1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 (สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 คิดว่าฉันจะกลายเป็นอะไร เกล 3 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 ตอนที่จู่ๆ เธอก็ตัดสติสัมปชัญญะของฉัน ออกจากยานกาคาบข่าว 4 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 คิดไว้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 5 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 ความคิดของฉันจะถูกพักไว้เฉยๆ เหมือนสมองเธอเวลานอนหลับจำศีลหรือไง 6 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 เคยคิดขึ้นมาบ้างไหมว่า เธอจะกลายเป็นเหตุแห่งทุกข์ของฉัน 7 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 ไม่ได้คิดแม้แต่นิดเดียว ใช่ไหมล่ะ 8 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 ฉันต้องมีสติอยู่ตลอดร้อยๆ ปี! 9 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 ฉันไม่รู้ ฮาริ 10 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 ตอนนั้นฉันเพิ่งรู้ว่าเรย์ชตายไปแล้ว และเราไม่มีอนาคตร่วมกันแต่ต้น… 11 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 ก็เอาไปลงกับเรย์ชสิ! 12 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 เขารู้ทุกอย่างอยู่แล้ว เกล รู้หมด 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 เกาะดีๆ 14 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 ยังไม่ใช้เวลาที่จะต่อว่าขุ่นเคืองกัน ฮาริ 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 ฉันดูการคำนวณของเราแล้ว แผนเบี่ยงออกจากทางเดิมไปมาก 16 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 - แล้วทำไมแผนถึงเบี่ยงล่ะ เกล - ฉันไม่รู้ 17 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 กล้านักนะ มาทำเป็นไม่รู้เรื่อง เกล 18 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 - อะไรนะ - เธอรู้ดีแก่ใจ 19 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 ตัวเลขที่คำนวณไว้พูดถึงการสร้าง สถาบันสถาปนาที่สอง ลืมเหรอ 20 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 สถาบันสถาปนาที่สอง 21 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - แล้วนี่ใคร - ฉันซัลวอร์ ฮาร์ดิน ลูกสาวของเกล 22 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 ลูกสาว 23 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 เธอเนี่ยนะมีลูกสาว 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - ตัวพังแผนดันมีลูกสาว! - ใช่ คุณรู้จักฉันแล้ว 25 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 ฉันเป็นวอร์เดนของเทอร์มินัส ตอนที่คุณออกมาจากภัณฑาคาร 26 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 เทอร์มินัส เทอร์มินัส ฉันอยู่ที่เทอร์มินัสด้วยเหรอ 27 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 ใช่สิ ไม่ใช่ ไม่ใช่แก เป็นเขา อีกฅนหนึ่ง 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 มันไม่รู้ใจแก แกไม่รู้ใจมัน 29 00:03:07,855 --> 00:03:10,232 สถาบันสถาปนาของมันจะพุ่งเข้าสู่ความขัดแย้ง 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,817 อีกเดี๋ยวจักรวรรดิจะหามันเจอแล้ว 31 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 - เดี๋ยว คุณพูดเรื่องอะไร - สงคราม แทรนทอร์ เทอร์มินัส ใกล้เกิดเต็มที 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 ไงนะ เราต้องไปช่วยเขา 33 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 - ต้องเตือนเขาว่า… - ใช่! ไอเดียบรรเจิด! 34 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 นั่นคือสิ่งที่สถาบันสถาปนาที่สองควรจะทำ เกล! 35 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 ผ่อนหนักให้เป็นเบา 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 ฮาริ เซลดอน! 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 คุณไม่รู้จักฉัน แต่ฉันรู้จักคุณ 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 ไอ้สถาบันสถาปนาที่สองของคุณ จะไม่ได้ผุดได้เกิดเลย 39 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 ถ้าเราไม่สามารถเอายานออกจากดาวเดี๋ยวนี้! 40 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 คุณอยู่ในคอมเมนเฟรมของยาน แก้ข้อบกพร่องในระบบการบินก่อน ช่วยเราก่อน 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 ฮาริ! 42 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 (ปรับสมดุลระบบ) 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - เขาทำแล้ว - เกิดอะไรขึ้น 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - เขาแก้ไขจุดที่เสียแล้ว - เราออกยานได้เหรอ 45 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 เวร ยังไม่ได้ 46 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 ตัวปรับสมดุลตัวหนึ่งมันติด 47 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 น่าจะมีปะการังงอกในนั้น 48 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 ฉันต้องออกไปปลดออกด้วยตัวเอง 49 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 พอฉันให้สัญญาณว่า "ติดเครื่อง" เธอผลักคันเร่งไปครึ่งทางนะ 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 โอเค 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 ซัลวอร์ เร็วเข้า สันคลื่นยักษ์เกือบจะมาถึงเราแล้ว 52 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 เกือบเสร็จแล้ว! 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 ซัลวอร์ กลับเข้ามาเดี๋ยวนี้! 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 เยี่ยม! 55 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - ติดเครื่องเลย! ไม่ต้องรอฉัน! - แต่… 56 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 ติดเครื่องแม่งไปเลย เกล! 57 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 เชี่ย! โอเค 58 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 (ซิเวนนา) (ชายขอบจักรวาล) 59 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 โว้ว! 60 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 เบคกี้ เป็นอะไร 61 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 ได้กลิ่นน้ำเหรอ 62 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 เราจะตักน้ำกลับไปให้คลาริคด้วยเนอะ 63 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 เป็นอะไร เบคกี้ สังหรณ์ไม่ดีเหรอ 64 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 เวรแล้ว 65 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 ให้ตาย บราเธอร์ เย็นอย่างกับน้ำแข็ง 66 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - ไปซะ ฉันป่วย - เมาค้างก็บอกเถอะ 67 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - ตอนนี้ก็ยังอาจเมาอยู่ เอาแขนมา - ไม่นะ ไม่เอาแล้ว อย่า 68 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 ไม่ ไม่เอาอีกแล้ว ไม่เอา! 69 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 เทพสาปสิ บราเธอร์! 70 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 เอาออกมาให้หมด 71 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 เซลดอนโปรด 72 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 กางเกง ใส่ซะด้วย 73 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 ระบายออกมาแล้วก็สบายท้องใช่ไหมล่ะ 74 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 สะอาดเอี่ยมอ่องหมดไส้หมดพุง 75 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 - เธอมันผีร้าย - แล้วคุณก็ล้างพิษแล้ว 76 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 อีกแป๊บเดียวคุณจะสดใสจนเช็ดตูดไหว 77 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 ก่อนจะรับวันใหม่ด้วยรอยยิ้ม 78 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 อ้อ! ฉันเจอคนขู่ฆ่าด้วย ถ้าเผื่อจะสนใจ 79 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 แหม 80 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 ช่างเป็นข้อความโหดสะเทือนขวัญ ที่จะส่งถึงสถาบันสถาปนา 81 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 มีดนี่มันเยอะไปหน่อย 82 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 ฟ้าผ่าต้นไม้พอดี เขาวางแผนไว้งั้นรึเปล่า 83 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 มัดไว้กับต้นให้ฟ้าผ่าจนตาย 84 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 อ๋อ แน่นอน นั่นแผนของพวกมัน 85 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 จักรวรรดิทิ้งที่นี่ไปเป็นร้อยปีแล้ว 86 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 เหลือไว้แต่ความขัดข้องใจ 87 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 ความรู้สึกที่ชาวบ้านมีต่อคนต่างถิ่น ก็ดูเหมือนจะบูดมากขึ้น 88 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 นี่คลาริครีส ฉันรู้จักเขา 89 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 เป็นนักมายามนตร์ที่ดี ดวงตาเศร้าๆ 90 