Akşamdan kalmasın. 63 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 -Belki hâlâ sarhoşsun. Kolunu ver. -Hayır, bir daha olmaz. Olmaz. 64 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Hayır, bir daha olmaz. Olmaz. 65 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Sana lanet olsun Birader! 66 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Hepsini çıkar. 67 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Sevgili Seldon. 68 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Pantolon. Giy bakalım. 69 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Yapıcı bir temizlenmeydi, değil mi? 70 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Tepeden tırnağa tertemiz. 71 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 -Sen bir iblissin. -Sen de detoks oldun. 72 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Biraz beklersen kıçını silip, günü gülümsemeyle 73 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 karşılayacak kadar canlı olacaksın. 74 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Ah! İlgileniyorsan bir de ölüm tehdidi buldum. 75 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 Şey, 76 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 Vakıf için oldukça mide bulandırıcı bir mesaj. 77 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Hançer biraz abartı olmuş. 78 00:09:31,238 --> 00:09:35,659 Ağaca yıldırım düşmüş. Planları neymiş? Onu bağlayıp yıldırıma öldürtmek mi? 79 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 Evet. Planları aynen buydu. 80 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 İmparator buradan gideli 100 yıl oldu. 81 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 Geride sadece kötü hisler bıraktı. 82 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 Yabancıların burayla ilgili algısı da gitgide kötüleşiyor gibi. 83 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Rahip Rees. Onu tanırdım. 84 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 İyi sihirbazdı. Hüzünlü gözleri vardı. 85 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Hep bir şeyler için özür dilemem gerektiğini hissederdim. 86 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Maalesef inançları ve Hari Seldon'ın öğretileri uğruna öldürüldü. 87 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Siwenna'da her türden insan var. 88 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Bu uyarıyı dindarların bırakmış olması gerekmez. 89 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Yerel yıldırım tanrısının sembolü. 90 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Biri, tanrılarının küçük düşürüldüğünü düşünüyor. 91 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Tanrıları onlarda kalabilir. 92 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Biz sadece her şeyin altında olan büyük güce ışık tutuyoruz. 93 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 Ve bazılarının karanlık tutmak isteyeceği köşelere ışık tutuyorum. 94 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 İnanç tuhaf bir şeydir Birader. 95 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Bize sonra saldıracaklar, değil mi? 96 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Şüphesiz. Auran şarjlı olsun. 97 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Yıldırıma karşı pek işe yaramaz. 98 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Yıldırımdan sakın. 99 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 İmparatoriçe Hanlo, büyüklerden biri. 100 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Bu sıska çocuk da İmparatoriçe Ammentic olacak. 101 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 Muhtemelen daha da büyük. 102 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 Hanedanlıkları 4.000 yıl önce başlayıp 2.000 yıl önce son bulmuş. 103 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 Bizim Cleon çağımızdan çok daha uzun. 104 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Dört kat daha büyük bir alanda 105 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 bilim ve kültürün gelişimini takip ettiler. 106 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Dusk ve Dawn'un hafıza inceleme sonuçlarını aldım. 107 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Kör Melekler'le veya normal çevrelerinin dışında 108 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 herhangi biriyle görüştüklerine dair kayıt yok. 109 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Yani ikisi de beni öldürtmek için adam tutmamış mı? 110 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Bugünlerde çıtayı çok alçalttık. 111 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Daha net söylersek, seni öldürmek için birini tuttuklarını hatırlamıyorlar. 112 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Bu, çözülmesi gereken bir sorun. 113 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Evet. İlgileneceğim. 114 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Tıbbi ekibin hafızalarını da düzenledim. 115 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 İkimizi de o şekilde gördüklerine dair bir şey hatırlamayacaklar. 116 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Evimdeki düşmanlar. 117 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Vakıf, Uzak Sınırlar'ı çalıyor. 118 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 İmparatorluk, avuçlarımda öfkeli bir kedi gibi kıvranıyor. 119 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 Bu yüzden de bu evliliği yapmayı daha çok istiyorum. 120 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 O sebeple, Vakıf'la yüzleşecek başka birini buldum. 121 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Işık Hızı Üstü Donanma'da 15 yıldan fazla zaman geçirmiş. 122 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 İstihbaratta 10 yıl. 123 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 -Ah, hadi ama. -Dürüst. Yoldan çıkarılamaz. 124 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Bel Riose mu? 125 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 -Kesinlikle olmaz. -Bu iş için en uygun adam o. 126 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Lemul Cluster'da saldırıya uğrayınca geri çekilmişti. 127 00:12:46,934 --> 00:12:50,771 Bir kuşatma taktiği uyguladı ve çatışmayı minimal can kaybıyla kazandı. 128 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 Önemli değil. Bana itaatsizlik etti. 129 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Egona yenilirsen Vakfı durdurma çabaların boşa gidecek. 130 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Ego mu? Riose, bir imparatorun isteklerini görmezden gelebileceğini sanıyor. 131 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Şans bir kez onun yanında oldu. 132 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Halkı da hayatlarını kurtardığı için onu kahraman sayıyor. 