1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 ஐசக் அஸிமோவின் நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 ரேவனிடமிருந்து என் உணர்வை நீ திடீரென்று பறித்தபோது 3 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 எனக்கு என்ன நடக்கும் என்று நினைத்தாய், கேல்? 4 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 எனக்கு என்ன நடக்கும் என்று நீ கற்பனை செய்தாய்? 5 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 க்ரையோஸ்லீப்பில் நீ சுயநினைவு இல்லாமல் இருந்தது போல எனக்கும் நடக்கும் என்று நினைத்தாயா? 6 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 நீ என்னை சித்திரவதை செய்பவளாக மாறுவாய் என்று உனக்குத் தோன்றியதா? 7 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 நீ அதைப் பற்றி யோசிக்கவே இல்லை, இல்லையா? 8 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 நான் முழு நேரமும் விழிப்புடனேயே இருந்தேன்! 9 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 எனக்குத் தெரியவில்லை, ஹேரி. 10 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 ரேய்ச் இறந்தததையும், நமக்கு ஒருபோதும் எதிர்காலமே இல்லை என்பதையும் இப்போதுதான் அறிந்தேன்... 11 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 அதை ரேய்ச்சிடம் சொல், என்னிடம் அல்ல. 12 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 அவனுக்கு எல்லாமே தெரியும், கேல். எல்லாமே. 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 பிடித்துக்கொள்ளுங்கள்! 14 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 கவலைகளை வெளிப்படுத்துவதற்கான நேரம் இதுவல்ல, ஹேரி. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 நான் கணித்தத்தைப் பார்த்தேன். திட்டம் திசைமாறிவிட்டது. 16 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 -ஏன் திட்டம் திசைமாறியது, கேல்? -எனக்குத் தெரியாது. 17 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 என்னிடம் அப்பாவியாக நடிக்க உனக்கு என்ன தைரியம், கேல். 18 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 -என்ன? -உனக்கு நன்றாகவே தெரியும். 19 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 என்னுடைய எண்கள் இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனின் உருவாக்கத்தில் கணிக்கப்பட்டது, நினைவிருக்கிறதா? 20 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனா? 21 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 -யார் நீ? -நான் சால்வோர் ஹார்டின், கேலின் மகள். 22 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 மகளா? 23 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 உனக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 -திட்டத்தைக் கெடுத்தவளுக்கு மகள் இருக்கிறாள்! -ஆம். உங்களுக்கு என்னைத் தெரியும். 25 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 நீங்கள் வால்ட்டை விட்டு வெளியே வந்தபோது நான் டெர்மினஸின் வார்டனாக இருந்தேன். 26 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 டெர்மினஸா? நான் டெர்மினஸில் இருந்தேனா? 27 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 ஆம். இல்லை. இல்லை, நீயில்லை. அவன்தான். இன்னொருவன். 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 உன் மனது அவனுக்குத் தெரியாது. அவனுடையது உனக்குத் தெரியாது. 29 00:03:07,855 --> 00:03:10,232 அவனது ஃபவுண்டேஷன் மோதலை நோக்கிப் போகிறது. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,817 பேரரசு அவனை விரைவில் கண்டுபிடிக்கும். 31 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 -பொறுங்கள். நீங்கள் என்ன பேசுகிறீர்கள்? -போர். ட்ரான்டோரில், டெர்மினஸில். மிகவிரைவில். 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 என்ன? நாம் அவர்களுக்கு உதவ வேண்டும். 33 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 -நாம் அவர்களை எச்சரிக்க வேண்டும்... -ஆம்! நல்ல யோசனை! 34 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 அதைத்தான் இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் செய்திருக்க வேண்டும், கேல்! 35 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 போர் வெடிப்பதைத் தடுக்கும் செயல்பாடுகளை. 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 ஹேரி செல்டன்! 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 உங்களுக்கு என்னை தெரியாது, ஆனால் எனக்கு உங்களைத் தெரியும். 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 இந்த விண்கப்பலை இப்போதே இந்த கிரகத்தை விட்டு வெளியேற்றவில்லை என்றால், 39 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 உங்களது இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் வெற்றியடைய வாய்ப்பே இல்லை! 40 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 நீங்கள் மெயின்ஃபிரேமில் இருக்கிறீர்கள். பறப்பதில் ஏதோ பிரச்சினை இருக்கிறது. உதவுங்கள். 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 ஹேரி! 42 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 நிலைப்படுத்தப்படுகிறது 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 -அவர் சாதித்துவிட்டார். -என்ன நடக்கிறது? 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 -பிரச்சினையை சரிசெய்துவிட்டார். -நாம் போகலாமா? 45 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 அடச்சே. கிட்டத்தட்ட சரியாகிவிட்டது. 46 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 நிலைப்படுத்திகளில் ஒன்று இயங்கவில்லை. 47 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 உள்ளே பவளப்பாறை வளர்ந்துள்ளது போல தெரிகிறது. 48 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 நான் ஏறிப்போய் அதை கையால் இயக்க வேண்டும். 49 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 "என்ஜின்களை ஆன் செய்யுங்கள்" என்று சொல்லும்போது, த்ரோட்டிலை பாதியளவுக்கு உயர்த்துங்கள். 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 சரி. 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 சால்வோர், சீக்கிரம். முன்பக்கம் கிட்டத்தட்ட நமக்கு மேலே வந்துவிட்டது. 52 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 நான் கிட்டத்தட்ட வந்துவிட்டேன்! 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 சால்வோர், இப்போதே உள்ளே வா! 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 ஆம்! 55 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 -என்ஜின்களை ஆன் செய்யுங்கள்! காத்திருக்காதீர்கள்! -ஆனால்... 56 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 என்ஜின்களை ஆன் செய்யுங்கள், கேல்! 57 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 அடச்சே! சரி. 58 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 சிவென்னா விளிம்பு பிரதேசம் 59 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 வ்வோ! 60 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 பெகி. என்ன பிரச்சினை? 61 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 நீரின் வாசனை வருகிறதா? 62 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 க்ளாரிக்குக்கு கொஞ்சம் எடுத்துக்கொள்வோம், சரியா? 63 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 என்ன ஆனது, பெகி? ஏதாவது பிரச்சினையா? 64 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 அடச்சே. 65 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 ஐயோ, பிரதர்! ஐஸ் போல இருக்கிறது. 66 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 -போ. எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. -அதிகம் குடித்ததால் வந்த அலுப்பு. 67 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 -இன்னும் குடிபோதையில் இருக்கலாம். கையை கொடுங்கள். -முடியாது. மீண்டும் தர முடியாது. 68 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 இல்லை, மீண்டும் தர முடியாது. மீண்டும் தர முடியாது! 69 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 நாசமாய் போ, பிரதர்! 70 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 எல்லாவற்றையும் வாந்தியெடுங்கள். 71 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 அன்புள்ள செல்டன். 72 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 கால்சட்டைகள். இதை அணிந்துகொள்ளுங்கள். 73 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 நன்றாக சுத்தமாகிவிட்டது, இல்லையா? 74 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 மிகவும் சுத்தமாக. 75 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 -நீ ஒரு அரக்கி. -உங்களுக்கு போதை தெளிந்துவிட்டது. 76 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 கொஞ்சம் பொறுங்கள், நன்றாக சுறுசுறுப்பாகிவிட்டு, 77 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 இந்த நாளை புன்னைகையுடன் வரவேற்பீர்கள். 78 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 நீங்கள் ஆர்வமாக இருந்தால், ஒரு கொலை அச்சுறுத்தலைப் பார்த்தேன். 79 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 சரி, 80 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 இது ஃபவுண்டேஷனுக்கான மிகவும் கொடூரமான செய்தி. 81 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 கத்தி அதிகப்படியாக தெரிகிறது. 82 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 மின்னல் மரத்தை தாக்கியிருக்கிறது. இதுதான் அவர்களுடைய திட்டமா? 83 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 இவனை கட்டிப்போட்டு மின்னல் தாக்க வைப்பதா? 84 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 ஓ, ஆம். அதுதான் அவர்களுடைய திட்டமாக இருந்திருக்கிறது. 85 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 பேரரசு இங்கிருந்து வெளியேறி ஒரு நூற்றாண்டு ஆகிறது, 86 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 மோசமான உணர்வுகளைத் தவிர வேறு எதையும் விட்டுவிட்டுபோகவில்லை. 87 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 உள்ளூர் வாசிகள் அந்நியர்களை வெறுப்பது தொடர்ந்து மோசமாகிக்கொண்டே போகிறது. 88 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 க்ளாரிக் ரீஸ். எனக்கு இவனைத் தெரியும். 