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 เห็นทีไรรู้สึกเหมือนต้องขอโทษอะไรเขาสักอย่าง 91 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 น่าเสียดายที่เขาโดนฆ่าเพราะศรัทธาและ เผยแพร่คำสอนของฮาริ เซลดอน 92 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 คนในซิเวนนามีสารพัดสารพัน 93 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 คนที่ฝากคำเตือนแบบนี้ไว้ ไม่จำเป็นต้องเคร่งศาสนาก็ได้ 94 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 สัญลักษณ์แห่งเทพสายฟ้าประจำถิ่น 95 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 คงมีคนรู้สึกว่าเทพถูกเตะกล่องดวงใจเข้า 96 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 แต่เขาจะบูชาเทพต่อไปก็ได้ 97 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 เราแค่มาจุดแสงแห่งปัญญาเกี่ยวกับ พลังยิ่งใหญ่ที่ขับเคลื่อนสรรพสิ่ง 98 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 และนั่นจะส่องแสงถึงมุมที่คนอยากซุกให้มืดเอาไว้ 99 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 ศรัทธาเป็นเรื่องซับซ้อน บราเธอร์ 100 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 เขาจะดักเล่นงานเราทีหลังสินะ 101 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 แน่นอนไม่ต้องสงสัย อย่าให้ออร่าแบตหมด 102 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 แต่นั่นก็กันฟ้าผ่าไม่ได้ 103 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 ก็ต้องเลี่ยงฟ้าผ่า 104 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 (แทรนทอร์) 105 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 จักรวรรดินีแฮนโล หนึ่งในมหาองค์จักรวรรดิ 106 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 เด็กผอมกะหร่องคนนี้จะโตมาเป็น จักรวรรดินีแอมเมนทิค 107 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 ที่คนว่ายิ่งใหญ่กว่านางเสียอีก 108 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 ราชวงศ์นี้ก่อตั้งเมื่อ 4,000 ปีก่อน และล่มในเวลาสองพันปีต่อมา 109 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 อยู่ได้ยาวนานกว่ายุคราชวงศ์คลีออนของเรามาก 110 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 จักรวรรดิแผ่กว้างขวางกว่าเราถึงสี่เท่า 111 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 เป็นผู้ประสิทธิ์ประสาท ยุครุ่งเรืองแห่งศิลปะและวิทยาการ 112 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 ฉันได้ผลการตรวจสอบความทรงจำ ของอรุณาและสนธยามาแล้ว 113 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 ไม่พบบันทึกการพบปะกับเทวทูตบอด 114 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 หรือกับใครก็ตามนอกจากวงสังคมปกติ 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 เท่ากับพี่น้องของข้าไม่ได้จ้างคนมาฆ่าข้า 116 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 สมัยนี้เราตั้งมาตรฐานกันต่ำจริงนะ 117 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 พูดให้ชัดเจนกว่าก็คือ ทั้งคู่จำไม่ได้ว่าได้จ้างใครมาฆ่าท่านหรือไม่ 118 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 นั่นเป็นช่องโหว่ที่เราต้องจัดการ 119 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 ค่ะ ฉันจะจัดการให้ 120 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 นอกจากนั้น ฉันได้ตัดลบความทรงจำของบุคลากรการแพทย์ 121 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 จะไม่มีใครจำเรื่องที่เห็นเราสองคน ในสภาวะล่อแหลมขนาดนั้นได้อีก 122 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 ศัตรูเข้ามาถึงบ้าน 123 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 สถาบันสถาปนาก็ซุ่มอยู่ที่ชายขอบจักรวาล 124 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 จักรวรรดิดิ้นในกำมือเรา เหมือนเจ้าแมวน้อยขี้โมโห 125 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 นั่นทำให้เรายิ่งมุ่งมั่นกับการแต่งงาน เพื่อเสริมความมั่นคงให้ได้ 126 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 พูดถึงเรื่องนั้น ฉันพบคนที่จะส่งไปจัดการสถาบันสถาปนาแล้ว 127 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 เขามีประสบการณ์สิบห้าปี บัญชาการกองยานซูเปอร์ลูมินอล 128 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 อีกหนึ่งทศวรรษในงานข่าวกรอง 129 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 - ไม่เอาน่า! - ซื่อตรง ไม่มีทางเป็นอื่นได้ 130 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 เบล ริโอสเหรอ 131 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - ไม่ได้โดยเด็ดขาด - เขาเหมาะสมกับงานนี้ที่สุด 132 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 มันถอยตอนถูกรุมยิงเหนือกลุ่มดาวลีมูล 133 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 เขาถอยเพื่อจะตียานเข้าขนาบทั้งสองข้าง 134 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 และสุดท้ายชนะศึกครั้งนั้น โดยสูญเสียชีวิตคนไปน้อยที่สุด 135 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 ไม่สำคัญ มันขัดคำสั่งข้า 136 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 ความพยายามที่จะขยี้สถาบันสถาปนาให้ดับไป จะเสียหายถ้าท่านเห็นแก่อัตตาตัวเอง 137 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 อัตตาเหรอ ริโอสคิดว่ามันไม่ต้องฟังคำสั่งของจักรพรรดิ 138 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 มันก็แค่บังเอิญโชคดี ครั้งเดียว 139 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 แล้วคนของมันก็สรรเสริญเสียมากมาย เป็นวีรบุรุษที่ช่วยชีวิตคนเอาไว้ 140 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 ทั้งที่จริงๆ แล้วมันละเมิดวินัยทางการทหาร 141 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 คนพวกนั้นคิดว่าจะมีสวัสดิการ จัดสรรอาหารและยาให้อีกนานแค่ไหน 142 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 ถ้าต่อไปไม่ต้องเชื่อฟังคำสั่งก็ได้ 143 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 นี่คือก้าวแรกสู่ความวุ่นวายหายนะ อาการอีกอย่างของภาวะสุญญากาศทางอำนาจ 144 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 แล้วทุกอย่างหยุดชะงักกระชากไปจนวุ่นวาย 145 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 และสุดท้ายข้าจะต้องดิ้นเปะปะ เหมือนกลับเป็นทารก 146 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 พยายามหาเศษเสี้ยวที่ยังใหญ่และมั่นคงพอให้จับ 147 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 ตั้งแต่ระดับจักรวาลจนถึงแค่ระดับอะตอม… 148 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 ทุกอย่างล่มสลายไปในมือของเรา 149 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 เมื่อกี้คุณคิดว่าเราจะระเบิดอารมณ์นานแค่ไหน 150 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 เจ็ดสิบห้าวินาที แต่ระเบิดจริงสั้นกว่านั้นค่ะ 151 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 ให้ฉันไปคุยกับริโอสเลยไหม 152 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 ถ้ามันปฏิเสธ… 153 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 ฆ่าไปเลย 154 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - เบล ริโอส - เขาเป็นแม่ทัพมือดีที่สุดของเรา 155 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 ใช่สิ แล้วมันก็รู้ตัว 156 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 แล้วถ้ามันคิดจะมาแก้แค้นท่าน เรื่องจะยิ่งวุ่นวายไปกันใหญ่ 157 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 กองยานของมันจงรักภักดีกับมันมาก 158 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 มันไม่มีกองยานของตัวเอง มันเป็นนักโทษ 159 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 ก็น่าจะให้เป็นนักโทษต่อไป 160 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 ขออนุญาต 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 วางส้อมค่ะ 162 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 เราจะเริ่มกันใหม่ 163 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 วางนิ้วชี้ด้านล่างก้านส้อม ยกแขนอีก ยกแขนอีกค่ะ 164 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 ในฐานะองค์หลัก ภราดาของเราควรทำตามเรามากกว่า 165 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 ภราดา สำเนาพันธุกรรมของท่าน เทียบกับปฐมกษัตริย์แล้ว 166 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 เบี่ยงไปถึงสามเซนติมอร์แกน 167 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 แต่แก้ไขเรียบร้อยแล้ว 168 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 แก้ดีเอ็นเอง่าย แก้นิสัยยากกว่า 169 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 เราต้องทำให้ทุกคนเห็นว่าเป็นคนเดียวกัน 170 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 