133 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 Hâlbuki yaptığı şey askerî disiplini yıkmaktı. 134 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Emirlere itaat opsiyonel olduğunda ordu onları ne kadar daha besleyip 135 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 yaralarını sarar sanıyorsun? 136 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Bu her şey dağılırken kaosa doğru atılan bir adım, 137 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 mahvolmuş bir düzensizliğin bir başka belirtisi. 138 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 Ben de tutunacak kadar büyük bir parça bulmak için 139 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 çırpınan çaresiz bir bebek gibiyim. 140 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Bir evrenden atoma… 141 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 …hepsi lanet ellerinde darmadağın oluyor. 142 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Öfkemin ne kadar sürmesini bekledin? 143 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Yetmiş beş saniye. Ama çok daha kısa sürdü. 144 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Riose'la konuşayım mı? 145 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Kabul etmezse… 146 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 …onu öldür. 147 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 -Bel Riose mu? -Elimizdeki en becerikli general o. 148 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Evet ve bunu biliyor. 149 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 Seninle hesaplaşmak isterse işler sıkıntıya düşebilir. 150 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 Filosu ona aşırı derecede bağlı. 151 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Onun filosu yok. O bir tutsak. 152 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 Belki de öyle kalmalı. 153 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Lütfen. 154 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Çatallar aşağı. 155 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Yeniden başlayacağız. 156 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 İşaret parmağı dişlerin altında. Ön kol yay biçiminde. Yay biçiminde. 157 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Asıl olduğumdan kardeşlerim bana uyabilir. 158 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 Principium'la olan genetik eşleşmen 159 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 üç santimorgan kayıktı kardeşim. 160 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 O düzeltildi. 161 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 DNA kolay. Huylar zordur. 162 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Tek bir kişi olarak sunulmalıyız. 163 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 Ne kadar uzağa kaymış olursak olalım. 164 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Riose konusu, 165 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 İmparator Daluben IV'ün de böyle bir zorlukla karşılaştığını öğrenmiştim. 166 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 Çok karizmatik bir general varmış ve… 167 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Hareket koçuna bir de tarih öğretmeni eklendi desene. 168 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Bu evliliğin bir faydası daha. Bir daha bunu yapmamıza gerek olmayacak. 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Peki, İkinci Vakıf. 170 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Hari'nin onu kurmasına neden engel oldun? 171 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 Bilmiyorum. 172 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Babanı sevdim. 173 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Raych'le kendimi nihayet tam hissettim. 174 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Ve Hari bunu benden aldı. 175 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Plan önemli olduğunu biliyordum 176 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 ama o an duygularımla işimi birbirinden ayıramadım. 177 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 Peki ayırsaydın Terminus'a yardım edebilir miydin? 178 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Bu daha karmaşık bir durum. 179 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Hari sana her şeyi anlatmıyor. Hiç anlatmaz. 180 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Bir kıza balık verirsen bir gün karnı doyar. 181 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Kıza balık tutmayı öğretirsen… 182 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Işıksaçan'ın içine bakın Gaal. 183 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Sonuna kadar. 184 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Öğrenmek istersen cevaplar orada. 185 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Her ne kadar istesen de İmparator ve Vakıf arasındaki savaşa 186 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 müdahale etmememiz gerek. 187 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Hesap yanlış dedin. Düzeltelim öyleyse. 188 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Kazanmaları gerek, değil mi? 189 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 Sıçrama gemisi ya da geçit olmadan Terminus'tan onlarca yıl uzaktayız. 190 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 Olsaydı bile 191 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 -direkt müdahale edemezdik. -Nedenmiş? 192 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 İlk Vakfın haberi olmaması gerek. 193 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 Psikotarih, insanlığın doğal kalıplarını tahmin eder. 194 00:17:10,781 --> 00:17:14,910 Sisteme çok fazla bilgi sokarsan onu rahatsız edersin. 195 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 O yüzden sistemin bir zıtlığa ihtiyacı vardı. 196 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 İkinci Vakıf. 197 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Plan'a erişimi olan psikotarihçiler. 198 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 İmparator'un yolunu sessizce düzeltmek için 199 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 geleceğin bilgileri sağduyulu biçimde uygulandı. 200 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Ya da gerekirse İlk Vakfın yolunu. 201 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 Şimdi anladı. Nihayet. 202 00:17:33,512 --> 00:17:36,473 -Terminus düşmanmış gibi konuşuyorsunuz. -Daha değil. 203 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 Ama güç yozlaştırır. 204 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 Ve kontrolsüz bir Vakıf yine İmparatorluk olur. 205 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 Onlar iyi insanlar. Onları benim kadar tanımıyorsun. 