89 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 நல்ல மந்திரவாதி. பாவப்பட்ட கண்கள். 90 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 ஒரு விஷயத்திற்காக மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும் என்று எப்போதும் நினைத்ததுண்டு. 91 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 துரதிர்ஷ்டவசமாக, ஹேரி செல்டனின் போதனைகளில் இவன் கொண்டிருந்த நம்பிக்கைக்காக கொல்லப்பட்டிருக்கிறான். 92 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 சிவென்னாவில் பலதரப்பட்ட மக்கள் இருக்கிறார்கள். 93 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 இந்த எச்சரிக்கையை விடுத்தவர்கள் மத வெறியர்களாக இருக்க வேண்டியதில்லை. 94 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 உள்ளூர் மின்னல் கடவுளின் சின்னம். 95 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 யாரோ தங்கள் கடவுள்களை குறைத்து மதிப்பிடுவதாக நினைக்கிறார். 96 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 ஆனால் அவர்களுடைய கடவுளை அவர்கள் வணங்கலாம். 97 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 எல்லாவற்றுக்கும் அடிப்படையாக இருக்கும் பெரும் சக்தியைத்தான் நாம் கவனத்திற்கு கொண்டு வருகிறோம். 98 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 சிலர் இரகசியமாக வைத்திருக்க நினைக்கும் விஷயங்கள் நாம் வெளிச்சம் போட்டுக் காட்டுகிறோம். 99 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 கடவுள் நம்பிக்கை ஒரு வேடிக்கையான விஷயம், பிரதர். 100 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 அவர்கள் நம்மை பிறகு பதுங்கியிருந்து தாக்கலாம், இல்லையா? 101 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 சந்தேகமே வேண்டாம். உன் கவசம் சக்தியோடு இருக்கட்டும். 102 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 மின்னலுக்கு எதிராக அது அவ்வளவாக பயன்படாது. 103 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 மின்னலை தவிர்த்துவிடு. 104 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 ட்ரான்டோர் 105 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 பேரரசி ஹேன்லோ, சிறப்புமிக்கவர். 106 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 இந்த மெலிந்த குழந்தைதான் பேரரசி அமெனடிக்காக மாறப் போகிறது, 107 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 இன்னும் சிறப்பாகக் கூட இருக்கலாம். 108 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 அவர்களின் வம்சம் 4,000 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு தொடங்கி இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு முடிவடைந்தது, 109 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 இது நமது கிளியோனிக் காலத்தை விட நீண்டது. 110 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 அது நான்கு மடங்கு பரப்பளவை உள்ளடக்கியது, 111 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 அறிவியல் மற்றும் கலாச்சார மலர்ச்சியை கவனித்துக் கொண்டது. 112 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 டஸ்க் மற்றும் டானின் நினைவக தணிக்கை முடிவுகள் என்னிடம் இருக்கின்றன. 113 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 குருட்டு தேவைதைகளையோ தங்களின் தொடர்பு எல்லைக்கு வெளியேயோ 114 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 வேறு யாருடனும் தொடர்பு கொண்டதாக எந்த பதிவும் இல்லை. 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 என் சகோதரர்கள் இருவரும் என்னைக் கொல்ல யாரையும் வேலைக்கு அமர்த்தவில்லையா? 116 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 என்னவொரு தரம் தாழ்ந்த நிலைக்கு சென்றுவிட்டோம். 117 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 அல்லது துல்லியமாக சொன்னால், உங்களைக் கொல்ல ஒருவரை வேலைக்கு நியமித்தது அவர்களுக்கு நினைவில்லை. 118 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 அது தீர்க்கப்பட வேண்டிய பிரச்சினை. 119 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 ஆம். நான் அதை கவனித்துக் கொள்கிறேன். 120 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 நான் மருத்துவ பணியாளர்களின் நினைவுகளையும் மாற்றிவிட்டேன். 121 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 நம் இருவரும் தாக்குதலுக்கு உள்ளானதை பார்த்ததாக அவர்களுக்கு நினைவு இருக்காது. 122 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 என் வீட்டிலேயே எதிரிகள். 123 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 ஃபவுண்டேஷன் விளிம்பு பிரதேசத்தை வேட்டையாடுகிறது. 124 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 பேரரசு என் கட்டுப்பாடு காரணமாக மகிழ்ச்சி இல்லாமல் இருக்கிறது, 125 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 அது என்னை இந்த திருமணத்தை செய்துகொள்வதில் உறுதியாக இருக்க வைக்கிறது. 126 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 அந்த காரணத்திற்காகத்தான், ஃபவுண்டேஷன் பற்றி விசாரிக்க ஒருவரைக் கண்டுபிடித்திருக்கிறேன். 127 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 சூப்பர்லுமினல் ஆர்மடாவில் பதினைந்து வருட அனுபவம் கொண்டவர். 128 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 உளவுத்துறையில் ஒரு தசாப்தம் அனுபவமிக்கவர். 129 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 -அடடா! -நேர்மையானவர். கறைபடியாதவர். 130 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 பெல் ரியோஸ்? 131 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 -கண்டிப்பாக வேண்டாம். -இந்த வேலைக்கு அவர்தான் சரியானவர். 132 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 லெம்யூல் கிளஸ்டரில் நடந்த தாக்குதலின்போது அவன் பின்வாங்கினான். 133 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 எதிரிகளை சுற்றிவளைக்கும் திட்டத்தை செயல்படுத்தி, 134 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 குறைந்தபட்ச உயிர் இழப்புடன் தாக்குதலில் வெற்றி பெற்றார். 135 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 அது முக்கியமில்லை. அவன் என்னை மதிக்கவில்லை. 136 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 உங்கள் அடாவடித்தனத்தால் ஃபவுண்டேஷனை அழிக்கும் உங்கள் முயற்சிகள் பாதிக்கப்படும். 137 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 அடாவடித்தனமா? பேரரசின் விருப்பத்தை அலட்சியம் செய்ய முடியும் என்று ரியோஸ் நினைக்கிறான். 138 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 அதிர்ஷ்டம் ஒரு முறை அவன் பக்கம் இருந்திருக்கிறது! 139 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 அவனது மக்கள் தங்கள் உயிரை காப்பற்றியதற்காக அவனை ஹீரோவாக போற்றினார்கள், 140 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 அவன் உண்மையில் செய்தது இராணுவ ஒழுக்கத்தை சிதைக்கும் செயல். 141 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவது அவர்களுடைய விருப்பம் என்றால், சேவை செய்வது எவ்வளவு காலத்திற்கு 142 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 உணவளித்து அவர்களின் காயங்களை ஆற்றும் என்று நினைக்கிறார்கள்? 143 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 எல்லாம் அழிவை நோக்கி வேகமாக நகரும்போது, எல்லாவற்றையும் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்க 144 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 முயற்சி செய்யும் கட்டாயத்தில் நான் இருக்கும் இந்த நேரத்தில், 145 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 இன்னொரு குழப்பத்தைத் தொடங்குவதற்கான வழியான 146 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 பாழாய்ப்போன ஒழுங்கின்மையின் அறிகுறி அது. 147 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 மிகச்சிறியதில் இருந்து, மிகப்பெரியது வரை, 148 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 எல்லாம் அவரவர் செயல்களால் பாழாய்ப்போகின்றன. 149 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 என் கட்டுப்பாடற்ற கோபம் எவ்வளவு நேரம் நீடிக்கும் என்று எதிர்பார்க்கிறாய்? 150 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 ஒன்றரை நொடிகள். உங்கள் கோபம் அதை விட குறுகியது. 151 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 நான் ரியோஸுடன் பேசவா? 152 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 அவன் மறுத்தால்... 153 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 அவனைக் கொன்றுவிடு. 154 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 -பெல் ரியோஸ்? -நம்மிடம் இருக்கும் திறமையான ஜெனரல் அவன்தான். 155 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 ஆம், அவனுக்கு அது தெரியும். 156 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 அவன் உன்னை பழிவாங்க நினைத்தால், அது சூழ்நிலையை நிலையற்றதாக்கிவிடும். 157 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 அவனது படை அவனுக்கு மிகவும் விசுவாசமானது. 158 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 அவனிடம் எந்த படையும் இல்லை. அவன் ஒரு கைதி. 159 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 அப்படியென்றால் அவன் கைதியாகவே இருக்க வேண்டும். 160 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 தயவுசெய்து. 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 முட்கரண்டிகளை கீழே வையுங்கள். 162 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 நாம் மீண்டும் தொடங்குவோம். 163 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 ஆள்காட்டி விரலை டைன்களுக்கு கீழே வையுங்கள். முழங்கையை வில் போல வளையுங்கள். 164 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 ஒரு முதன்மையானவராக, என் சகோதரர்கள் நான் செய்வதை பின்பற்றுவது நல்லது. 165 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 சகோதரா, அடிப்படையானவருடனானா உன் மரபணுப் பொருத்தம் 166 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 மூன்று சென்டிமோர்கன்கள் மாறுபடுகின்றது. 167 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 அது சரிசெய்யப்பட்டது. 168 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 டிஎன்ஏ-வை மாற்றுவது எளிது. பழக்கத்தை மாற்றுவது கடினம். 