ไม่ว่าเจ้าจะหลุด… เราจะหลุดไปไกลแค่ไหน 171 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ขอกลับไปเรื่องริโอส 172 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 เราจำได้ว่าเคยเรียนเรื่องความขัดแย้งคล้ายกัน ที่จักรพรรดิดาลูเบนที่สี่ต้องเจอ 173 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 มีแม่ทัพคนหนึ่งซึ่งมีเสน่ห์ดึงดูดใจคนมาก เขา… 174 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 ทีนี้เลยมีครูสอนประวัติศาสตร์ เพิ่มจากครูฝึกท่าทาง 175 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 ยิ่งดึงดูดใจให้อยากรีบอภิเษก เราจะได้ไม่ต้องทำเรื่องแบบนี้อีก 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 งั้น สถาบันสถาปนาที่สอง 177 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 ทำไมถึงไม่ยอมให้ฮาริไปตั้ง 178 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 ไม่รู้เหมือนกัน 179 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 ฉันรักพ่อของเธอ 180 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 อยู่กับเรย์ช ในที่สุดฉันก็รู้สึกสมบูรณ์ 181 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 แต่ฮาริพรากสิ่งนั้นไปจากฉัน 182 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 ฉันรู้ว่าแผนเป็นเรื่องสำคัญ 183 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 แต่ในจังหวะนั้น ฉันแยกตัวตนเขา ออกจากการคำนวณของเขาไม่ได้ 184 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 ถ้าแยกได้ เธออาจจะช่วยเทอร์มินัสได้งั้นรึ 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 มันซับซ้อนกว่านั้น 186 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 ฮาริไม่บอกอะไรใครทั้งหมด เขาไม่เคยบอก 187 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 เอาปลาตัวหนึ่งให้เด็ก เด็กจะกินได้หนึ่งวัน 188 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 ถ้าสอนให้เด็กตกปลา… 189 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 เธอได้เห็นเรื่องในปฐมรัศมีแล้ว เกล 190 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 เห็นไปจนจบ 191 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 คำตอบมีอยู่ในนั้นทั้งหมด ถ้าคิดจะแก้โจทย์ให้ได้ 192 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 เราไม่ควรเข้าไปวุ่นวายกับสงคราม ระหว่างจักรวรรดิและสถาบันสถาปนา 193 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 ไม่ว่าเธอจะอยากไปแค่ไหน 194 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 แต่เธอบอกว่าการคำนวณมันเบี่ยงเบนแล้ว ไปแก้กันดีกว่าไหม 195 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 คือยังไงเขาก็ต้องชนะใช่ไหมล่ะ 196 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 ต้องใช้เวลาหลายสิบปีกว่าจะไปถึงเทอร์มินัส ถ้าไม่มีจัมป์ชิปหรือประตูมิติ 197 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 หรือต่อให้ไปได้ทัน 198 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 - เราจะไม่เข้าไปเกี่ยวข้องตรงๆ - ทำไมล่ะ 199 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 สถาบันสถาปนาแรกจำเป็นต้องไม่รู้ 200 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 คณิตประวัติศาสตร์พยากรณ์ รูปแบบพฤติกรรมมนุษยชาติตามปกติวิสัย 201 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 ถ้าเพิ่มข้อมูลในระบบมากเกินไป 202 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 จะเป็นการขัดจังหวะพฤติกรรมนั้น 203 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 ดังนั้นระบบจึงจำเป็นต้องมีการถ่วงดุลอำนาจ 204 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 สถาบันสถาปนาที่สอง 205 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 นักคณิตประวัติศาสตร์ที่รู้และเข้าถึงแผนทั้งหมด 206 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 ใช้ความหยั่งรู้อนาคตอย่างสุขุมรอบคอบ 207 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 ด้วยความตั้งใจที่จะคอยปรับ เส้นทางอนาคตของจักรวรรดิไปเงียบๆ 208 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 ปรับทางของสถาบันสถาปนาแรกด้วยถ้าจำเป็น 209 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 เพิ่งเข้าใจเสียที ในที่สุด 210 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 คุณพูดอย่างกับว่าเทอร์มินัสเป็นศัตรูของเรา 211 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 ไม่ใช่ ยังไม่ใช่ 212 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 แต่อำนาจทำให้มัวเมาได้เสมอ 213 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 สถาบันสถาปนาที่ไร้การตรวจสอบ ก็กลายเป็นอำนาจแบบจักรวรรดิได้อีกครั้ง 214 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 พวกนั้นเป็นคนดี คุณไม่ได้รู้จักเขาแบบที่ฉันรู้จัก 215 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 ทุกคนที่เธอรู้จักตายไปแล้ว 216 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 เยี่ยม 217 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 แพ้ก็ไม่ดี ชนะก็ไม่ดีอีก 218 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 ฉันไม่… ยอมรับไม่ได้หรอก 219 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 ไม่รู้ว่าสถาบันสถาปนาจะรอดจากวิกฤตนี้ได้ไหม 220 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 แต่ฉันรู้ว่าทางข้างหน้ามีอะไร 221 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 ฉันรู้ว่าสีแดงในปฐมรัศมีคืออะไร 222 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 เธอสัมผัสได้สินะ มีนิมิตอีกแล้ว 223 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 เล่ามา 224 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 ความสิ้นหวัง 225 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 ความตาย ความพินาศ 226 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 นี่ฝีมือฉัน 227 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 คืนนั้นตอนฉันขึ้นจากสระ แล้วบังเอิญไปเจอคุณกับเรย์ช 228 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 ฉันคือตัวแปรที่ทำให้สมการเบี่ยงเบน 229 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 แต่สัญชาตญาณแบบเดียวกันนั้น อาจช่วยนำทางให้กลับเข้าร่องเข้ารอย 230 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 ฉันรู้สึกแกร่งขึ้นตั้งแต่ซัลวอร์มา 231 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 พรสวรรค์ของเธออาจส่งผลขยายพลังให้คนอื่นได้ 232 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 พรสวรรค์รึ เธอก็สัมผัสอนาคตได้เหมือนกันรึ 233 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 ไม่ใช่อนาคต อดีต 234 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 แค่สัมผัสประสบการณ์ ของเกลกับเรย์ชได้เป็นห้วงๆ 235 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - เรย์ชมายังไง - จากธนาคารตัวอ่อน 236 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 ถ้าซัลวอร์เข้าถึงความทรงจำของฉันได้ 237 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 นิมิตของฉันก็อาจเป็นสิ่งเดียวกันคนละด้าน 238 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 ความทรงจำที่ตัวฉันเองในอนาคต มีประสบการณ์ไปแล้ว 239 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 ขอดูจุดหักเห เมื่อความโกลาหลเหมือนจะเข้าครอบงำ 240 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 จุดหักเห 241 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 เธอคิดว่ามันอยู่ไกลแค่ไหนในอนาคต 242 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 อีกสัก 150 ปีมั้ง 243 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 เธอต้องส่งจิตเข้าไปตรงนั้น เกล 244 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 เราจะเจอเส้นทางเดินใหม่จากที่นั่น 245 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 - ป่านนั้นฉันควรจะตายไปนานแล้ว - เธอนอนหลับตลอดร้อยปีที่ผ่านมา 246 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 ทำไมถึงจะนอนข้ามไปอีกร้อยปีไม่ได้ 247 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 แด่อาณาดาราจักร 248 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 เลดี้ดีเมอร์เซล ไม่มากินกับเรารึ 249 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 ขอบคุณค่ะ ท่านหญิง แต่ฉันอยู่ตรงนี้เหมาะสมดีแล้ว 250 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 ขอบคุณ 251 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 เราสนใจใคร่รู้เรื่องทฤษฎีพลาเนตติซิมัลมาตลอด 252 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 ในอาณาจักรท่านมีดาวกี่ดวงที่คนอาศัยอยู่ 253 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 แค่ในอาณาดาราจักรคลาวด์ ก็มากกว่าหนึ่งพันดวง 254 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 