206 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Orada tanıdığın herkes öldü. 207 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Harika. 208 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Kaybediyoruz, kötü. Kazanıyoruz yine kötü. 209 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Bunu kabul edemem. 210 00:17:55,158 --> 00:17:59,580 Vakıf bu krizi atlatabilir mi bilmiyorum ama olacakları biliyorum. 211 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Işıksaçan'daki kırmızılığın ne olduğunu biliyorum. 212 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Bir şey hissettin. Bir başka önsezi. 213 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Anlat. 214 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Çaresizlik. 215 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Ölüm. Yıkım. 216 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Bunu ben yaptım. 217 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Havuzdan çıkıp, sen ve Raych'le karşılaştığımda 218 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 tüm denklemleri bozdum. 219 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Ama belki aynı içgüdüler onları geri döndürebilir. 220 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Salvor geldiğinden beri güçlü hissediyorum. 221 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Belki onun yetenekleri ve güçlendirme etkisinden. 222 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 Yetenekleri mi? Sen de mi geleceği hissediyorsun? 223 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 Geleceği değil. Geçmişi. 224 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 Gaal ve Raych'in yaşadığı anları. 225 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 -Raych mi? -Tohum bankası üzerinden. 226 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Salvor anılarıma erişebiliyorsa 227 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 belki benim önsezilerim de aynı şeyin tersidir. 228 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 Gelecekteki hâlimin yaşadıklarının anılarıdır. 229 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Bana kaosun her şeyi yuttuğu dönüm noktasını göster. 230 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Senin dönüm noktan. 231 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 Sence bu, ne kadar gelecekte? 232 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 Belki 150 yıl? 233 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 Benliğini oraya yansıtman gerek Gaal. 234 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 Yeni yolu orada bulacağız. 235 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 -O zamana ölmüş olurum. -Geçen yüzyıl uyudun. 236 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Bir sonrakinde de uyumayacağını kim söylüyor? 237 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Dominion. 238 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Bizimle yemiyor musunuz Leydi Demerzel? 239 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Teşekkürler majesteleri. Böyle daha iyiyim. 240 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Teşekkür ederim. 241 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Gezegenimsiler beni her zaman büyülemiştir. 242 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Sizin bölgede kaçında yaşam var? 243 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 Bulut Bölgesi'nde 1.000'den fazla. Çoğunun kendi özellikleri var. 244 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 Bir ziyaret ayarlarız, benimle buz koşusuna gelirsin. 245 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 Üzerinde oynayacak bir sürü metan buzu dağı var. 246 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Çok hoşuma gider. 247 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Buz koşusuna sen de katılır mısın Birader Day? 248 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Yanıcı buz üzerinde, çelik patenlerle yüksek hızda kaymak mı? 249 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 O işi esnek dizleri olan ahmak gençlere bırakalım. 250 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 Sahi mi? 251 00:20:16,842 --> 00:20:20,971 Gerekirse kendinizden yeni bir tane çıkarıp dizlerini alamaz mısınız? 252 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Kraliçem. 253 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Pardon. Bu kabalık mı? Aile olmayacak mıyız? 254 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Hiç kabaca değil. Merak yakışıyor. 255 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 Çok etkilendim. 256 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Mesela dünkü suikast girişimi başarılı olsaydı 257 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 şimdi yeni biri olacaktın, değil mi? 258 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Biz bilecek miydik? O bilecek miydi? 259 00:20:38,488 --> 00:20:39,740 Teşebbüsü nereden öğrendin? 260 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 Sen teyit edene kadar dedikoduydu. 261 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 İmparator'la ilgili bir sürü dedikodu var. 262 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Bazıları diğerlerinden daha anlamsız. 263 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 Kendi çatalınızı kaldırmadığınızı duydum. 264 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Uşaklar sizi bebek gibi besliyormuş. 265 00:20:51,585 --> 00:20:57,549 Lütfen, Astrid, gel şu bıldırcını kaldır ve ağzıma tıkıver. 266 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Evet, bir vâris olacağından emin olmak hoş olmalı. 267 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 Benimle evlenip biyolojiye güvenirsen onu kaybedeceksin. 268 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 Birçok çocukla farkı bir eminlik olacak. 269 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 Doğru. Yeterli çocuk olursa zeplin kazası bile soyu etkileyemez. 270 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Başınız sağ olsun. 271 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 En büyük ablam, tacın vârisi, liderlik eğitimi almıştı. 272 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 Abim Kraliyet Süvarileri'nde subaydı. 273 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 Benimse her şeye meraklı olmama izin vardı. 274 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Spor, sanat, müzik. 275 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Hepimiz sonsuz öğrenciler olalım. 276 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Evet, kaza olana kadar harika bir hayattı. 277 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Şu anda yönetim eğitimi olmayan bir Dominion'ım. 278 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 İttifakımız sana ihtiyacın olan tüm desteği sağlayacak. 279 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Faydalarını görebiliyorum. 