169 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 நாம் ஒரே மனிதராக தெரிய வேண்டும். 170 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 நாம் எவ்வளவு தூரம் விலகி இருக்கிறோம்... என்பது முக்கியமில்லை. 171 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ரியோஸை பற்றி பேசும்போது, 172 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 பேரரசர் நான்காம் டலுபென் எதிர்கொண்ட இதேபோன்ற சிரமத்தைப் பற்றி கேள்விப்பட்டது ஞாபகம் வருகிறது. 173 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 மிகவும் செல்வாக்கான ஜெனரல் ஒருவர் இருந்தார், அவர்... 174 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 இப்போது எனக்கு ஒரு வரலாற்றுப் பயிற்றுவிப்பாளரும் இயக்கப் பயிற்சியாளரும் இருக்கிறார். 175 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 இந்த திருமணத்திற்காக இன்னொரு ஊக்கம். நாம் இதை மீண்டும் ஒருபோதும் செய்ய வேண்டியதில்லை. 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 எனவே, இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன். 177 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 ஏன் ஹேரியை அதைத் தொடங்க விடாமல் தடுத்தீர்கள்? 178 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 எனக்குத் தெரியவில்லை. 179 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 நான் உன் அப்பாவை நேசித்தேன். 180 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 ரேய்ச்சுடன், என் வாழ்க்கை முழுமை அடைந்ததாக உணர்ந்தேன். 181 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 ஹேரி அதை என்னிடமிருந்து பறித்துவிட்டார். 182 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 திட்டம் மிகவும் முக்கியம் என்று தெரியும், 183 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 ஆனால் அந்த தருணத்தில், எனக்கு ரேய்ச்சைத் தவிர வேறு எந்த எண்ணமும் இல்லை. 184 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 நீங்கள் செய்திருந்தால், உங்களால் டெர்மினஸுக்கு உதவி இருக்க முடியுமா? 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 அதைச் சொல்வது மிகவும் சிக்கலானது. 186 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 ஹேரி உன்னிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்லமாட்டார். ஒருபோதும் சொல்லவும் மாட்டார். 187 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 ஒருவருக்கு மீனைக் கொடுத்தால், அவருக்கு ஒரு நாள் உணவளிக்கிறீர்கள். 188 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 ஒருவருக்கு மீன் பிடிக்கக் கற்றுக்கொடுத்தால்... 189 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 நீ பிரைம் ரேடியண்ட்டின் உள்ளே உன்னிப்பாக பார்த்திருக்கிறாய், கேல். 190 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 இறுதி வரைக்கும். 191 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 நீ அவற்றை கண்டுபிடிக்க ஆர்வமாக இருந்தால் உனக்கான பதில்கள் அங்கே இருக்கின்றன. 192 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 நீ நினைப்பது போல பேரரசுக்கும் ஃபவுண்டேஷனுக்கும் இடையேயான போரில் 193 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 நாம் தலையிடக் கூடாது. 194 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 கணிதம் தடம்மாறிவிட்டது என்றீர்கள், எனவே அதைச் சரிசெய்வோம். 195 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 அதாவது, அவர்கள் வெற்றி பெற வேண்டும், இல்லையா? 196 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 ஜம்ப்ஷிப்போ வாயிலுக்கான அணுகலோ இல்லாமல் பல தசாப்த தூரம் டெர்மினஸிலிருந்து தள்ளி இருக்கிறோம். 197 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 நம்மிடம் இருந்தால் கூட, 198 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 -நாம் நேரடியாக தலையிட மாட்டோம். -ஏன் கூடாது? 199 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 முதல் ஃபவுண்டேஷன் இரகசியமாக இருக்க வேண்டும். 200 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 மனிதகுலத்தின் இயற்கையான செயல்பாடுகளை உளவியல் வரலாறு கணிக்கிறது. 201 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 அமைப்பில் நிறைய தகவல்களை புகுத்துவது என்பது, 202 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 அதை தொந்தரவு செய்வது, 203 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 அதனால்தான் அமைப்பிற்கு மாற்று ஏற்பாடு தேவைப்படுகிறது. 204 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன். 205 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 திட்டத்தை அணுகக்கூடிய உளவியல் வரலாற்றாசிரியர்கள். 206 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 பேரரசின் போக்கை அமைதியாக சரிசெய்யும் நோக்கத்துடன் 207 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 எதிர்காலத்தைப் பற்றிய அறிவு நியாயமான முறையில் பயன்படுத்தப்பட்டது. 208 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 அல்லது தேவைப்பட்டால் முதல் ஃபவுண்டேஷனை. 209 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 இப்போது அவளுக்குப் புரிகிறது. கடைசியில். 210 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 டெர்மினஸ்தான் எதிரி என்பது போல பேசுகிறீர்கள். 211 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 இல்லை. இன்னும் எதிரியாகவில்லை. 212 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 ஆனால் அதிகாரம் சீர்கேடு ஏற்படுத்தும். 213 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 அதோடு ஒரு கவனிக்கப்படாத ஃபவுண்டேஷன் மீண்டும் பேரரசாக உருவெடுக்கும். 214 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 அவர்கள் நல்லவர்கள். என்னைப் போல உங்களுக்கு அவர்களைத் தெரியாது. 215 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 அங்கே உனக்குத் தெரிந்த எல்லோரும் இறந்துவிட்டார்கள். 216 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 நல்லது. 217 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 நாம் தோற்றாலும், மோசம். ஜெயித்தாலும், மோசம். 218 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 என்னால் அதை ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. 219 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 இந்த நெருக்கடியை ஃபவுண்டேஷனால் சமாளிக்க முடியுமா என்று தெரியவில்லை, 220 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 ஆனால் வரவிருப்பது எனக்குத் தெரியும். 221 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 ரேடியண்ட்டில் உள்ள அந்த சிவப்பு நிறம் என்னவென்று தெரியும். 222 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 நீ எதையோ உணர்ந்திருக்கிறாய். இன்னொரு முன்கணிப்பு. 223 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 என்னிடம் சொல். 224 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 நம்பிக்கையின்மை. 225 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 இறப்பு. அழிவு. 226 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 இதை நான்தான் செய்தேன். 227 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 நான் குளத்திலிருந்து வெளியேறி, உங்களையும் ரேய்ச்சையும் எதிர்கொண்ட போது, 228 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 நான் சமன்பாடுகளை தடம்மாற செய்துவிட்டேன். 229 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 ஆனால் அதே உள்ளுணர்வுகள் அவற்றை மீண்டும் வழிநடத்தலாம். 230 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 சால்வோர் வந்தது முதல் என்னை பலமானவளாக உணர்கிறேன். 231 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 அது அவளுடைய திறன்களின் பெருக்க விளைவாக இருக்கலாம். 232 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 திறன்களா? நீயும் எதிர்காலத்தை உணர்கிறாயா? 233 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 எதிர்காலத்தை அல்ல. கடந்த காலத்தை. 234 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 கேலும் ரேய்ச்சும் அனுபவித்த தருணங்களை மட்டும். 235 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 -ரேய்ச்சா? -விதை வங்கி மூலமாக. 236 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 சால்வோர் என் நினைவுகளை அணுக முடியும் என்றால், 237 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 என்னுடைய அதே முன்கணிப்புகள்தான் பின்னோக்கி வேலை செய்யலாம். 238 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 என்னுடைய எதிர்கால நான் அனுபவித்த நினைவுகள். 239 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 குழப்பம் எல்லாவற்றையும் சிதைக்கும் திருப்புமுனையை எனக்குக் காட்டு. 240 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 உன்னுடைய திருப்புமுனை. 241 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 அது எதிர்காலத்தில் எவ்வளவு தூரத்தில் இருக்கிறது என்று சொல்கிறாய்? 242 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 இன்னொரு 150 வருடங்கள்? 243 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 அங்குதான் உன்னுடைய உணர்வை செலுத்த வேண்டும், கேல். 244 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 அங்குதான் நாம் புதிய பாதையை கண்டுபிடிப்போம். 245 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 -நான் அப்போது இறந்திருப்பேன். -நீ கடந்த நூற்றாண்டை தூங்கியே கழித்தாய். 246 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 அடுத்த நூற்றாண்டும் நீ தூங்கமாட்டாய் என்று என்ன நிச்சயம்? 247 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 டொமினியன். 248 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 லேடி டெமர்ஸல், எங்களுடன் உணவருந்த மாட்டீர்களா? 249 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 நன்றி, ராணியாரே. நிற்பதே எனக்கு சௌகரியமாக இருக்கிறது. 250 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 நன்றி. 251 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 சின்னச்சிறு கோள்களைப் பார்த்து எப்போதும் பிரமித்ததுண்டு. 252 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 உங்கள் மண்டலத்தில் எத்தனை கோள்கள் வசிப்பதற்கு ஏற்றவை? 