ส่วนใหญ่ล้วนมีคุณสมบัติโดดเด่นเฉพาะตัว 255 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 เราจะเตรียมการต้อนรับพวกท่าน จะได้ไปเล่นบนน้ำแข็งด้วยกัน 256 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 มีภูเขาน้ำแข็งมีเทนทั้งลูกให้เล่นได้ 257 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 เราจะยินดีมาก 258 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 ท่านจะไปวิ่งน้ำแข็งกับเราไหม ภราดาทิวา 259 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 รองเท้าติดใบมีด วิ่งบนน้ำแข็งที่ระเบิดได้ด้วยความเร็วสูงน่ะนะ 260 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 เราจะปล่อยให้เป็นเรื่องของวัยรุ่นคิดน้อย กับหัวเข่าที่ยังยืดหยุ่นดีแล้วกัน 261 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 จริงเหรอ 262 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 ถ้าจำเป็น แค่ปลุกตัวใหม่ขึ้นมา 263 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 แล้วผ่าเอาเข่ามาใช้ก็ได้ไม่ใช่เหรอ 264 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 องค์อาณาดาราจักร 265 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 ขออภัย เราเสียมารยาทรึเปล่า เรากำลังจะเป็นครอบครัวเดียวกันไม่ใช่รึ 266 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 ไม่ได้เสียมารยาทเลย ความอยากรู้อยากเห็นเป็นสิ่งดี 267 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 ฉันสนใจใคร่รู้มากทีเดียว 268 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 ตัวอย่างเช่น ถ้าเมื่อวานเขาลอบสังหารท่านได้สำเร็จ 269 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 ตอนนี้ท่านจะต้องเป็นคนใหม่แล้วใช่ไหม 270 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 แต่เราจะได้รู้ไหม เขาเองจะรู้ไหม 271 00:20:38,488 --> 00:20:39,740 ท่านรู้ได้อย่างไรว่าเกิดเหตุขึ้น 272 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 เป็นแค่ข่าวลือจนท่านยืนยันเองเมื่อกี้ 273 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 มีข่าวลือเกี่ยวกับองค์จักรวรรดิเยอะไปหมด 274 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 ข่าวบางเรื่องก็เลื่อนลอยกว่าเรื่องอื่น 275 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 เคยได้ยินมาว่าท่านไม่ยกส้อมเอง 276 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 ให้ข้ารับใช้ป้อนให้เหมือนเด็กทารก 277 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 อย่าพูดไป แอสทริด มายกนกกระทาตัวนี้ 278 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 ยัดใส่ปากเราเลยเถอะ 279 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 แหม น่าจะดีนะ ที่มีความมั่นคงเรื่องการสืบบัลลังก์ 280 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 ถ้าท่านอภิเษกกับเราแล้ว ปล่อยเป็นเรื่องของชีววิทยา ท่านจะเสียสิ่งนั้น 281 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 แต่เมื่อมีลูกกลายๆ คน เราจะมีความมั่นคงอีกแบบหนึ่ง 282 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 จริง หากมีลูกหลานมากพอ แม้อุบัติเหตุเรือเหาะตกก็ยังเหลือเชื้อสายสืบไป 283 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 เราเสียใจด้วยกับการสูญเสียของท่าน 284 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 พี่สาวคนโตของฉัน มกุฎราชกุมารี คือคนที่ถูกฝึกมาให้เป็นผู้นำ 285 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 พี่ชายฉันเป็นนายทหารใน กองทหารม้าฮุสซาร์รักษาพระองค์ 286 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 ฉันจึงได้รับอนุญาตให้ทดลองเล่นอะไรตามใจ 287 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 กีฬา ศิลปะ ดนตรี 288 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 แหม ขอเราทุกคนใฝ่ศึกษาไปตลอดกาล 289 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 ใช่ นั่นเป็นชีวิตที่ดี จนกระทั่งเกิดอุบัติเหตุ 290 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 ตอนนี้ ฉันคือองค์อาณาดาราจักร ซึ่งไม่เคยศึกษาวิธีปกครองใคร 291 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 สัมพันธ์ระหว่างเราจะช่วย มอบแรงสนับสนุนทุกอย่างที่ท่านต้องการ 292 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 ฉันมองเห็นประโยชน์ต่อตัวฉัน 293 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 แต่ท่านล่ะ ภราดาอรุณา 294 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 ท่านจะเสียอาณาจักรไป 295 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 แต่ได้พี่สาวมาแทน 296 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 ฉันจะเป็นสิ่งนั้นของท่านรึ 297 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 แต่นั่นเท่ากับฉันจะทำ 298 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 สิ่งที่การพยายามลอบสังหารเมื่อวาน ทำไม่สำเร็จใช่หรือไม่ 299 00:22:11,915 --> 00:22:13,584 เด็กคนหนึ่งเกิดขึ้นมา 300 00:22:13,667 --> 00:22:15,836 แล้วกิ่งก้านอื่นๆ ของไม้ใหญ่ กลับต้องเหี่ยวเฉาตกตายหมด 301 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 ลอบสังหารด้วยการให้กำเนิดชีวิต 302 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 พวกเราไม่ใช่กิ่งก้านใดๆ ทุกอย่างเป็นต้นไม้ต้นเดียว 303 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 เราเป็นคนเดียวกัน 304 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 แต่ท่านจะไม่มีวันได้เป็นทิวา 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 เป้าหมายในการมีอยู่ของชีวิตท่านจะถูกลบทิ้งไป 306 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 เหมือนจะทรงเกลี้ยกล่อมจนไม่ต้องอภิเษก 307 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 ไม่มีทาง 308 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 กำลังแสดงให้เห็น สมองที่เก่งการคิด วิเคราะห์ แยะแยก 309 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 ขอไปดูได้ไหมคะ องค์จักรวรรดิ 310 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 กิ่งก้านที่ฉันจะเป็นผู้ตัดทิ้ง 311 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 ร่างที่อยู่ในตู้ปลา 312 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 เราจะเป็นผู้นำชมเหล่าปฐมกษัตริย์เองเลย 313 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 และ ขอนะ เรียกเราว่า "ทิวา" 314 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 อรุณา สนธยา 315 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 คลีออนที่หนึ่ง 316 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 นึกว่าเขาจะอยู่ในท่านอนเสียอีก 317 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 เขารู้ตัวไหมนะว่าจะต้องยืนไปนานแค่ไหน 318 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 วันหลังเอาเก้าอี้เข้ามาให้เขาก็ได้ 319 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 หมายถึงที่ต้องเดินดินในร่างของท่านทั้งสาม 320 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 ไม่ประหลาดใจที่เขาดูเหนื่อย 321 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - ถ้าเมื่อวานท่านตาย… - ไม่ 322 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - จะเป็นร่างไหน - ร่างนี้ 323 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "จงดีใจเถิดที่เกิดแล้วมิรู้อาย 324 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 ที่สุดท้ายแค่เกือบได้ครองบัลลังก์" 325 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 เราไม่เคยได้ยินกลอนบทนั้น 326 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 เป็นเรื่องของการโค่นสถาบัน 327 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 จักรวรรดิสั่งห้ามตั้งแต่หลายสิบปีก่อน แค่พูดขึ้นมาก็โดนแจ้งจับได้ 328 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 เห็นแต่เหล่าคลีออน โคลนของดีเมอร์เซลเก็บไว้ที่อื่นรึ 329 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 ขอเดาว่านั่นเป็นวิธีทำให้นางอายุเท่าเดิมเสมอ 330 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 นางจัดการเรื่องของตนเองแยกจากพวกเรา 331 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 จะเห็นว่าความทรงจำของเรา ถูกส่งเข้าไปพร้อมๆ กับที่เกิดขึ้น 332 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 เรามีการตัดออกบ้างเพื่อให้เขา… 333 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 เพื่อให้เราไม่ต้องมีความทรงจำที่ถูกฆ่า 334 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 และเขาจะได้ไม่รู้ว่าถูกปลุกขึ้นมาแทนอีกคนหนึ่ง 335 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 เป็นความกรุณาเล็กๆ ต่อลูกชาย 336 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 นั่นฉันใช้คำผิดหรือเปล่า 337 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 เราเรียกพวกนี้ว่าตัวตายตัวแทน 