280 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Peki ya sen Birader Dawn? 281 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Bir krallık kaybedeceksin. 282 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 Ama bir abla kazanacağım. 283 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Öyle mi olacağım? 284 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 Dünkü teşebbüsün başaramadığını başarmış olmayacak mıyım? 285 00:22:11,915 --> 00:22:15,836 Bir bebek doğuyor ve soyağacının tüm dalları dökülüp önemini yitiriyor. 286 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 Üreme yoluyla suikast. 287 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Bizler dal değiliz. Tamamı tek bir ağaç. 288 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Biz aynı adamız. 289 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Ama sen hiçbir zaman Day olamayacaksın. 290 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 Varoluş sebebin yok olacak. 291 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Konuşarak evlilikten kaçınacak. 292 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Hiç değil. 293 00:22:37,107 --> 00:22:41,153 -Analiz için güzel bir zihin gösteriyor. -Onları görebilir miyim İmparator? 294 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Keseceğim dalları. 295 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Kavanozdaki bedenleri. 296 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Seni Principium'a bizzat götüreceğim. 297 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 Ve lütfen bana "Day" de. 298 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Dawn. Dusk. 299 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleon I. 300 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 Yatıyordur diye düşünmüştüm. 301 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Acaba ne kadar ayakta kalacağını biliyor muydu. 302 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Ona sandalye getirebiliriz. 303 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 Üçünüzün içinde var olmasını kastetmiştim. 304 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Bitkin düşmesine şaşırmadım. 305 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 -Dün ölmüş olsaydın… -Hayır. 306 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 -…hangisi olacaktı? -Bu. 307 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Bilinmez sevincinin utancı… 308 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 Neredeyse hükümdar olacaktı." 309 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 O şiiri bilmiyorum. 310 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Bir ayaklanmayla ilgili. 311 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 İmparator uzun yıllar önce yasakladı. Alıntı yapmak suçtur. 312 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Sadece Cleon'ları görüyorum. Demerzel'ler ayrı mı tutuluyor? 313 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Herhâlde o şekilde hep aynı yaşta kalıyor. 314 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Onun farklı bir durumu var, evet. 315 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Anılarımın oluştukça aktarıldığını görebilirsin. 316 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Onları değiştiriyoruz ki… 317 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 …öldürüldüğümü hatırlamayayım. 318 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Başka birinin yerine geçtiğini de bilmeyecek. 319 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Oğlun için bir merhamet hediyesi. 320 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Yoksa bu yanlış kelime mi? 321 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Onlara temsilciler diyoruz. 322 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Sarayda ufak adımlar olduğunda onları sonlandırmak kolay. 323 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Nasıl yapılacak? 324 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 Tanklar boşaltılacak. Çürüme, enerji olarak kullanıldı. 325 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 Bilim uzmanlarınız etkiliymiş. 326 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 Her zaman. Hatta iyi haberlerim var. 327 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 Çocuklarımızda genetik bozukluk olma riskinin çok az olduğu söylendi. 328 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 Beni test mi ettin? Nasıl? 329 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 Yemekteki içki kadehin. 330 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 Bilim uzmanlarına tükürük verip bir adımı ortadan kaldırabilirdim. 331 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Cinsel ilişki mi bekliyorsun? 332 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Cleon öncesi çağda İmparatoriçe Ravenna bunun gerekli olduğunu düşündü. 333 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Bence de duygusal bir bağ kurmanın iyi bir yolu. 334 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 O bunu herkesin önünde yapmayı da istiyordu ama bu zalimlik… 335 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 Halk için. 336 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Kısırlığım düzeltilebilir 337 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 ama genetik malzemelerimizin laboratuvarda birleştirilmesini tavsiye ederim. 338 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 Elimizde uygun embriyo çeşitleri olursa 339 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 yerleştirme için en üstün olanını seçebiliriz. 340 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 Çocuklar olup da bu oda boşalınca 341 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 suikastçılar yine saldırabilir. 342 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Çocuğun hükümdar olacak ama sen gitmiş olacaksın. 343 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 Sözde suikastçıları öldürdüğünden 344 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 onları yollayan başkalarını yollayacak mı bilemezsin. 345 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 Dünkü hızlı adalet onları vazgeçirecektir. 346 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Öyle mi olacak? 347 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominion rahatsızlığın sebebini sorar ve onlarla ilgilenir. 348 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 Sizin adaletiniz daha hafifmiş. 349 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 İyi işleyen bir sistemde fazlasına gerek yok. 350 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 -Dominion ufak bir yer. -İmparatorluk küçülüyor. 351 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 İmparatorluk sağlıklı. 352 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Öyle mi? 353 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Çünkü bazı söylentiler var Day. 354 00:26:38,557 --> 00:26:45,105 Hava sızdırmaz biçimde saklanan soyunuz bir süre önce bozulmuş. 