253 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 கிளவுட் டொமினியனில் ஆயிரத்துக்கும் மேற்பட்டவை உள்ளன. 254 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 தனித்துவமான அம்சங்களுடன் பல உள்ளன. 255 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 நாங்கள் உங்களை அழைக்கிறோம், நீங்கள் என்னோடு ஐஸ் கட்டிகளை உடைத்து விளையாடலாம். 256 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 விளையாடுவதற்கு மீத்தேன் ஐஸ் மலைகள் இருக்கின்றன. 257 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 நான் அதை மிகவும் ரசிப்பேன். 258 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 ஐஸ் கட்டிகளை உடைக்க எங்களோடு வருகிறீர்களா, சகோதரர் டே? 259 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 எரியக்கூடிய ஐஸில் இரும்பு ஸ்கேட் காலணிகளோடு அதிவேகத்திலா? 260 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 நன்றாக வளையக்கூடிய முழங்கால்களைக் கொண்ட முட்டாள் இளைஞர்களிடம் அதை விட்டுவிடுவோம். 261 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 நிஜமாகவா? 262 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 அதாவது, தேவைப்பட்டால், உங்களுடைய ஒரு புதிய நகலை உயிர்ப்பித்து அவர்களின் 263 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 முழங்கால்களை பயன்படுத்தக் கூடாதா? 264 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 டொமினியன். 265 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 வருந்துகிறேன். அது கடுமையாக இருந்ததா? நாம் குடும்பமாக இருக்க வேண்டாமா? 266 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 கடுமையாக இல்லை. ஆர்வம் வருகிறது. 267 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 சரி, நான் ஈர்க்கப்பட்டேன். 268 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 உதாரணமாக, நேற்றைய படுகொலை முயற்சி வெற்றி பெற்றிருந்தால், 269 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 நீங்கள் இப்போது புதிய மனிதராக இருப்பீர்கள், இல்லையா? 270 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 எங்களுக்குத் தெரியுமா? அவருக்குத் தெரியுமா? 271 00:20:38,488 --> 00:20:39,740 கொலை முயற்சி எப்படி தெரிந்தது? 272 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 நீங்கள் இப்போது உறுதிப்படுத்தும் வரை இது வதந்தியாக இருந்தது. 273 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 தெரியுமா, பேரரசு பற்றி பல வதந்திகள் உள்ளன. 274 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 மற்றதை விட சில அபத்தமானவை. 275 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 உங்கள் முட்கரண்டிகளை நீங்களே எடுக்கமாட்டீர்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 276 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 வேலைக்காரர்கள் குழந்தைகளைப் போல உங்களுக்கு ஊட்டுவார்கள் என்று. 277 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 ஓ, தயவுசெய்து, ஆஸ்ட்ரிட், வந்து இந்த காடையை எடுத்து, 278 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 அதை என் வாயில் திணி. 279 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 ஆம், சரி, வாரிசுக்கு சில உத்தரவாதம் இருப்பது நன்றாக இருக்க வேண்டும். 280 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 நீங்கள் என்னைக் கல்யாணம் செய்துகொண்டு, உயிரியலை நம்பினால், அதை இழந்துவிடுவீர்கள். 281 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 பல குழந்தைகளுடன், நமக்கு வேறு வகையான உத்தரவாதம் கிடைக்கும். 282 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 உண்மை. போதுமான குழந்தைகளுடன், ஒரு விமான விபத்தால் கூட வாரிசு பிரச்சினை ஏற்பாடாது. 283 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 உங்கள் இழப்புகளுக்கு மிகவும் வருந்துகிறோம். 284 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 எனது மூத்த சகோதரி, பட்டத்து இளவரசி, தலைமை பொறுப்புக்கு பயிற்சி பெற்றவர். 285 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 என் சகோதரர் ராயல் ஹுசார்ஸில் அதிகாரியாக இருந்தார். 286 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 நான் கற்றுக்கொள்ள அனுமதிக்கப்பட்டேன். 287 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 விளையாட்டு, கலை, இசை. 288 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 சரி, நாம் எல்லோரும் நிரந்தர மாணவர்களாக இருப்போம். 289 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 ஆம், விபத்து வரை அது ஒரு அற்புதமான வாழ்க்கையாக இருந்தது. 290 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 இப்போது, எப்படி ஆட்சி செய்வது என்ற படிப்பறிவு இல்லாத டொமினியனாக இருக்கிறேன். 291 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 நீங்கள் விரும்பும் எல்லா ஆதரவையும் நம் கூட்டணி உங்களுக்கு வழங்கும். 292 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 எனக்கான பலன்களைப் பார்க்கிறேன். 293 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 ஆனால் உங்களுக்கு என்ன கிடைக்கும், சகோதரர் டான்? 294 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 நீங்கள் இராஜ்ஜியத்தை இழப்பீர்கள். 295 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 ஆனால் ஒரு சகோதரியைப் பெறுவேன். 296 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 நான் அப்படித்தான் இருப்பேனா? 297 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 நேற்றைய முயற்சி 298 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 என்ன செய்ய முயன்று தோற்றதோ நான் அதை சாதிக்க மாட்டேனா? 299 00:22:11,915 --> 00:22:13,584 ஒரு குழந்தை பிறந்தால், 300 00:22:13,667 --> 00:22:15,836 மற்றவர்கள் முக்கியத்துவமின்றி போய்விடுவார்கள். 301 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 இனப்பெருக்கம் மூலம் படுகொலை. 302 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 நாங்கள் மற்றவர்கள் அல்ல. எல்லோருமே ஒருவர்தான். 303 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 நாங்கள் எல்லோருமே ஒருவர்தான். 304 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 ஆனால் நீங்கள் ஒருபோதும் டே ஆக மாட்டீர்கள். 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 உங்கள் இருப்புக்கான காரணமே அழிக்கப்படும். 306 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 அவர் பேசியே திருமணத்தை தவிர்க்கப் பார்க்கிறார். 307 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 இல்லவே இல்லை. 308 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 அவர் நன்றாக பகுப்பாய்வு செய்வது வெளிப்படுகிறது. 309 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 நான் அவர்களைப் பார்க்கலாமா, பேரரசே? 310 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 என்னால் புறக்கணிக்கப்பட போகிறவர்களை. 311 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 ஜாடிகளில் இருக்கும் உடல்களை. 312 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 அடிப்படையானவரிடம் நானே உங்களை அழைத்துச் செல்கிறேன். 313 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 தயவுசெய்து என்னை "டே" என்று அழையுங்கள். 314 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 டான். டஸ்க். 315 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 முதலாம் க்ளியோன். 316 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 எப்படியோ, அவர் படுத்திருப்பார் என்று நினைத்தேன். 317 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 அவர் இவ்வளவு காலம் நிற்பார் என்று அவருக்குத் தெரியுமா என்று வியக்கிறேன். 318 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 நாம் அவருக்கு ஒரு நாற்காலியைக் கொண்டு வரலாம். 319 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 அதாவது உங்கள் மூவரைச் சுற்றி இருப்பதை சொன்னேன். 320 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 அவர் சோர்வாக இருப்பதில் எனக்கு ஆச்சரியமில்லை. 321 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 -எனவே, நீங்கள் நேற்று இறந்திருந்தால்… -இல்லை. 322 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 -…யார் உயிர்ப்பிக்கப்படுவார்கள்? -இதுதான். 323 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "அவர் ஏறக்குறைய சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருந்தார் என்ற 324 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 அவருடைய அவமானம் தெரியாமல் இருப்பதற்கு மகிழ்ச்சியடையுங்கள்." 325 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 அந்தக் கவிதை எனக்குத் தெரியாது. 326 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 அது ஒரு எழுச்சியைப் பற்றியது. 327 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 பேரரசு பல தசாப்தங்களுக்கு முன்பு தடை செய்தது. அதை மேற்கோள் காட்டுவது குற்றம். 328 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 நான் க்ளியோன்களை மட்டுமே பார்க்கிறேன். டெமர்ஸல்களை தனித்தனியாக வைத்திருக்கிறார்களா? 329 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 அப்படித்தான் அவர் அதே வயதில் இருக்கிறார் என்று நினைக்கிறேன். 330 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 ஆம், அவருக்கு தனி ஏற்பாடுகள் இருக்கின்றன. 331 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 நான் உருவாக்கும்போதே என் நினைவுகள் கடத்தப்படுவதை நீங்கள் பார்க்கலாம். 332 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 சிலவற்றை மட்டுமே திருத்துகிறோம், அதனால் அவர்... 333 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 அதனால் நான் கொல்லப்பட்டது நினைவிருக்காது. 334 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 அவர் இன்னொருவருக்கு மாற்றாக இருப்பது அவருக்குத் தெரியாது. 335 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 உங்கள் மகனுக்கு ஒரு கருணையின் பரிசு. 336 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 அல்லது அது தவறான வார்த்தையா? 337 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 அவர்களை நாங்கள் பிரதிநிதிகள் என்கிறோம். 338 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 அரண்மனையில் என் வாரிசுகள் வருவது இவர்களை முடிவுக்குக் கொண்டுவருவது எளிதாக இருக்கும். 