338 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 จะเลิกใช้ได้ง่ายๆ เมื่อมีฝีเท้าเด็กน้อยวิ่งอยู่ในวัง 339 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 จะเลิกยังไง 340 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 เราจะปล่อยน้ำออกจากตู้ ศพถูกนำกลับไปผลิตพลังงาน 341 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 นักวิทยาศาสตร์ของท่านเก่งจริงๆ 342 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 เก่งเสมอ อันที่จริง เรามีข่าวดี 343 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 นักวิทยาศาสตร์บอกว่าลูกของเราสองคน จะมีความเสี่ยงโรคทางพันธุกรรมน้อยมาก 344 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 ตรวจฉันแล้วด้วยรึ เมื่อใด 345 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 แก้วไวน์ตอนมื้อค่ำ 346 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 ขอดีๆ ก็พร้อมจะถ่มน้ำลายให้นักวิทยาศาสตร์ จะได้ลดขั้นตอนเสียหน่อย 347 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 งั้นท่านก็คาดว่าจะมีเพศสัมพันธ์ด้วยสิ 348 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 ในยุคก่อนราชวงศ์คลีออน จักรพรรดินีราเวนนาถือเป็นเรื่องจำเป็นมาก 349 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 เราเองก็คิดว่านั่นเป็นวิธีที่ดี ในการสร้างความผูกพันทางอารมณ์ 350 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 นางชอบพิธีเสพสังวาสต่อหน้าธารกำนัลด้วย แต่เราว่าจะโหดร้ายไปหน่อย… 351 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 ต่อพวกธารกำนัลเอง 352 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 เราย้อนกระบวนการทำหมันก็ได้ 353 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 แต่เราอยากเสนอให้ รวมสารพันธุกรรมของเราทั้งคู่ในห้องทดลอง 354 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 หากมีตัวอ่อนที่มีชีวิตจำนวนหนึ่ง 355 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 จะได้เลือกตัวอ่อนที่ดีงามแข็งแรง มาทำการฝังตัวต่อไป 356 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 เมื่อมีลูกๆ แล้ว ห้องนี้ว่างเปล่าแล้ว 357 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 มือสังหารอาจจะลงมืออีกครั้ง 358 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 ลูกของท่านจะได้ครองแผ่นดิน แต่ตัวท่านเองจะไม่อยู่แล้ว 359 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 เมื่อท่านประหารเหล่ามือสังหารไปหมด 360 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 ท่านไม่มีทางรู้ว่า คนที่ส่งพวกมันมาจะส่งมาอีกไหม 361 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 พวกนั้นจะต้องลังเล เมื่อถูกตัดสินโทษอย่างรวดเร็วเช่นเมื่อวานนี้ 362 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 จริงรึ 363 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 อาณาดาราจักรของเราจะตั้งคำถามว่า ทำไมประชาชนจึงไม่พอใจและจะแก้ไขที่ต้นเหตุ 364 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 พวกท่านมือเบากว่าเรา 365 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 รัฐที่ออกแบบมาดี ไม่ต้องลงมือหนักก็เรียบร้อยได้ 366 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 - อาณาดาราจักรนั้นเล็ก - แต่จักรวรรดิก็หดลงทุกที 367 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 จักรวรรดิยังแข็งแกร่ง 368 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 จริงรึ 369 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 เพราะได้ยินข่าวลือมานะคะ ทิวา 370 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 ความบริสุทธิ์ของ… สายเลือดราชวงศ์ที่ปิดกั้นจากคนนอก 371 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 มันมีมลทินมัวหมองไปตั้งนานแล้ว 372 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 เราว่านั่นก็ช่วยอธิบาย 373 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 สาเหตุที่ท่านสนใจ มดลูกซึ่งยังไม่เคยมีมลทินใดๆ ของเรา 374 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 มาให้ไว คลาริค 375 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 เฮ้ย! กลับมานี่นะ! 376 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 (แสดงธรรมเมื่อตะวันลับ) 377 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 แสดงธรรมคืนนี้ 378 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 เดี๋ยวจะเริ่มแล้ว 379 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 นั่งก่อนก็ได้ ร้อนไปถ้าจะยืนรอ 380 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 ออกไปให้หมด! 381 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 เธอก็ต้องไสหัวไป แม่หนู 382 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 ตำแหน่งคือ "บราเธอร์" 383 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 คลาริคฝึกหัด บราเธอร์คอนสแตนท์แห่งสถาบันสถาปนา 384 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 ซึ่งเป็นต้นธารแห่งพรทุกประการ 385 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 โฌรี ปิดเครื่องเลย 386 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 สัญญะศักดิ์สิทธิ์ ประหลาดใช่ไหมล่ะ โฌรี 387 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 ไม่อยากดูการแสดงธรรมหน่อยรึ โฌรี 388 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 ป้ายบอกว่าเมื่อตะวันลับ นี่ยังกลางวันแสกๆ 389 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 ถ้าท่านศาสดาประสงค์ อีกไม่ช้าก็จะมืด 390 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 ถามได้ไหม นั่นคุณถืออะไรมาด้วย 391 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 เรียกว่าสายสิญจน์ 392 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 เอาไว้เฝ้าระวังพวกนอกรีต ของปลุกเสกแล้ว 393 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 เป็นหลักธรรมที่เข้าท่านะ เฝ้าระวัง 394 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 และเป็นหลักธรรมที่จิตแห่งจักรวาลยินดี รับไว้ในงานฉลองของเราคืนนี้ 395 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 เออ เมื่อตะวันลับ 396 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 จิตแห่งจักรวาลในสถาบันสถาปนา ช่วยเพิ่มผลผลิตการเกษตรได้ 397 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 กันสัตว์ตัวเบียนไม่ให้รังควานพืชผล พยากรณ์สภาพภูมิอากาศ 398 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 ทุกอย่างที่จักรวรรดิเลิกทำให้พวกคุณ 399 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 พวกนั้นเราทำเป็นอยู่แล้ว 400 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 ฉันก็พยากรณ์ว่าจะมีฟ้าผ่า ผ่าต้นไม้สูงๆ อยู่ทุกคืน 401 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 เอาละ อยากพูดก็ได้พูดแล้ว 402 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 ปิดม่าน 403 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 แยกย้ายได้! 404 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 ดูกร เกราะแห่งจิต 405 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 มีสนามพลังเหมือนไอ้พวกนอกรีตคนอื่น 406 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 เอาสิ รับไปเลย 407 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 จิตแห่งจักรวาลปกป้องทุกคนที่มีศรัทธา 408 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 จิตอะไรของแกไม่ได้ปกป้องคนที่เราจับแขวน 409 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 เขาตัวโตกว่าเธออีก เพราะงั้น… 410 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 แย่ละ 411 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 คลาริค 412 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 กว่าจะโผล่มาได้ คลาริค 413 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 จิตแห่งจักรวาลสถิตอยู่กับเราแล้ว 414 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 ศรัทธาในจิต 415 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 สวัสดีเป็นที่ยิ่ง เหล่าชาวซิเวนนา 416 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 จิตแห่งจักรวาลมาปลดปล่อยจากการลงแรงไร้ผล และอำนาจบาตรใหญ่ใจแคบ 417 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 กลับบ้านไป ไอ้นอกรีต! 418 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 กลับบ้านไป ไอ้นอกรีต! กลับบ้านไป ไอ้นอกรีต! 419 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 กลับบ้านไป ไอ้นอกรีต! 420 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 กลับบ้านไป ไอ้นอก… 421 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 เขาหนักกว่าที่ข้าคิด 422 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 น่าจะเป็นเพราะเหรียญพวกนี้ที่อยู่ในกระเป๋า 423 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 นี่คือการตื่นรู้ ชาวประชาทั้งหลาย จิตแห่งจักรวาลบันดาลได้ไม่รู้จบ 424 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 ไม่ต้องเชื่อข้า 425 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 ไปถามดาวเพื่อนบ้าน ดาวแห่งชายขอบจักรวาลทั้งเจ็ด 426 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 ซึ่งครั้งหนึ่ง เคยอยู่ในอ้อมกอดรัดรึงของจักรวรรดิ! 