355 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Bu da sanırım, benim 356 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 henüz kullanılmamış rahmime olan ilgini açıklar. 357 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Çabuk ol Rahip. 358 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Hey! Buraya dön! 359 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 GÜN BATIMINDA GÖSTERİ 360 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Bu gece gösteri. 361 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Fazla zaman kalmadı. 362 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 İsterseniz oturun. Ayakta duramayacak kadar sıcak. 363 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Boşaltın! 364 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Gitmen gerek kızım. 365 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Unvanım "Birader." 366 00:28:27,499 --> 00:28:32,379 Tüm kutsamaların peydah olduğu. Vakfın Acemi Rahibi Birader Constant. 367 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Kapat şunu Jori. 368 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Holo-tabela. İlginç, değil mi Jori? 369 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Gösteriyi izlemek istemiyor musun Jori? 370 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Tabelada "gün batımı" yazıyor. Daha gündüz. 371 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Peygamber isterse yakında hava kararır. 372 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Onun ne olduğunu sorabilir miyim beyler? 373 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Adı kavrayıcı. 374 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Saldırganları dizginlemede kullanırız. Kutsaldır. 375 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Güzel felsefe. Dizginlemek. 376 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 Ve Galaktik Ruh, bu geceki kutlamamızı tamamen kucaklamak niyetinde. 377 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Doğru. Gün batımında. 378 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Vakıf'taki Galaktik Ruh, ekinlerinizin büyümesine yardım edebilir. 379 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 Kemirgenleri hasattan uzak tutar. Hava durumunu tahmin eder. 380 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 İmparator'un yapmayı kestiği her şeyi. 381 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 Onu nasıl yapacağımızı biliyoruz. 382 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Yıldırımı tahmin ederim. Her gece birkaç uzun ağacı vuruyor. 383 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Tamam. Konuşmanı yaptın. 384 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Gösteri bitti. 385 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Gösteri bitti! 386 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Ruh'un kalkanını görün. 387 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Diğer günahkâr gibi bir alanı var. 388 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Hadi. Alın. 389 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Ruh, inanan herkesi korur. 390 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 Senin Ruh, astığımızı korumadı. 391 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 O senden iriydi. O yüzden… 392 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Siktir. 393 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Rahip. 394 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Zamanı gelmişti Rahip. 395 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 Ruh artık aramızda. 396 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Ruh'a güvenin. 397 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Selamlar Siwenna halkı. 398 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Ruh sizi verimsiz işçilik ve diktatörlükten kurtarmaya geldi. 399 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Evine dön kâfir! 400 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 Evine dön kâfir! Evine dön kâfir! 401 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 Evine dön kâfir! 402 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Evine dön kâf… 403 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Sandığımdan daha ağırmış. 404 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Sanırım cebindeki bu paralar yüzünden. 405 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Aydınlanın vatandaşlar. Ruh'un yapamayacağı şey yok. 406 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 Beni dinlemeyin. 407 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 Komşularınıza, Uzak Sınırlar'daki yedi dünyaya sorun. 408 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 Bir zamanlar İmparator'un ezici gücü altındaydılar, 409 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 sonra da sizler gibi terk edildiler. 410 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 İmparator sizi dışladı, özgürlük verdi ama fakirleştirdi de. 411 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Öyle olması gerekmez. Konom'a sorun. 412 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Daribow'a ve şu an zengin olan başka yerlere sorun. 413 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 İlk Peygamber Hari Seldon'ın sözleriyle zenginleşenler. 414 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Hari Seldon'ı hatırlayın. 415 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Doğru. Hatırlayın. 416 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Ben hatırlıyorum. 417 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 Hari Seldon'ı gözlerimle gördüm. 418 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Bir görgü tanığı. 419 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 138 yıl önceydi. 420 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 O zamandan beri o ana denk hiçbir şey olmadı. 421 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Mahzen açıldı. Peygamber çıktı. Konuştu. 422 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 Ve sözlerini duyanlar sonsuza dek değişti. 423 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 İnancımızın gizemlerine bir bakın. 424 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 -Ne gösterecek? -Öğrenmek istiyorum. 425 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 -Ne dedin Birader? -Öğrenmek istiyorum. 426 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 O öğrenmek istiyor. Siz de istiyor musunuz? 427 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 Öğrenmek istiyorum! 428 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 Öğrenmek istiyorum! Öğrenmek istiyorum! 429 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 Galaktik cennetin güzel havadislerini duymak ister misiniz? 