339 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 அது எப்படி செய்யப்படும்? 340 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 கலன்களிலிருந்து திரவம் வெளியேற்றப்படும். சிதைவு ஆற்றலாகப் பயன்படுத்தப்படும். 341 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 உங்கள் விஞ்ஞானிகள் திறமையானவர்கள். 342 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 எப்போதும். உண்மையில், ஒரு நல்ல செய்தி இருக்கிறது. 343 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 நம் வாரிசுக்கு மரபணுக் கோளாறு ஏற்படும் அபாயம் கொஞ்சம் இருப்பதாக சொல்லப்பட்டது. 344 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 என்னை சோதித்தீர்களா? எப்படி? 345 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 இரவு உணவில் நீங்கள் குடித்த கிளாஸ் மூலம். 346 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 உங்கள் விஞ்ஞானிகளுக்காக நான் எச்சில் துப்பி உதவியிருப்பேன். 347 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 எனவே, உடலுறவை எதிர்பார்க்கிறீர்களா? 348 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 க்ளியோனுக்கு முந்தைய காலத்தில், பேரரசி ரெவென்னா அது அவசியம் என்று நினைத்தார். 349 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 உணர்வுப்பூர்வமான உறவை ஏற்படுத்திக்கொள்ள அது ஒரு நல்ல வழி என்று நினைக்கிறேன். 350 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 அவர் மக்கள் முன்பு உடலுறவுகொள்ள கற்பனை செய்தார், ஆனால் மக்களுக்கு அது குரூரமானதாகத்… 351 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 தெரிந்தது. 352 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 என் மலட்டுத்தன்மையை மாற்ற முடியும், 353 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 ஆனால் நமது மரபணுக்கள் ஆய்வகத்தில் இணைப்பதை நான் பரிந்துரைக்கிறேன். 354 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 நமக்கு சாத்தியமான பல கருக்கள் கிடைத்தால், 355 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 கரு பதிப்பதற்கு மிகவும் மேம்பட்ட ஒன்றை நாம் தேர்வு செய்யலாம். 356 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 குழந்தைகள் பிறந்த பிறகு, இந்த அறை காலியாக இருந்தால், 357 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 கொலைகாரர்கள் மீண்டும் தாக்கலாம். 358 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 உங்கள் குழந்தை ஆட்சி செய்யும், ஆனால் நீங்கள் போய்விடுவீர்கள். 359 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 அந்த கொலையாளிகளை கொல்வதால், 360 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 அவர்களை அனுப்பியவர் இன்னும் நிறைய பேரை அனுப்புவார்களா என்று சொல்ல வழியே இருக்காது. 361 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 நேற்றைய விரைவான நீதியால் அவர்களுக்கு அந்த துணிச்சல் வராது. 362 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 அப்படியா? 363 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 ஏன் அமைதியின்மை நிலவுகிறது, காரணங்கள் சொல்லப்படுகிறது என்று டொமினியன் கேட்கிறது. 364 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 சட்டங்களை இயற்றுவதற்கு நீங்கள் குறைந்த அதிகாரத்தைப் பயன்படுத்தியுள்ளீர்கள். 365 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 ஒரு ஒழுங்கான அரசாங்கத்திற்கு கடுமையான சட்டங்கள் தேவையில்லை. 366 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 -டொமினியன் சிறியது. -பேரரசு சுருங்குகிறது. 367 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 பேரரசு ஆரோக்கியமாக இருக்கிறது. 368 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 அப்படியா? 369 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 ஏனென்றால் வதந்திகள் இருக்கின்றன, டே, 370 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 உங்கள் பாதுகாக்கப்பட்ட பரம்பரையின் தன்மை சில காலத்திற்கு முன்பே 371 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 மாற்றப்பட்டுவிட்டது என்று. 372 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 இன்னும் கருவுறாத என் கருப்பை மீதான 373 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 உங்கள் ஆர்வத்தை அது விளக்குகிறது என்று நான் நினைக்கிறேன். 374 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 சீக்கிரம், க்ளாரிக். 375 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 ஹேய்! இங்கே திரும்பி வா! 376 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 சூரிய அஸ்தமனத்தின்போது நிகழ்ச்சி 377 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 இன்றிரவு நிகழ்ச்சி. 378 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 இன்னும் அதிக நேரம் இல்லை. 379 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 வேண்டுமானால் உட்காருங்கள். நிற்பதற்கு மிகவும் சூடாக இருக்கிறது. 380 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 ஓடுங்கள்! 381 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 பெண்ணே, நீ போய்விடு. 382 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 "பிரதர்" என்று அழைக்க வேண்டும். 383 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 ஃபவுண்டேஷனின் புதிய க்ளாரிக் பிரதர் கான்ஸ்டன்ட், 384 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 அதிலிருந்துதான் சகல பாக்கியங்களும் பெறப்படுகின்றன. 385 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 ஜோரி, அவள் வாயை மூடு. 386 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 ஹாலோகிராம் அறிவிப்பு. ஆர்வத்தைத் தூண்டுகிறது, இல்லையா, ஜோரி? 387 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 நிகழ்ச்சியைப் பார்க்க வேண்டாமா, ஜோரி? 388 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 அறிவிப்பு "சூரிய அஸ்தமனம்" என்று கட்டுகிறது. இது பகல். 389 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 தீர்க்கதரிசி விரும்பினால் விரைவில் இருட்டாகிவிடும். 390 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 உங்களிடம் இருப்பது என்னவென்று கேட்கலாமா சார்? 391 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 இதன் பெயர் சுருக்குக்கயிறு. 392 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 குற்றவாளிகள் கழுத்தை நெரிக்க பயன்படுத்துகிறோம். இது புனிதப்படுத்தப்பட்டது. 393 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 நல்ல கொள்கை, கழுத்தை நெரிப்பது. 394 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 ஒரு விண்மீன் மண்டல ஆன்மா இன்றிரவு கொண்டாட்டத்தில் முழுமையாகத் தழுவிக்கொள்ள முனைகிறது. 395 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 சரி. சூரிய அஸ்தமனத்தில். 396 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 ஃபவுண்டேஷனில் உள்ள விண்மீன் மண்டல ஆன்மாவால் உங்கள் விளைச்சலை அதிகரிக்க உதவ முடியும். 397 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 அறுவடையின் போது பூச்சிகளை தடுக்கும். வானிலையை கணிக்கும். 398 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 பேரரசு செய்வதை நிறுத்தியது எல்லாவற்றையும். 399 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 அதை எப்படி செய்வது என்று எங்களுக்குத் தெரியும். 400 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 நான் மின்னலை கணிக்கிறேன். ஒவ்வொரு இரவும் இரண்டு உயரமான மரங்களைத் தாக்கும். 401 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 சரி. நீ பேச வேண்டியதை பேசிவிட்டாய். 402 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 நிகழ்ச்சி முடிந்தது. 403 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 நிகழ்ச்சி முடிந்தது! 404 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 இதோ ஆன்மாவின் கவசம். 405 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 மற்ற நிந்தனை செய்பவரைப் போல அவளும் ஒரு கவசம் வைத்திருக்கிறாள். 406 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 வாருங்கள். எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 407 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 நம்பும் எவரையும் ஆன்மா பாதுகாக்கும். 408 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 உன் ஆன்மா நாங்கள் கழுத்தை நெறித்தவனைப் பாதுகாக்கவில்லை. 409 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 அவன் உன்னை விட பெரியவன், எனவே... 410 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 அடச்சே. 411 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 க்ளாரிக். 412 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 சீக்கிரம் வந்திருக்கலாம், க்ளாரிக். 413 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 ஆன்மா இப்போது நம்மிடையே இருக்கிறார். 414 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 ஆன்மாவை நம்புங்கள். 415 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 வணக்கம், சிவென்னா மக்களே. 416 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 பலனற்ற உழைப்பு, அற்ப கொடுங்கோன்மையிலிருந்து உங்களை விடுவிக்க ஆன்மா வந்திருக்கிறார். 417 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 சாத்தான்களின் அடிமைகளே, வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள்! 418 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 சாத்தான்களின் அடிமைகளே, வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள்! 419 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 சாத்தான்களின் அடிமைகளே, வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள்! 420 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 சாத்தான்களின் அடிமைகளே, வீட்டுக்கு... 421 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 நான் நினைத்ததை விட கனமாக இருந்தான். 422 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 அவன் பாக்கெட்டில் வைத்திருந்த இந்த காசுகள்தான் காரணம் என்று நினைக்கிறேன். 423 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 ஞான உபதேசம், குடிமக்களே. ஆன்மாவால் என்ன செய்ய முடியும் என்பதற்கு எல்லையே இல்லை. 424 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 நான் சொல்வதை நம்பாதீர்கள். 425 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 உங்கள் அக்கம்பக்கத்து கிரகங்களிடம் கேளுங்கள், விளிம்பு பிரதேசத்தில் இருக்கும் ஏழு உலகங்கள், 426 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 அவை ஒருகாலத்தில் பேரரசின் கொடுங்கோன்மையில் இருந்தவை! 427 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 பிறகு, அப்படியே கைவிட்டுவிட்டார்கள். 428 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 பேரரசு உங்களைத் துரத்தியது, அது உங்களுக்கு சுதந்திரத்தையும் வறுமையையும் தந்தது. 429 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 அது அப்படி இருக்க வேண்டியதில்லை. கானோமை கேளுங்கள். 430 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 இப்போது வளமாக இருக்கும் டாரிபோ மற்றும் பிறரிடம் கேளுங்கள், 431 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 முதல் தீர்க்கதரிசியான ஹேரி செல்டனின் வார்த்தைகளால் வளமானவை. 432 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 ஹேரி செல்டனை நினைவில் கொள்ளுங்கள். 433 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 அதுதான் சரி. நினைவில்கொள்ளுங்கள். 434 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 நான் செய்கிறேன். 435 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 ஹேரி செல்டனை என் கண்களால் பார்த்தேன்... 436 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 ஒரு நேரில் கண்ட சாட்சி. 437 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 …138 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு. 438 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 அந்த தருணத்துடன் எதையும் ஒப்பிட முடியாது. 439 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 வால்ட் திறந்தது. தீர்க்கதரிசி வெளிப்பட்டார். அவர் பேசினார். 440 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 அவருடைய வார்த்தைகளைக் கேட்டவர்கள் நிரந்தரமாக மாறினார்கள். 441 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 நம்முடைய நம்பிக்கையின் மர்மங்களைப் பாருங்கள். 442 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 -அவை என்ன வெளிப்படுத்தும்? -எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 443 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 -என்ன சொன்னாய், பிரதர்? -எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 444 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 அவள் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறாள். நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டுமா? 445 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 எனக்குத் தெரிய வேண்டும்! 446 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 எனக்குத் தெரிய வேண்டும்! 447 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 வரவிருக்கும் விண்மீன் மண்டல சொர்க்கம் பற்றிய நற்செய்தியைக் கேட்க விரும்புகிறீர்களா? 448 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 நாங்கள் கேட்க விரும்புகிறோம்! 449 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 -நாங்கள் கேட்க விரும்புகிறோம்! -க்ளாரிக்? க்ளாரிக்! 450 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 நாங்கள் கேட்க விரும்புகிறோம்! 451 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 -என்ன இது, பிரதர்? -நாம் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும், பாலி. 452 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 இதற்கு முன்பு அப்படிச் செய்து பார்த்ததில்லை. 453 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 அதிவேக தொலைத்தொடர்புகளை நம்பாத அளவுக்கு முக்கியமானதாக இருக்க வேண்டும். 454 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 வால்ட் திறந்துவிட்டது. 455 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 என்ன? 456 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 என்ன? 457 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 வால்ட் விழித்துவிட்டது. நாம் திரும்ப டெர்மினஸுக்கு அழைக்கப்பட்டிருக்கிறோம். 458 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 சரி, அது அற்புதமான செய்தி. 459 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 இதுதான் உங்களுக்கு வேண்டும், இல்லையா? தீர்க்கதரிசி மீண்டும் நம் முன் தோன்றுவது. 460 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 உன் ஆசை நிறைவேறுவதுதான் மிக மோசமான தண்டனைகளில் ஒன்று. 461 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 செல்டனின் இரண்டாவது வருகை இரண்டாவது நெருக்கடியைக் குறிக்கிறது. 462 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 செல்டன் முதல் முறையாக போன பிறகு, 463 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 வருடத்திற்கு ஒருமுறை அல்லது ஒரு தசாப்தத்திற்கு ஒருமுறை திரும்பவார் என்று உறுதியாக நம்பினேன். 464 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 ஆனால் அவர் அவ்வாறு செய்யாதபோது, "நூறாவது ஆண்டு நிச்சயமாக வருவார்" என்று நினைத்தேன். 465 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 ஆனால்... 466 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 நம்மீது மிகுந்த அக்கறை கொண்ட தீர்க்கதரிசியைப் பற்றி இங்கு நாம் மக்களுக்குச் சொல்கிறோம். 467 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 இருண்டகாலத்தில் நம்மை வழிநடத்த இறந்த பிறகும் வாழ்ந்தவர். 468 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 இப்போதெல்லாம் ஒவ்வொரு முறை பிரசங்கம் செய்யும்போது, 469 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 அவர் இன்னும் நம்மைப் பற்றி... கவலைப்படுகிறாரா என்று வியக்கிறேன். 470 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 நிச்சயமாக அவர் செய்கிறார். நான் அதை உணர்கிறேன். நீங்களும்தான். 471 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 நீங்கள் அவர் தோன்றியதற்கு சாட்சியாக இருந்த கதையைச் சொல்லும்போது, 472 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 அது நேரில் பார்ப்பது போல இருக்கிறது. 473 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 அது ஒரு யுக்தி, பிரதர். 474 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 ஒரு யுக்தி, அதோடு உண்மை, க்ளாரிக். 475 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 எனக்கு ஒரு மதுபானம் வேண்டும். 476 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 அதனால்தான் நான் செலுத்துகிறேன், சார். 477 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 நியூரோ டிரைவ்களை ஏற்கனவே இயக்கிவிட்டேன். தூக்க இணைப்புகளை செயல்படுத்துகிறேன். 478 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 ஆட்டோ ஜம்பை செயல்படுத்தப் போகிறேன். 479 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "மரணம், நம்பிக்கையின்மை, அழிவு." அதைத்தான் நீ சொன்னாய். 480 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 இது நிச்சயமாக ஒரு பகுதியாகத் தெரிகிறது. நம் திருப்புமுனை. அங்கே போ. 481 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 அங்கே போனால், திரும்பும் வழியை கண்டுபிடிக்க முடியாதோ என்று பயமாக இருக்கிறது. 482 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 உங்களுக்கு ஒரு வழிகாட்டி தேவை. 483 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 எனக்கு உங்களுடைய அல்லது ரேய்ச்சின் நினைவுகள் தோன்றும்போது, 484 00:35:44,186 --> 00:35:46,480 ஹ்யூகோவின் குரல் என்னை அதிலிருந்து மீள வழிநடத்தியது. 485 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 என் குரலை கேட்க முயற்சி செய்யுங்கள். 486 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 -150 ஆண்டுகள் எதிர்காலாத்திலா? -ஏன் கூடாது? 487 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86,988,053. 488 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86,988,059. 489 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86,988,079… 490 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 வேலை செய்யவில்லை. 491 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 சுயநினைவு இல்லாதபோது காட்சிகள் தோன்றும், சரியா? 492 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 எப்போதும் நான் தூங்கும்போது அல்லது மன அழுத்தத்தில் இருக்கும்போது. நான்... 493 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 என்ன? 494 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 பழைய சின்னாக்ஸிய மொழியில், "தீர்க்கதரிசனம்" என்றால், "தண்ணீர் எடுத்துக்கொள்ளும்" என்று அர்த்தம். 495 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 சியர்கள் தங்களை மூழ்கடித்துக் கொள்வார்கள். 496 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 அவர்களால் மூச்சுவிட முடியாதபோது மனக்கண்கள் திறக்கும். 497 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 பொறுங்கள், கேல்! 498 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 எச்சரிக்கை. 499 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 -தீயை அடக்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டது. -பொறுங்கள், என்ன? 500 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 எல்லா ஆக்ஸிஜனும் வெளியேற்றப்படுகிறது. 501 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 -என்ன செய்கிறீர்கள்? -அவள் மூழ்க வேண்டும், சால்வோர். 502 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 பெக்கர்! அவசரநிலை கட்டுப்பாட்டைக் கொடு. 503 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 இல்லை! இல்லை. 504 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 கேல்! 505 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 தன்னந்தனியாக. 506 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 உன் வீரர்கள் இல்லாமல். 507 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 உன்னுடைய மென்டாலிக்ஸ் எங்கே, கேல்? 508 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் எங்கே? 509 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 என்னால் உங்கள் மனதை படிக்க முடியும். 510 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 நான் என்ன பார்க்கிறேன்? 511 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 ஒரு இளம் வயது கேல் என் மனதை படிக்கிறாள். 512 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 நீ பேரரசின் காலத்தைச் சேர்ந்தவளா? 513 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 ஹோபர் மாலோ அதை பலவீனப்படுத்தியதற்கு முன்பு. 514 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 கேல்! 515 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 கேலா? 516 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 கேல்! 517 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 கேல். 518 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 -உங்கள் தொண்டை. -அவன் என் கழுத்தை நெரித்தான். 519 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 யார்? 520 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 அவன் தன்னை மியூல் என்று அழைக்கிறான். 521 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 வரப்போகும் இருண்டகாலத்துக்கு ஆதாரம் அவன்தான். 522 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 -அவன் நம்மைப் போன்றவன். -டெலிபதி தெரிந்தவன். 523 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 எங்களைவிட சக்தி வாய்ந்தவன். 524 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 கடந்த காலத்திலிருந்து அவனைப் பார்க்கிறேன் என்று அவனுக்குத் தெரியும். 525 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 ஹோபர் மாலோ என்ற இன்னொரு பெயரைக் குறிப்பிட்டான். 526 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 ஹோபர் மாலோ? 527 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 வேறு என்ன பார்த்தாய், கேல்? 528 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 விண்மீன் மண்டலத்தின் பெரும்பகுதி ஏற்கனவே மியூலின் 529 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 காலடியில் விழுந்தது, ஆனால் அவன் திருப்தி அடையவில்லை. 530 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 -அவனுக்குத் தேவை... -என்ன? அவனுக்கு என்ன தேவை? 531 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 …இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனின் இடம். 532 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 எனக்கு அது தெரியும். 533 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 அவன் அதை என்னிடமிருந்து பிடுங்கப் பார்த்தான். 534 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 அதோடு அவர் என் மனதைப் பார்த்தபோது, நான் அவருடையதை கொஞ்சம் பார்த்தேன். 535 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 ஏராளமான வெறுப்பு இருந்தது. 536 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 என் மீது மட்டுமல்ல, எல்லோர் மீதும். 537 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 அவன் "மென்டாலிக்ஸ்" என்ற வார்த்தையை குறிப்பிட்டான், 538 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 அவர்களை என் போர்வீரர்கள் என்று சொன்னான். 539 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 அவன் இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷனுக்கு பயப்படுகிறான். 540 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 ஹேரி, அவர்களால்தான் தன்னை தடுக்க முடியும் என்று நினைக்கிறான். 541 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 அப்படியென்றால் அது இன்னும் இருக்கலாம். 542 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 மியூல் உங்களிடமிருந்து தகவலைப் பெற முயற்சித்த இடம் எது? 543 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 அங்கே இருக்கிறது. தொடரு. 544 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 "இக்நேஷியஸ்"? 545 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 இல்லை! இக்னிஸ். 546 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 -அது ஒரு கிரகமா? -அப்படிதான் நினைக்கிறேன். 547 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 இதோ. 548 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 நியூட்ரான் நட்சத்திரத்தை சுற்றி வருகிறது. வாழ்வதற்கு தகுதியானது. 549 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 அருகில்தான் இருக்கிறது. கிட்டத்தட்ட 31 டிரில்லியன் கிலோமீட்டருக்குள். 550 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 என்னால் கேட்க முடிகிறது... 551 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 கேட்பது என்பது சரியான வார்த்தை அல்ல, ஆனால்... 552 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 கிட்டத்தட்ட யாரோ நம்மை அழைப்பது போல இருக்கிறது. உங்களுக்குக் கேட்கிறதா? 553 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 இல்லை. 554 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 கேளுங்கள். 555 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 இருக்கலாம். 556 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 ஆம். 557 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 அது சரியென்று படுகிறது. 558 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 நீ எங்களுக்கு ஒரு புதிய பாதையை கண்டுபிடித்ததாகத் தோன்றுகிறது. 559 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 ஹை க்ளாரிக், வரவேற்கிறேன். 560 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 உள்ளே ஒரு மிருகம் இருக்கிறது. 561 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 அந்த பிராந்தியத்தை சேர்ந்தது, எனவே அதை தொந்தரவு செய்யாதீர்கள். 562 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 உன்னைப் பார்த்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி, பேட்டர். 563 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 நீ வேகமாக இங்கே வந்துவிட்டாய். 564 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 நீ ரெட் காரிடாரில் பிரசங்கம் செய்வதாக சொன்னார்கள். 565 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 எனக்கு மீசை பிடிக்கும். நன்றாக இருக்கிறது. 566 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 இங்கே நாள் முழுவதும் நம்பமுடியாதது நடக்கிறது. 567 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 நீ வால்ட்டை பார்க்கும் வரை காத்திரு. 568 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 அதற்குத்தான் எல்லோரும் கூடியிருக்கிறோம், தீர்க்கதரிசிக்கு நன்றி. 569 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 இது போரைக் குறிக்கிறது, இல்லையா? 570 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 இதோ வருகிறார். இந்த தருணத்தின் முக்கியமான மனிதர். 571 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -போகலாமா? -நம்பிக்கை வை. 572 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 டெர்மினஸுக்கு மீண்டும் வரவேற்கிறோம். 573 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 ஆம். திரும்பி வருவது நன்றாக இருக்கிறது. 574 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 ஆம். இதுபோன்ற நல்ல சூழ்நிலையில் நீங்கள் திரும்பி வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 575 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 உங்களுக்காக காத்திருக்குமாறு இயக்குனரை சமாதானப்படுத்தினேன். 576 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 அவர் என் புத்திசாலித்தனத்தையும் துணையையும் விரும்பமாட்டாரே? 577 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 அவர் வேறு வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்தினார். 578 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 ஆனால் நீங்கள் இதில் ஒரு அங்கமாக இருக்க வேண்டும். 579 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 பாலி வெரிசாஃப், புனித சாட்சி. 580 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 முன்னால் நின்று நேரில் பார்த்த பத்து வயது அவ்வளவாக விவரம் தெரியாத சிறுவன். 581 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 அவ்வளவாக விவரம் தெரியாதது பற்றி எனக்குத் தெரியாது, ஆனால் அது எனக்குக் கிடைத்த கௌரவம். 582 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 தொடருங்கள், வார்டன் யேகர். 583 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 தீர்க்கதரிசி தோன்றியதும், நான் அவருடன் தனியாக பேச அனுமதி கேட்பேன். 584 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 அந்த விதத்தில், நமக்கு எந்த ஆச்சரியமும் ஏற்படாது. 585 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 -நான் எங்கே இருப்பேன்? -குடிமக்களுடன், கூட்டத்தைக் கட்டுப்படுத்திக்கொண்டு. 586 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 நான் உங்களை அறிமுகப்படுத்துகிறேன். நீங்கள் ஒரு போதனை அல்லது ஏதாவது சொல்லலாம். 587 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 நான் கூட்டத்தைக் கட்டுப்படுத்த வேண்டுமா? 588 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 ஹேரி செல்டன் தனது வால்ட்டில் இருந்து வெளியே வந்து, 589 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 கடைசியாக நான் அவரைப் பார்த்ததில் இருந்து அவரது பெயரில் என்ன செய்யப்பட்டுள்ளது என்று கவனிப்பார். 590 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 அவருடன் யாராவது தனியாகப் பேச வேண்டும் என்றால், அது நானாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 591 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 எனது பெயர்தான் அதை உறுதி செய்கிறது. 592 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 செல்டன் கடைசியாக தோன்றியபோது ஹை க்ளாரிக் இல்லை. 593 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 விண்மீன் மண்டல ஆன்மாவின் தேவாலயம் இல்லை. 594 00:44:16,657 --> 00:44:18,867 ஃபவுண்டேஷன் தேவாலயத்தின் போதகர் பணியை அங்கீகரிக்கிறது, 595 00:44:18,951 --> 00:44:21,578 ஆனால் அது இறுதியில் வெறும் ஆட்சேர்ப்புதான். 596 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 வெறும் ஆட்சேர்ப்பா? 597 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 அதற்கு நாங்கள் நன்றி சொல்கிறோம். 598 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 நீங்கள் முக்தி, தந்திரங்கள், சிறு ஆபரணங்களை விற்பதால் 599 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 வரவிருக்கும் போருக்கு நிதி கிடைக்கிறது. 600 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 நான் அந்த அணுகுமுறைக்கு எதிராக இருந்தேன். நம்மை மந்திரவாதிகள் என்று அழைப்பதை நான் எதிர்த்தேன். 601 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 ஒரு புதிய சமுதாயத்தின் பகுத்தறிவு வரைபடத்தை அவர்களுக்கு கொடுக்க வேண்டும், 602 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 ஆயுதக் கிடங்குகளாகவும், இராணுவத் தளங்களாகவும் மாற்றக் கூடாது. 603 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 போரின் நிதர்சனத்தை நீங்கள் எப்போதும் புறக்கணித்திருக்கிறீர்கள். 604 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 புதிய தொழில்நுட்பங்களைப் பார்க்க இங்குள்ள தேவாலயத்திற்கு 605 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 நீங்கள் கடைசியாக எப்போது சென்றீர்கள்? 606 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 அவை கொடியதா? இல்லை, காத்திருங்கள், அவை விலை உயர்ந்ததா? 607 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 அதற்கு பணம் செலுத்த குடிமக்கள் மீது அதிக வரி விதிக்கப் போகிறோமா? 608 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 அதில் உங்களுக்கு கொஞ்சம் கிடைக்கப்போகிறதா? 609 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 இந்த இடத்தைப் பாருங்கள். நாமும் ட்ரான்டோர் போல இருக்கலாம். 610 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 செல்டன் ஒரு ஆசிரியர், வியாபாரி அல்ல. 611 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 காட்டுமிராண்டித்தனம் மற்றும் அறியாமை நோக்கிய மனிதகுலத்தின் சரிவைச் சுருக்குவதே அவரது நோக்கம். 612 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 -நீங்கள் இன்னும் அதை நம்புகிறீர்களா? -நான் தீர்க்கதரிசியை நம்புகிறேன். 613 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 அப்படியா? அதில் லாபம் வருவதாலா? 614 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 நீங்கள் அவருடன் பேசப்போவதில்லை, பாலி. 615 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 பிறகு எதற்கு என்னை அழைத்தீர்கள்? 616 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 நீங்கள் மக்களிடம் பிரபலமானவர். 617 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 நான் ஒரு புனித பிம்பம் இல்லை. 618 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 அவரை நேரில் பார்த்தவர்களில் கடைசியாக உயிருடன் இருப்பவன் நான். 619 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 அவர் பெயரில் என்ன செய்யப்பட்டிருக்கிறது என்பதைப் பார்க்கும்போது, 620 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 நான்தான் அவருக்கு அதை விளக்க முடியும். 621 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 உங்களுக்குப் புரிகிறதா, வார்டன் யேகர்? 622 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 உங்களுக்கு உண்மை வேண்டுமா? 623 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 உங்கள் மீது மதுவின் நாற்றம் வீசுகிறது. 624 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 உங்கள் கண்கள், ஒருவேளை வோர்டலைன் போதைப்பொருளா? 625 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 நான் குடிபோதையில் இருப்பது போல தெரிகிறதா? 626 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 என் அருகில் இருப்பவர்கள் நடுங்காத கைகளுடன் இருப்பதை விரும்புகிறேன். 627 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 அவள் ஒப்புக்கொண்டால், நான் நினைத்தால் உங்களுக்கு பணி ஓய்வு கொடுப்பேன். 628 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 அவளுடைய பாதுகாப்பை நினைத்து பயப்படுகிறேன். 629 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 அதிகம் பேசுகிறீர்கள், செர்மாக். 630 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 பாருங்கள், நீங்கள் பிறகு பேசி தீர்த்துக்கொள்ளுங்கள். 631 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 வால்ட் திறக்க தயாராக இருக்கிறது, 632 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 நாம் இல்லாமல் அது திறக்க இனி ஒரு நிமிடம் கூட அனுமதிக்க முடியாது. 633 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "நீங்கள் போதனை செய்யலாம்." ச்சே. 634 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 என் செல்லம். நீ திரும்பி வந்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 635 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 அப்பா. எனக்கும்தான். 636 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 நாம் தீர்க்கதரிசியை நேரில் பார்க்கும்போது நம் முழு குடும்பத்துடன் இருப்பதில் 637 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 எனக்கு மிக்க மகிழ்ச்சி. 638 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 இறுதிகட்ட ஏற்பாடுகளை கவனிக்க வேண்டும். உன்னை வால்ட் அருகே பார்க்கிறேன். 639 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 இது ஒரு தவறு. என் உள்ளுணர்வு சொல்கிறது. 640 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 நான் சிறுவனாக இருந்தபோது இங்கே என் கொடியை நட்டதில்லை. 641 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 ஹேரி செல்டன், தயவுசெய்து தோன்றுவது நீங்களாக இருந்தால்... 642 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 டாக்டர் செல்டன், நான் உங்கள் வழியில் நடப்பவன். 643 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 ஒரு அடி உங்களோடு நடப்பது எல்லா கனவையும் நிறைவேற்றும். 644 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடிகள் கூட நன்றாக இருக்கும். 645 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 டாக்டர் செல்டன். ஹேரி செல்டன்! 646 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 நாம் நுழைய வேண்டும் என்று அவர் விரும்பலாம். 647 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 நான் உள்ளே வரலாமா, சார்? 648 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 டெர்மினஸ் மக்களே, "டெர்மினஸின் வார்டன்" என்ற பட்டத்தை தாங்கி நிற்க 649 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 இன்று நான் மிகவும் பெருமைப்படுகிறேன். 650 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 கடைசியாக இந்த வால்ட் திறந்தபோது சிறப்புவாய்ந்த சால்வோர் ஹார்டின் 651 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 தாங்கி நின்ற அதே பட்டம்! 652 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 வேலைப்பளு, அவருடைய புகழ் என் மீது பாரத்தை ஏற்றிய 653 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 நாட்களும் இருந்திருக்கின்றன, 654 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 ஆனால் இன்று அது எல்லாம் மதிப்புக்குரியதாக ஆகிறது! 655 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 இன்று நான் தீர்க்கதரிசியுடன் பேசுவேன்! அவருடைய உத்தரவுகளை கேட்டு வருகிறேன்! 656 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 பிறகு அவர் நம்மை அனுப்பும் இடத்திற்கு நான் உங்களை வழிநடத்துவேன்! 657 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "அனுப்பும் இடத்திற்கு"? முட்டாள். 658 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 அவன் என்னை அறிமுகப்படுத்தவே இல்லை. 659 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 நான் தைரியமாக எதிர்காலத்தில் அடியெடுத்து வைக்கும்போது நீங்கள் உற்சாகப்படுத்துங்கள்! 660 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 ஹோபர் மாலோ. 661 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 ஹோபர் மாலோ. 662 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 ஹோபர் மாலோ! 663 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 ஹோபர் மாலோவை பிடியுங்கள்! 664 00:50:18,727 --> 00:50:20,145 ஹோபர் 665 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 மாலோ 666 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 ஹோபர் மாலோ யார்? 667 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 ச்சே. 668 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 கேலா? 669 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 கேலா? 670 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 -கேல்? -ஒருவேளை இது தவறாக இருக்கலாம். 671 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 ஒருவேளை நாம் மியூலின் விருப்பப்படி நடந்துகொள்கிறோமா. 672 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 ஏன் அப்படிச் சொல்கிறீர்கள்? 673 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 நான் உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 674 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 நீங்கள் வேறு ஏதோ பார்த்தீர்கள், இல்லையா? 675 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 மியூலை நான் பார்த்ததில், ஒன்றை மறைத்துவிட்டேன். 676 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 உன்னிடமிருந்தும் ஹேரியிடம் இருந்தும். 677 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 நான் அவனிடமிருந்து தப்பிக்க முயன்றேன். 678 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 எங்கும் சாம்பல் இருந்தது. மனித சதை எரியும் நாற்றம். 679 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 அவன் என்னை வீழ்த்தினான், நான் திகைத்துப் போனேன். நான்... 680 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 நான் திரும்பினேன்… 681 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 நீ என் அருகில் கிடப்பதைப் பார்த்தேன். 682 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 நீ இறந்துகிடந்தாய். 683 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 சால்வோர், நீ இறந்துகிடந்தாய். 684 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்