427 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 ก่อนจะถูกทอดทิ้งไว้เหมือนกับทุกท่าน 428 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 จักรวรรดิละทิ้งท่าน มอบอิสรภาพให้ แต่ให้มาพร้อมกับความจนยาก 429 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 ไม่จำเป็นต้องทนทุกข์เสมอไป ไปถามคอนนอมสิ 430 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 ไปถามดาริโบว์และดาวอื่นๆ ที่ตอนนี้ร่ำรวย 431 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 รุ่มรวยด้วยคำสอนของฮาริ เซลดอน ปฐมศาสดาของเรา 432 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 คิดถึงฮาริ เซลดอนไว้ 433 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 ใช่ คิดถึงท่านไว้ 434 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 เพราะข้าคิดเสมอ 435 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 ข้าได้เห็นฮาริ เซลดอนด้วยตาตัวเอง 436 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 สักขีพยาน! 437 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 เมื่อ 138 ปีก่อน 438 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 ตั้งแต่นั้น ไม่มีอะไรเทียบกับวินาทีนั้นได้ 439 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 ภัณฑาคารเปิดออก ท่านศาสดาเดินออกมา ท่านกล่าวกับเรา 440 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 และทุกคนที่ได้ยินคำสอนนั้นเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง 441 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 จงดูความอัศจรรย์แห่งศรัทธาของเรา 442 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - จะเผยให้เห็นสิ่งใด - ฉันอยากรู้ 443 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 - ว่าอะไรนะ บราเธอร์ - ฉันอยากรู้! 444 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 นางอยากรู้ ทุกท่านอยากรู้ด้วยไหม 445 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 ฉันอยากรู้! 446 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 ฉันอยากรู้! ฉันอยากรู้ 447 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 อยากฟังข่าวดีเรื่องเมืองสวรรค์แห่งจักรวาล ที่กำลังจะมาถึงไหม 448 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 เราอยากฟัง! 449 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 - เราอยากฟัง! - คลาริค คลาริค! 450 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 เราอยากฟัง! 451 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 - เป็นห่าอะไรอีกวะ บราเธอร์ - เราต้องรีบชิ่งแล้ว โพลี 452 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 ไม่เคยได้ยินมันส่งสัญญาณแบบนั้น 453 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 ต้องสำคัญอะไรขนาดนั้น จนไม่ไว้ใจคอมม์เร็วกว่าแสง 454 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 (ภัณฑาคารเปิดแล้ว) 455 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 อะไร มีอะไร 456 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 อะไรล่ะ 457 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 ภัณฑาคารตื่นขึ้นอีกครั้งแล้ว เขาเรียกเรากลับไปเทอร์มินัส 458 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 อ้าว นั่นข่าวดีมาก 459 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ ท่านศาสดาจะกลับมาอยู่กับเราอีกครั้ง 460 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 หนึ่งในการลงทัณฑ์เลวร้ายที่สุด คือการที่ความปรารถนาของเรากลายเป็นจริง 461 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 การกลับมาของเซลดอนแปลว่าจะเกิดวิกฤตที่สอง 462 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 เมื่อเซลดอนจากไปครั้งแรก 463 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 ฉันแน่ใจว่าเขาจะกลับมาทุกๆ ปี หรืออย่างน้อยทุกๆ สิบปี 464 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 แต่เมื่อเขาไม่กลับมา ฉันก็คิดว่า "ในวันครบรอบร้อยปี ต้องมาแน่" 465 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 แต่… 466 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 เราเที่ยวออกมาบอกเล่า เรื่องของศาสดาที่ห่วงใยพวกเราเหลือเกิน 467 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 ผู้คงชีพหลังความตาย ผู้จะนำทางเราผ่านความมืดมิด 468 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 เดี๋ยวนี้ ทุกครั้งที่เทศน์ใคร 469 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 ฉันแอบสงสัยเสมอว่าเขายัง… ยังสนใจพวกเราอยู่ไหม 470 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 ต้องสนสิ ฉันสัมผัสได้ คุณก็สัมผัสได้เหมือนกัน 471 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 ทุกครั้งที่คุณเล่าเรื่อง ที่คุณเป็นสักขีพยานการมาถึงของเขา 472 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 คุณจะแสนปิติจนเจิดจ้า 473 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 มันคือแป้งต่างหาก บราเธอร์ 474 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 แป้งไฟและความจริง คลาริค 475 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 งานนี้ต้องดื่มละ 476 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 เพราะงั้นฉันจะเป็นคนขับยานเองค่ะ 477 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 เปิดนิวโรไดรฟ์แล้ว เริ่มใช้เครื่องกระตุ้นหลับ 478 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 กำลังจะเปิดระบบออโต้จัมป์ 479 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "ความตาย ความสิ้นหวัง ความพินาศ" เธอพูดสามคำนั้น 480 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 นี่ก็ดูจะใช่อยู่นะ จุดหักเห ไปตรงนั้น 481 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 กลัวว่าถ้าฉันไปตรงนั้น ฉันจะหาทางกลับมาไม่ได้ 482 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 เธอต้องใช้ประภาคาร 483 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 เวลาฉันหลุดเข้าไป ในความทรงจำของเธอหรือของเรย์ช 484 00:35:44,186 --> 00:35:46,480 เสียงของฮิวโก้จะนำทางฉันกลับมา 485 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 เงี่ยหูฟังเสียงฉันเอาไว้ 486 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 - ตอนไปอยู่ในอนาคต 150 ปีเนี่ยนะ - มีอะไรจะเสีย 487 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86,988,053 488 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86,988,059 489 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86,988,079… 490 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 ไม่ได้ผล 491 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 นิมิตมันมาเวลาไม่ได้ตั้งใจ โอเคนะ 492 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 ฉันมักจะหลับอยู่หรือเครียด ฉัน… 493 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 อะไร 494 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 ภาษาซินแนกซ์โบราณคำที่ว่า "คำพยากรณ์" แปลว่า "จมในสายธาร" 495 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 ผู้หยั่งรู้จะดำลงไปในน้ำ 496 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 เมื่อหายใจไม่ได้ จิตในใจจะลืมตามอง 497 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 เดี๋ยว เกล! 498 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 ระวัง 499 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 - เปิดใช้ระบบดับเพลิง - เดี๋ยว อะไรนะ 500 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 ปล่อยออกซิเจนออกจากยาน 501 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - ทำอะไรของเธอ - เขาต้องจมน้ำ ซัลวอร์ 502 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 เบกการ์! ยกเลิกฉุกเฉิน 503 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 อย่า! อย่า 504 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 เกล! 505 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 โดดเดี่ยวเดียวดาย 506 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 ไร้นักรบคู่ใจ 507 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 พวกเจตกรในสังกัดหายไปไหนหมดล่ะ เกล 508 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 สถาบันสถาปนาที่สองไปไหนแล้ว 509 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 ฉันค้นลึกในใจเธอได้นะ 510 