430 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Duymak istiyoruz! 431 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 -Duymak istiyoruz! -Rahip? Rahip! 432 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 Duymak istiyoruz! 433 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 -Ne oluyor Birader? -Buradan gitmemiz gerek Poly. 434 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Bunu yaptığını hiç duymamıştım. 435 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Hızlı-iletişime güvenmediklerine göre çok önemli olmalı. 436 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 MAHZEN AÇILDI 437 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 Ne oldu? Ne? 438 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Ne oldu? 439 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 Mahzen uyanmış. Terminus'a geri çağırılıyoruz. 440 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 Bu, harika haber. 441 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 İstediğin bu, değil mi? Peygamberin tekrar aramızda olması. 442 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 En kötü cezalardan biri, dileğinin gerçek olmasıdır. 443 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Seldon'ın ikinci gelişi İkinci Kriz demek. 444 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Seldon'ın ilk gidişinin ardından 445 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 yılda ya da 10 yılda bir geri geleceğinden emindim. 446 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Ama dönmediğinde "Yüzüncü yıl dönümünde kesin döner" dedim. 447 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Ama… 448 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 Biz de burada bizi bu kadar önemseyen Peygamber'den bahsediyoruz. 449 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Bizi karanlıktan geçirmek için öldükten sonra yaşamaya devam etmiş. 450 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 Her vaazımda 451 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 hâlâ bizi önemsiyor mu diye düşünüyorum. 452 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Tabii önemsiyor. Bunu hissediyorum. Sen de hissediyorsun. 453 00:34:52,009 --> 00:34:55,596 Ona şahitlik etmenin hikâyesini anlatırken içinden ışık akıyor. 454 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 Barut o, Birader. 455 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Barut ve gerçek, Rahip. 456 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Bana bir içki lazım. 457 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 O yüzden ben kullanıyorum efendim. 458 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Sinir-sürücülerini çalıştırdım. Uyku bantlarını devreye alıyorum. 459 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Otomatik-sıçrama başlatmak üzereyim. 460 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Ölüm, çaresizlik, yıkım." Bunları söyledin. 461 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 Bu, kesinlikle andırıyor. Dönüm noktamız. Oraya git. 462 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 Oraya gidersem, korkarım dönüş yolunu bulamayabilirim. 463 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 Sana bir kılavuz gerek. 464 00:35:41,850 --> 00:35:46,480 Senin ya da Raych'in anılarına girdiğimde Hugo'nun sesi dönüş yolunu gösterirdi. 465 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Benim sesimi dinlemeyi dene. 466 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 -150 yıl ileride mi? -Neden olmasın? 467 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86.988.053. 468 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86.988.059. 469 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86.988.079… 470 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Olmayacak. 471 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 İmgeler bilinçsizceydi, tamam mı? 472 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 Her zaman uyuyordum ya da stres altındaydım… 473 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Ne oldu? 474 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Eski Synnaxça'da "kehanet" kelimesi "su onları alır" demektir. 475 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Gören'ler kendilerini suya batırır. 476 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 Nefes alamadıkları zaman iç gözleri açılmıştır. 477 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Bekle Gaal! 478 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Uyarı. 479 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 -Yangın söndürme aktif. -Dur, ne? 480 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 Tüm oksijen boşaltılıyor. 481 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 -Ne yapıyorsun? -Boğulması gerek Salvor. 482 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Beggar! Acil durum müdahale. 483 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 Hayır! Hayır. 484 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 485 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Yapayalnız. 486 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Savaşçıların olmadan. 487 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Mentaliklerin nerede Gaal? 488 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 İkinci Vakıf nerede? 489 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Zihninin içine uzanabilirim. 490 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Ne görüyorum? 491 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Genç hâlim bana bakıyor. 492 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 İmparator'un Çağı'ndan mısın? 493 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Hober Mallow'un onu zayıflatmasından önceki zamandan. 494 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 495 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 496 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! Gaal! 497 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. Gaal. Gaal. 498 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 -Boğazın. -Beni boğuyordu. 499 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 Kim? 500 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Kendine Katır diyor. 501 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Yaklaşan karanlığın kaynağı o. 502 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 -O bizim gibi. -Bir telepat. 503 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Ama daha güçlü. 504 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Geçmişten, şu andan izlediğimi biliyordu. 505 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Başka bir isim söyledi, Hober Mallow. 506 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 Hober Mallow mu? 507 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 Başka ne gördün Gaal? 508 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Galaksinin çoğu Katır'ın önünde diz çökmüş 509 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 ama o, tatmin olmamış. 