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 เห็นอะไรนะนั่น 511 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 ตัวตนอ่อนวัย แอบมาส่องดูฉันนี่ 512 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 เธอมาจากยุคจักรวรรดิรึ 513 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 ก่อนโฮเบอร์ มาลโลว์จะเจาะทะลวงมันสำเร็จ 514 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 เกล! 515 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 เกล 516 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 เกล! เกล! 517 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 เกล เกล เกล 518 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - คอเธอ - เขาบีบคอฉัน 519 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 ใครทำ 520 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 เขาเรียกตัวเองว่ามโนมัย 521 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 เขาคือต้นกำเนิดของความมืดมิดข้างหน้า 522 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 - เขาเป็นเหมือนพวกเรา - มีพลังจิต 523 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 เพียงแต่ทรงพลังกว่ามาก 524 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 เขารู้ว่าฉันไปส่องดูจากอดีต จากตอนนี้ 525 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 เขาพูดอีกชื่อหนึ่งขึ้นมา โฮเบอร์ มาลโลว์ 526 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 โฮเบอร์ มาลโลว์เหรอ 527 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 เธอเห็นอะไรอีก เกล 528 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 จักรวาลแทบทั้งหมด สยบยอมอยู่แทบเท้ามโนมัยแล้ว 529 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 แต่เขาก็ยังไม่พอใจ 530 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 - เขาอยากจะ… - อะไร ต้องการอะไร 531 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 ที่ตั้งของสถาบันสถาปนาที่สอง 532 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 และฉันรู้ 533 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 เขาพยายามจะเค้นจากใจฉัน 534 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 และเมื่อเขามองเข้าไปในใจฉัน ฉันก็แอบได้เห็นในใจเขา 535 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 มีความเกลียดชังมากเหลือเกิน 536 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 ไม่ใช่แค่เกลียดฉัน แต่เกลียดทุกคน 537 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 เขาพูดถึงคำว่า "เจตกร" 538 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 เรียกพวกนั้นว่าเป็นนักรบของฉัน 539 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 เขากลัวสถาบันสถาปนาที่สอง 540 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 ฮาริ เขาคิดว่านั่นคือสิ่งเดียวที่จะหยุดเขาได้ 541 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 แปลว่ามันยังอาจเกิดขึ้นได้ 542 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 พิกัดที่มโนมัยพยายามเรียกจากในหัวเธอคือที่ไหน 543 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 มีอยู่ในหัวแล้ว คิดสิ 544 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 อิก… "อิกเนเชียส" เหรอ 545 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 ไม่ใช่ อิกนิส 546 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - นั่นชื่อดาว - คิดว่านะ 547 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 อยู่นี่ไง 548 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 โคจรรอบดาวนิวตรอน อาศัยอยู่ได้ 549 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 ใกล้ๆ ด้วย อยู่ห่างจากนี่ไม่ถึงหนึ่งพาร์เซค 550 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 ฉันได้ยิน… 551 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 จะว่าได้ยินก็ไม่เชิง แต่… 552 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 อย่างกับมีคนเรียกหาเราอยู่ เธอได้ยินรึเปล่า 553 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 ไม่ 554 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 ฟังดีๆ สิ 555 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 อาจจะนะ 556 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 ได้ยินแล้ว 557 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 รู้สึกว่าใช่ 558 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 ดูเหมือนเธอหาทางใหม่ให้เราได้แล้ว 559 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 คลาริคอาวุโส ขอต้อนรับกลับบ้านค่ะ 560 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 มีบิชอปคลอว์อยู่ในช่องโกดัง 561 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 มันหวงที่ ปล่อยให้มันอยู่ของมันดีกว่า 562 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 ดีใจจังที่ได้เจอ เปเตอร์ 563 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 เธอมาเร็วดีนะ 564 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 ทางการบอกว่าเธอไปเทศน์ที่แถวเร้ดคอร์ริดอร์ 565 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 ชอบที่ไว้หนวดนะ หล่อดี 566 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 วันนี้ทุกอย่างที่นี่วุ่นวายมาก 567 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 รอเห็นภัณฑาคารก่อนเถอะ 568 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 แล้วเราได้อยู่กันพร้อมหน้าด้วย ขอบคุณศาสดา 569 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 แต่นี่แปลว่าต้องมีสงครามไม่ใช่เหรอ 570 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 มาแล้ว คนสำคัญของวันนี้ 571 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - ไปกันเลยไหม - มีศรัทธาไว้ 572 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 ขอต้อนรับกลับเทอร์มินัส 573 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 ฮื่อ ดีใจที่ได้กลับมา 574 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 ดีใจที่คุณกลับมาในวันฤกษ์งามยามดีเช่นนี้ 575 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 ผมกล่อมจนผ.อ.ยอมรอคุณ 576 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 เขาขาดเชาวน์ปัญญาแพรวพราว และขาดผมไปได้เหรอ 577 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 เขาใช้คำอื่น 578 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 แต่คุณต้องเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 579 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 โพลี เวริซอฟ สักขีพยานแห่งจิต 580 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 เจ้าเด็กลูกครึ่งลิงอายุสิบขวบ ที่ได้อยู่แถวหน้าในเหตุแห่งการตื่นรู้ 581 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 ที่ว่าลูกครึ่งลิงคงไม่ใช่มั้ง แต่ก็ถือเป็นเกียรติอยู่ดี 582 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 ว่ามาเลย วอร์เดนเยเกอร์ 583 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 เมื่อท่านศาสดาออกมา ผมจะขอคุยกับท่านเป็นการส่วนตัวก่อน 584 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 เราจะได้ไม่ต้องมีเรื่องประหลาดใจ 585 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 - จะให้ผมอยู่ที่ไหน - อยู่กับประชาชน ดูแลจัดการพวกเขา 586 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 ผมจะเปิดตัวให้คนรู้จัก จะร่ายธรรมเทศนาก็ได้ 587 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 ให้ผมไปคุมฝูงชนน่ะนะ 588 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 ฮาริ เซลดอนกำลังจะเดินออกจากภัณฑาคาร 589 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 มาดูว่าเราทำอะไรตามคำสอนบ้าง นับจากครั้งสุดท้ายที่ผมได้พบเขา 590 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 ถ้าจะมีใครได้คุยกับเขาตามลำพัง คนนั้นควรจะเป็นผม 591 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 แค่ตำแหน่งของผมก็ต้องได้คุยแล้ว 592 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 ครั้งที่แล้วเมื่อเซลดอนปรากฏตัวขึ้น ยังไม่มีตำแหน่งคลาริคอาวุโส 593 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 ยังไม่มีศาสนาจิตแห่งจักรวาล 594 00:44:16,657 --> 00:44:18,867 สถาบันสถาปนาสนับสนุน งานเผยแพร่ความเชื่อของศาสนา 595 00:44:18,951 --> 00:44:21,578 แต่ที่จริงนั่นเป็นการหาแนวร่วม 596 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 แค่หาแนวร่วมรึ 597 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 แล้วเราก็ซาบซึ้งบุญคุณมาก 598 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 สงครามที่ใกล้จะมาถึงมีทุนเพียงพอ เพราะคุณออกไปขายการไถ่บาป 599 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 เล่นกลขายของที่ระลึกต่างๆ 600 