510 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 -Şeyi istedi… -Ne? Ne istedi? 511 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 İkinci Vakfın yerini. 512 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 Biliyordum. 513 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Onu benden zorla alıyordu. 514 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 Benim zihnime baktığı zaman bir an onun zihninin içini gördüm. 515 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Çok fazla nefret vardı. 516 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Sadece bana karşı değil, herkese karşı. 517 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 "Mentalikler" diye bir kelimeden bahsetti. 518 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 Onlara "savaşçıların" dedi. 519 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 İkinci Vakıf'tan korkuyor. 520 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Onu sadece onların durdurabileceğini düşünüyor Hari. 521 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 O zaman yine de var olabilir. 522 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Katır'ın senden öğrenmek istediği lokasyon neydi? 523 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Orada. Hadi. 524 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 "Ignatius"? 525 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Hayır! Ignis. 526 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 -Gezegen mi? -Sanırım. 527 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 İşte. 528 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Bir nötron yıldızının yörüngesinde. Yaşanabilir. 529 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 Ve yakın. Buraya bir parsekten daha yakında. 530 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 Ve duyuyorum… 531 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 Duymak doğru kelime değil ama… 532 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Sanki biri bizi çağırıyor gibi. Duyuyor musunuz? 533 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Hayır. 534 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Dinleyin. 535 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Belki. 536 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Evet. 537 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Doğru geliyor. 538 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Galiba bize yeni bir yol buldun. 539 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Yüce Rahip, evinize hoş geldiniz. 540 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 Kargoda bir pençe var. 541 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 Biraz asabi. Kendi hâline bırak. 542 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Seni gördüğüme çok sevindim Pater. 543 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Çok hızlı geldin. 544 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Kızıl Koridor'da vaaz verdiğini söylediler. 545 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Bıyığı beğendim. Yakışmış. 546 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Burada her şey gün boyu çılgıncaydı. 547 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Sen bir de Mahzen'i gör. 548 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 Peygamber sayesinde hepimiz birlikte göreceğiz. 549 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Bu da savaşa işaret eder, değil mi? 550 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 İşte geldi. Önemli adam. 551 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -Gidelim mi? -İnancınız olsun. 552 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Terminus'a tekrar hoş geldiniz. 553 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Evet. Geri dönmek güzel. 554 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 Evet, bu güzel koşullarda geri gelmeniz güzel. 555 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Direktörü seni beklemeye ikna ettim. 556 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 Kendini parlak zekâm ve arkadaşlığımdan mahrum mu edecekti? 557 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Başka kelimeler kullandı. 558 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Ama bunun parçası olmak zorundaydın. 559 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, Kutsal Tanık. 560 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 Aydınlanmaya çok yakın olan 10 yaşındaki yarı vahşi çocuk. 561 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 Yarı vahşiyi bilmem ama yine de onur duydum. 562 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Devam et, Bekçi Jaegger. 563 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Peygamber çıktığında onunla özel konuşmayı talep edeceğim. 564 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Böylece sürprizle karşılaşmayız. 565 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 -Ben nerede olacağım? -Vatandaşlarla, kalabalık kontrolü. 566 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Seni takdim ederim. Bir konuşma yapabilirsin. 567 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 Kalabalık kontrolü yapmamı mı istiyorsun? 568 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Hari Seldon, Mahzen'inden çıkmak üzere. 569 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 Onu son gördüğümden beri adına yapılan şeyleri fark edecek. 570 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Onunla yalnız konuşacak biri varsa ben olmalıyım. 571 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Unvanım tek başına bunu sağlar. 572 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 Seldon son göründüğünde Yüce Rahip yoktu. 573 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 Galaktik Ruh Kilisesi yoktu. 574 00:44:16,657 --> 00:44:18,867 Vakıf, kilisenin misyoner görevini destekliyor 575 00:44:18,951 --> 00:44:21,578 ama sonuç olarak bu sadece adam bulma. 576 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 Sadece adam bulma mı? 577 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 Bunun için teşekkür ederiz. 578 00:44:24,373 --> 00:44:29,962 Kurtuluş ve ucuz numaralar sattığın için yaklaşan savaş finanse edilecek. 579 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Ben o yaklaşıma, bizlere sihirbaz denmesine karşıydım. 580 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Onlara yeni bir toplumun mantıklı bir planını sunmamız gerek. 581 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 Onları silah depolarına ve askerî üslere döndürmemeliyiz. 582 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Her zaman savaşın gerçeklerine gözlerini kapadın. 583 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Yeni teknolojileri görmek için buradaki kiliseyi 584 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 en son ne zaman ziyaret ettin? 