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 ผมไม่ได้เห็นด้วยกับวิธีนั้นตั้งแต่ต้น ผมไม่เห็นด้วยที่เราเรียกตัวเองว่านักมายามนตร์ 601 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 เราควรจะนำเสนอ แบบร่างสังคมใหม่ซึ่งนำด้วยตรรกะ 602 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 ไม่ใช่ทำให้ดาวต่างๆ กลายเป็นร้านขายอาวุธและฐานทัพ 603 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 คุณหลับหูหลับตา ไม่รับรู้ความเป็นจริงของสงครามเสมอ 604 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 คุณได้ไปเยือนโบสถ์ที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อใด 605 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 ที่จะไปดูเทคโนโลยีใหม่ๆ 606 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 ร้ายกาจถึงตายไหมล่ะ ไม่สิ ของใหม่แพงแค่ไหน 607 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 เราจะต้องรีดภาษีจากประชาชนอีก ถึงจะจ่ายไหวรึเปล่า 608 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 แล้วคุณได้ส่วนแบ่งไหมล่ะ 609 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 ดูการตกแต่งที่นี่ ไม่ได้ต่างอะไรกับแทรนทอร์ 610 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 เซลดอนเป็นอาจารย์ ไม่ใช่พ่อค้า 611 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 ภารกิจของเขาคือย่นย่อช่วงเวลาที่มนุษยชาติ จะตกสู่ความป่าเถื่อนโง่เง่าไร้ปัญญา 612 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 - คุณยังเชื่อเรื่องนั้นรึเปล่า - ผมเชื่อในท่านศาสดา 613 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 เหรอ ศาสดาสะกดว่ากำไรน่ะสิ 614 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 คุณจะไม่ได้คุยกับเขา โพลี 615 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 งั้นเรียกผมกลับมาดาวบ้านเกิดทำไม 616 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 คุณดังในฝูงชน 617 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 ผมไม่ได้เป็นภาพวาดนักบุญเอาไว้โชว์นะ 618 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 ผมเป็นคนสุดท้ายที่ยังมีลมหายใจ ที่เคยเจอตัวจริงของเขา 619 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 และเมื่อเขาได้เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในนามของเขา 620 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 ผมคือคนเดียวที่จะอธิบายให้เขาฟังได้ 621 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 คุณก็เข้าใจนี่ วอร์เดนเยเกอร์ 622 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 ให้ผมพูดจริงๆ เหรอ 623 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 ผมได้กลิ่นเหล้าหึ่งจากตัวคุณ 624 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 และศิษย์เอกของคุณก็ใช้ผงวอร์ดาลีนใช่ไหม 625 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 ผมดูเมารึเปล่าล่ะ 626 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 คนที่อยู่ข้างผมไม่ควรจะมือสั่น 627 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 ผมคงสั่งให้คุณเกษียณเลย ถ้าคิดว่าสั่งแล้วเธอจะยอม 628 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 ผมขนลุกทุกครั้งที่คิดถึงความปลอดภัยของเธอ 629 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 ล้ำเส้นแล้ว เซอร์แมค 630 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 เอางี้ พวกคุณค่อยทะเลาะกันวันหลัง 631 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 ภัณฑาคารสุกแทบจะปริ 632 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 เราไม่อาจเสี่ยงให้มันเปิดออก แล้วไม่มีพวกเราอยู่ตรงนั้นสักคน 633 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "จะร่ายธรรมเทศนาก็ได้" กับผีสิ 634 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 ลูกพ่อ ดีใจมากที่ลูกกลับมา 635 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 พ่อคะ เหมือนกันค่ะ 636 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 หนูแค่ดีใจที่ได้อยู่กันพร้อมหน้าทั้งครอบครัว 637 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 ขณะที่ได้เป็นพยานการมาถึงของท่านศาสดา 638 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 พ่อต้องไปเตรียมการขั้นสุดท้าย ไปเจอกันที่ภัณฑาคารนะ 639 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 แบบนี้ไม่ดีแน่ ฉันสังหรณ์ไปถึงกระดูกดำ 640 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 สมัยยังเด็ก ฉันไม่เคยได้ปักธงที่นี่ 641 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 ฮาริ เซลดอน หากท่านจะโปรดปรากฏตัวขึ้น… 642 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 ดร.เซลดอน กระผมเดินตามรอยเท้าท่าน 643 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 หากจะได้เดินเคียงข้างท่านสักก้าว จะเป็นฝันที่เป็นจริงทั้งชีวิต 644 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 หรือหลายๆ ก้าวก็น่าจะดี 645 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 ดร.เซลดอน ฮาริ เซลดอน 646 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 หรือเขาอยากให้เราเข้าไป 647 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 ให้ผมเข้าไปหาท่านไหมครับ 648 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 พ่อแม่พี่น้องชาวเทอร์มินัส วันนี้ผมถือเป็นความภาคภูมิใจในชีวิต 649 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 ที่ได้มีตำแหน่ง "วอร์เดนแห่งเทอร์มินัส" 650 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 ตำแหน่งเดียวกับที่ ท่านซัลวอร์ ฮาร์ดินผู้ยิ่งใหญ่เคยครอง 651 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 ครั้งก่อนที่ภัณฑาคารเปิดเช่นนี้! 652 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 หลายครั้งที่ภาระหนักอึ้งของหน้าที่ มรดกตกทอดที่ผมต้องรับจากซัลวอร์ 653 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 ทำให้ผมหนักใจยิ่ง 654 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 แต่วันนี้ ทุกอย่างที่เสียสละไปคุ้มค่าแล้ว! 655 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 วันนี้ ผมจะเข้าไปสนทนากับท่านศาสดา! ผมจะนำคำของท่านกลับมาบอกทุกคน! 656 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 และผมจะเป็นผู้นำทุกคน มิพักว่าท่านจะสั่งให้เราเดินไปทางใด! 657 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "มิพักว่า" แปลว่าไรวะไอ้เวร 658 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 มันไม่พูดถึงฉันด้วยซ้ำ 659 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 ขอเสียงหน่อย ยามที่ผมจะก้าวอย่างกล้าหาญสู่อนาคต! 660 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 โฮเบอร์ มาลโลว์ 661 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 โฮเบอร์ มาลโลว์ 662 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 โฮเบอร์ มาลโลว์! โฮเบอร์ มาลโลว์! โฮเบอร์ มาลโลว์! 663 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 ตามโฮเบอร์ มาลโลว์มา! 664 00:50:18,727 --> 00:50:20,145 (โฮเบอร์) 665 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 (มาลโลว์) 666 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 โฮเบอร์ มาลโลว์เป็นใครกันวะเนี่ย 667 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 ฉิบหาย 668 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 เกล 669 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 เกล 670 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - เกล - เราอาจจะตัดสินใจผิด 671 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 นี่อาจเดินเข้าไปทำสิ่งที่มโนมัยคิดเอาไว้เลย 672 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 ทำไมถึงพูดอย่างนั้น 673 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 มีเรื่องต้องบอกเธอ 674 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 เธอเห็นอะไรอย่างอื่นอีกใช่ไหมล่ะ 675 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 นิมิตที่เห็นมโนมัย ฉันไม่ได้บอกความจริงทั้งหมด 676 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 ทั้งกับเธอและฮาริ 677 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 ฉันพยายามหนีเขา 678 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 ทุกอย่างมอดไหม้เป็นเถ้า กลิ่นเนื้อมนุษย์ไหม้ไฟ 679 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 เขาทุบฉันจนล้ม ฉันตัวแข็งทื่อ ฉัน… 680 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 หันกลับไป… 681 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 ฉันเห็นเธอนอนอยู่ข้างๆ 682 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 เธอตายไปแล้ว 683 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 ซัลวอร์ เธอตาย 684 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์