585 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 Ölümcüller mi? Hayır, durun. Pahalılar mı? 586 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 Onların ödemesi için vatandaşlarımızdan daha fazla vergi mi alacağız? 587 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 Senin de payın olacak mı? 588 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Şuraya bakın. Burası Trantor da olabilirdi. 589 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Seldon tüccar değil öğretmendi. 590 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 Görevi, insanlığın barbarlığa ve cehalete kayışını kısaltmaktı. 591 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 -Buna hâlâ inanıyor musun? -Ben Peygamber'e inanıyorum. 592 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 Öyle mi? Bunu da kârlı mı görüyorsun? 593 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 Onunla konuşmayacaksın Poly. 594 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 O zaman beni neden eve çağırdınız? 595 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Halk arasında popülersin. 596 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 Ben bir aziz tablosu değilim. 597 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Onu canlı gören ve şu an yaşayan tek kişiyim. 598 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Ve onun adına yapılanlara baktığında 599 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 bunları ona tek açıklayabilecek olan da benim. 600 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Gördün mü Bekçi Jaegger? 601 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 Gerçeği mi istiyorsun? 602 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Üzerinden içki kokusu alıyorum. 603 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Ve göz bebeklerin, Vordaline tozu mu? 604 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Sarhoş mu görünüyorum. 605 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Yanımdakilerin elleri titremesin isterim. 606 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 Kızın kabul edeceğini bilsem seni emekli ederim. 607 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 Onun güvenliğini düşündükçe ürperiyorum. 608 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Çok ileri gidiyorsun Sermak. 609 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Hesabınızı başka zaman görün. 610 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Mahzen açılmaya hazır, 611 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 bizsiz açılma riskini bir dakika bile daha alamayız. 612 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Bir konuşma yapabilirsin." Siktir oradan. 613 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Kızım. Dönmene çok sevindim. 614 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Baba. Ben de. 615 00:46:24,493 --> 00:46:28,330 Peygamber'e şahit olacağımız sırada ailemle olacağım için çok mutluyum. 616 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Son hazırlıkları teftiş etmeliyim. Mahzende görüşürüz. 617 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Bu bir hata. İçimde hissediyorum. 618 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Çocukken buraya hiç bayrağımı dikememiştim. 619 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, kendinizi göstermek sizi mutlu ediyorsa… 620 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dr. Seldon, arkanızdan yürüyorum. 621 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 Yanınızda bir adım yürümek tüm hayallerimi gerçek kılar. 622 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Birden fazla adım da güzel olur. 623 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon. Hari Seldon! 624 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Belki bizim girmemizi istiyor. 625 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Size katılayım mı efendim? 626 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Terminus halkı, bugün "Terminus'un Bekçisi" unvanını 627 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 taşımaktan çok fazla gurur duyuyorum. 628 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 Bu Mahzen geçen açıldığında büyük Salvor Hardin'in 629 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 taşıdığı unvan! 630 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 İşin ve onun mirasının yükünün sırtımda 631 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 ağır yük olduğu günler oldu 632 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 ama bugün hepsine değiyor! 633 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Bugün Peygamber'le konuşacak ve size onun kelamını getireceğim. 634 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 Sonra bizi her nereye gönderirse sizi oraya götüreceğim. 635 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "Her nereye" mi? Sersem. 636 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Beni takdim bile etmedi. 637 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Cesurca geleceğe adım atarken sesini duyayım. 638 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 639 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 640 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! Hober Mallow! Hober Mallow! 641 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Hober Mallow'u getirin! 642 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Hober Mallow da kim? 643 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Siktir. 644 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 645 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 646 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 -Gaal? -Belki de bu bir hata. 647 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Belki de Katır'ın istediğini yapıyoruz. 648 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Neden öyle dedin? 649 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Sana bir şey anlatmam gerek. 650 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Başka bir şey daha gördün, değil mi? 651 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Katır'ı gördüğüm imge… Bir şey sakladım. 652 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Senden ve Hari'den. 653 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Ondan kaçmaya çalışıyordum. 654 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Her yerde kül vardı. Yanık insan eti kokuyordu. 655 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Beni yere devirdi, hareketsiz kalmıştım… 656 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Döndüm… 657 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Senin yanımda yattığını gördüm. 658 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Ölmüştün. 659 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor, ölmüştün. 660 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher