1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Gaal, kaj si mislila, da bo z mano, 3 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 ko si mojo zavest kar iznenada odcepila od Krokarja? 4 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 Kaj si si predstavljala? 5 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 Da bodo moje misli prekinjene kot tvoje med kriogenskim spancem? 6 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 Si pomislila, da boš postala moja mučiteljica? 7 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Nisi, kajne? 8 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Ves čas sem bil pri zavesti! 9 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Nisem vedela, Hari. 10 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Izvedela sem, da je Raych mrtev, da nisva imela prihodnosti… 11 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 O tem se pogovori z njim! 12 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Vse je vedel, Gaal. Vse. 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Pazita! 14 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Hari, to ni pravi čas za obtoževanje. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Pogledala sem izračun. Načrt je zašel iz smeri. 16 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 -In zakaj, Gaal? -Ne vem. 17 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Ne delaj se nedolžno, Gaal. 18 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 -Kaj? -Dobro veš. 19 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 Moj izračun je temeljil na nastanku Drugih Temeljev, se spomniš? 20 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Drugih Temeljev? 21 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 -Kdo si pa ti? -Salvor Hardin, Gaalina hči. 22 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Hči? 23 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Hčer imaš? 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 -Uničevalka Načrta ima hčer! -Ja. Poznaš me. 25 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 Ko si stopil iz Trezorja, sem bila na Terminusu. 26 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Terminus? Na Terminusu sem bil? 27 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Ja. Ne, nisi bil. Oni drugi je bil. 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Ne pozna tvojega uma. Ti pa ne njegovega. 29 00:03:07,855 --> 00:03:11,817 Njegovi Temelji drvijo v spopad. Vladar ga bo kmalu našel. 30 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 -Čakaj. O čem govoriš? -Vojna. Trantor, Terminus. Kmalu bo. 31 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 Kaj? Pomagati jim moramo. 32 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 -Jih opozoriti, da… -Ja! Pametno! 33 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 To naj bi počeli Drugi Temelji, Gaal! 34 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Uravnovešali. 35 00:03:26,164 --> 00:03:29,209 Hari Seldon! Ne poznaš me, toda jaz poznam tebe! 36 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 Tvoji Drugi Temelji nimajo možnosti, 37 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 če ne bomo takoj vzleteli. 38 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 V osrednjem računalniku si. Odpravi okvaro avionike. Pomagaj nama. 39 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 40 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 STABILIZIRAM 41 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 -Pa je. -Kaj se dogaja? 42 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 -Odpravil je napako. -Lahko odideva? 43 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 Sranje. Skoraj. 44 00:03:54,818 --> 00:04:00,073 En stabilizator ne dela. V njem so zrasle korale. Ven moram in ga ročno zagnati. 45 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Ko ti bom rekla, da zaženi motorje, jih daj na polovično moč. 46 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Prav. 47 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Salvor, pohiti. Zaleteli se bova. 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 Samo še malo! 49 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, noter! 50 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 To! 51 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 -Zaženi motorje! Ne čakaj name! -Ampak… 52 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 Zaženi preklemane motorje, Gaal! 53 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Jebenti! Prav. 54 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 OBOD 55 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki, kaj je? 56 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Vohaš vodo? 57 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 To bova prinesli nazaj za klarika. 58 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Beki, kaj je narobe? Vohaš težave? 59 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Sranje. 60 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Prekleto, brat! Ledena je. 61 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 -Odidi. Bolan sem. -Mačka imaš. 62 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 -Ali pa si še vedno pijan. Daj mi roko. -Ne. Ne že spet. 63 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Ne, ne že spet. Ne že spet! 64 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Brat, preklet bodi! 65 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Vse spravi ven. 66 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Dragi Seldon. 67 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Hlače. Obleci jih. 68 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Uspešno čiščenje, kajne? 69 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Čist si kot solza. 70 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 -Pošast si. -Ti pa razstrupljen. 71 00:09:07,881 --> 00:09:11,969 Še malo, pa boš dovolj poskočen, da si boš nasmejano obrisal rit. 72 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 In našla sem grožnjo s smrtjo, če te zanima. 73 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 Precej brutalno sporočilo za Temelje. 74 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Nož je pretiran. 75 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 V drevo je udarila strela. So to načrtovali? 76 00:09:33,615 --> 00:09:38,704 -So ga zvezali in uboj prepustili streli? -O ja. To so načrtovali. 77 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Država je od tod odšla pred sto leti. 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 Pustila je samo grenak priokus. 79 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 Zdi se, da domačinom tujci še vedno ne dišijo. 80 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Klarik Rees. Poznal sem ga. 81 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Dober čarodej. Žalostne oči. 82 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Vzbujale so občutek, da se moram opravičevati. 83 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Žal so ga ubili, ker je verjel v nauke Harija Seldona. 84 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Na Siwenni živi pestra druščina. 85 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Tega opozorila niso nujno pustili verujoči. 86 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Simbol lokalnega boga strel. 87 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Nekdo meni, da spodkopavamo njihove bogove. 88 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Saj jih lahko obdržijo. 89 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Mi samo opozarjamo na veliko silo, ki je temelj vsega. 90 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 In razsvetljujemo kotičke, za katere bi nekateri raje, da ostanejo temni. 91 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 Vera je čudna stvar, brat. 92 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Za pozneje pripravljajo zasedo. 93 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Zagotovo. Glej, da bo tvoja avra nabita. 94 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Proti streli ne zaleže. 95 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Izogibaj se strelam. 96 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Cesarica Hanlo, ena od velikih. 97 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Ta dolginka pa je pozneje postala cesarica Ammentic, 98 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 menda še mogočnejša. 99 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 Dinastija je nastala pred 4000 leti in se končala dve tisočletji pozneje. 100 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 Naša kleonska doba je krajša. 101 00:11:18,303 --> 00:11:23,517 Obsegala je štirikrat večje območje. V njej sta cvetela znanost in kultura. 102 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Revizija spomina Mraka in Svita je končana. 103 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Niso zasledili stikov s Slepimi angeli 104 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 ali s kom drugim zunaj običajnega kroga. 105 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Mojih morilcev torej nista najela brata? 106 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Res postavljamo nizka merila. 107 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Natančneje, ne spomnita se, da bi koga najela za tvoj umor. 108 00:11:49,710 --> 00:11:53,463 -To težavo morava rešiti. -Da. Poskrbela bom za to. 109 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Revidirala sem spomin medicinskega osebja. 110 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 Nihče se ne bo spomnil, da naju je videl v tako kočljivem položaju. 111 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Sovražniki v mojem domu. 112 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Temelji prevzemajo Obod. 113 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Država se v mojem primežu zvija kot jezna mačka. 114 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 Zato sem še odločnejši, da uresničim to zakonsko zvezo. 115 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Zato sem našla nekoga, ki bo napadel Temelje. 116 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Petnajst let je služil v Nadsvetlobni vojski. 117 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Deset let v Obveščevalni. 118 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 -Lepo te prosim! -Pošten je. Nepodkupljiv. 119 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 120 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 -Odpade. -Za to nalogo je najboljši. 121 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 V boju za Lemulsko gručo se je umaknil. 122 00:12:46,934 --> 00:12:50,771 Obšel je sovražnikov bok in zmagal z minimalnimi izgubami. 123 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 Vseeno. Ni me ubogal. 124 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Če boš poslušal svoj jaz, ti ne bo uspelo zatreti Temeljev. 125 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Svoj jaz? Riose misli, da lahko prezre vladarjeve želje. 126 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Takrat je pač imel srečo. 127 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Njegovi ga povzdigujejo kot junaka, ki jih je rešil. 128 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 Toda v resnici je načel vojaško disciplino. 129 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Mislijo, da jih bo služba hranila in jim obvezovala rane, 130 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 če bodo poljubno ubogali ukaze? 131 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 To je začetek kaosa, še en znak uničene entropije. 132 00:13:19,132 --> 00:13:24,388 Nastal bo nered, jaz pa bom skušal ohranjati nadzor kot otrok, 133 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 ki išče dovolj velike predmete za oprijem. 134 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Od največjega do najmanjšega, 135 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 v tvojih rokah bo vse skupaj razpadlo. 136 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Kako dolg izbruh si pričakovala od mene? 137 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 75-sekunden. Bil je veliko krajši. 138 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Naj govorim z Riosom? 139 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Če bo odklonil… 140 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 Ga ubij. 141 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 -Bel Riose? -Naš najsposobnejši general je. 142 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Da. In to ve. 143 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 Če se ti hoče maščevati, bo počilo. 144 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 Posadke ladjevja so mu izjemno vdane. 145 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Nima ladjevja. Zapornik je. 146 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 Morda bi moral to tudi ostati. 147 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Prosim… 148 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Odložite vilice. 149 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Začnimo znova. 150 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Kazalec pod roglji. Upognite podlaket. 151 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Najbližji izvirniku sem. Brata naj me posnemata. 152 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 Brat, od Počela si se gensko razlikoval 153 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 za tri centimorgane. 154 00:15:13,163 --> 00:15:16,750 -To je odpravljeno. -DNK zlahka spreminjamo. Navad pa ne. 155 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Delovati moramo kot eden. 156 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 Ne glede na to, koliko ti… Mi odstopamo. 157 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Kar pa zadeva Riosa… 158 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 Cesar Daluben IV. je imel podobno težavo. 159 00:15:28,220 --> 00:15:33,016 -Imel je zelo karizmatičnega generala… -Sem dobil še učitelja zgodovine? 160 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Še nekaj v prid tej poroki. Tega nam ne bo treba ponoviti. 161 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Drugi Temelji. 162 00:15:56,915 --> 00:16:00,127 -Zakaj si Hariju preprečila ustanovitev? -Ne vem. 163 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Tvojega očeta sem ljubila. 164 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Z Raychom sem se končno počutila izpolnjeno. 165 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Hari pa mi je to vzel. 166 00:16:11,346 --> 00:16:16,059 Vedela sem, da je Načrt pomemben, a takrat so me premagala čustva. 167 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 Če te ne bi, bi lahko pomagala Terminusu? 168 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Ni tako preprosto. 169 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Hari ti nikoli ne pove vsega. 170 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Če daš dekletu ribo, jo nahraniš za en dan. 171 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Če pa jo naučiš loviti… 172 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Gaal, gledala si v Primarno žarišče. 173 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Vse do konca. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 V njem lahko najdeš odgovore. Če jih hočeš. 175 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Ne smemo se vmešavati v vojno med Državo in Temelji, 176 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 tudi če si to še tako želimo. 177 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Rekel si, da je bil izračun nenatančen. Popravimo ga. 178 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Zmagati morajo, ni res? 179 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 Od Terminusa smo oddaljeni desetletja. Nimamo skočne ladje in dostopa do vrat. 180 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 Tudi če bi ju imeli, 181 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 -ne bi posredovali neposredno. -Zakaj ne? 182 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 Prvi Temelji ne smejo ničesar vedeti. 183 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 Psihozgodovina napoveduje naravne vzorce človeštva. 184 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 Če v sistem vnesemo preveč podatkov, 185 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 ga vržemo iz ravnotežja. 186 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 Zato je potreboval protiutež. 187 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Druge Temelje. 188 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psihozgodovinarje z dostopom do Načrta. 189 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Preudarna raba poznavanja prihodnosti 190 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 z namenom neopaznega prilagajanja smeri Države. 191 00:17:28,590 --> 00:17:32,553 -In po potrebi tudi Prvih Temeljev. -Zdaj razume. Končno. 192 00:17:33,512 --> 00:17:36,473 -Govoriš, kot da je Terminus sovražnik. -Ni. Še ne. 193 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 Vendar oblast kvari. 194 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 Neobrzdani Temelji postanejo nova Država. 195 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 Dobri ljudje so. Ne poznaš jih tako kot jaz. 196 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Tisti ljudje so mrtvi. 197 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Lepo. 198 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Poraz je slab. Zmaga pa tudi. 199 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Tega… Tega ne morem sprejeti. 200 00:17:55,158 --> 00:17:59,580 Ne vem, ali Temelji lahko preživijo to krizo, vem pa, kaj nas čaka. 201 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Vem, kaj pomeni rdeče v Žarišču. 202 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Nekaj si začutila. Imela si novo slutnjo. 203 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Povej. 204 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Brezup. 205 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Smrt. Uničenje. 206 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Zaradi mene. 207 00:18:17,055 --> 00:18:21,852 Ko sem splezala iz bazena ter naletela nate in Raycha, sem iztirila enačbe. 208 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Mogoče jih lahko isti šesti čut usmeri nazaj. 209 00:18:28,734 --> 00:18:33,822 Od prihoda Salvor se počutim močnejšo. Morda zaradi njenih sposobnosti. 210 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 Sposobnosti? Tudi ti čutiš prihodnost? 211 00:18:36,241 --> 00:18:39,870 Preteklost. Zgolj trenutke, ki sta jih doživela Gaal in Raych. 212 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 -Raych? -Ja, prek semenske banke. 213 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Če Salvor lahko dostopa do mojih spominov, 214 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 so morda moje slutnje enako, le v nasprotni smeri. 215 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 So spomini mojega prihodnjega jaza. 216 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Pokaži mi prelomnico, kjer se zdi, da kaos vse použije. 217 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Tvoja prelomnica. 218 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 Kako daleč v prihodnosti je po tvojem? 219 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 150 let? 220 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 Gaal, svojo zavest moraš projicirati tja. 221 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 Tam bomo našli novo pot. 222 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 -Takrat bom že mrtva. -Minulo stoletje si prespala. 223 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Morda boš tudi prihodnje. 224 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Dinastinja. 225 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Lady Demerzel, ne boste jedli z nami? 226 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Hvala, vaša milost. Tu se počutim prijetneje. 227 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Hvala. 228 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Planetezimali so me vedno navduševali. 229 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Koliko vaših je naseljenih? 230 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 V Oblaku dominiona več kot tisoč. Mnogi so unikumi. 231 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 Obiščite me. Lahko boste tekli po ledu. 232 00:19:59,825 --> 00:20:03,412 -Tam so gore metanovega ledu. -To bi mi bilo zelo všeč. 233 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Brat Dan, pridete tudi vi? 234 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Hitra jeklena rezila na vnetljivem ledu? 235 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 To bova prepustila brezglavi mladeži s prožnimi koleni. 236 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 Res? 237 00:20:16,842 --> 00:20:20,971 Menda se lahko preprosto pretočite v svojo novo različico. 238 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Dinastinja. 239 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Pardon. Sem bila nesramna? V sorodstvu bomo. 240 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Nikakor ne. Radovednost je dobrodošla. 241 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 Osupljate me. 242 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Če bi včerajšnji poskus atentata uspel, 243 00:20:34,401 --> 00:20:38,405 bi že imeli novo podobo, kajne? Bomo kdaj vedeli? Bo on? 244 00:20:38,488 --> 00:20:41,408 -Kako ste izvedeli za poskus? -Potrdili ste govorice. 245 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 O Vladarju kroži veliko govoric. 246 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Nekatere so tudi neresne. 247 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 Menda ne dvigate svojih vilic. 248 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Služabniki vas hranijo kot dojenčke. 249 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 Astrid, prosim, pridi, dvigni to prepelico 250 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 in mi jo zatlači v usta. 251 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Gotovo je lepo imeti zagotovilo za nasledstvo. 252 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 S poroko z mano ga boste izgubili. 253 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 Z več otroki bomo imeli drugačno zagotovilo. 254 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 Da. Z dovolj otroki rodbine ne bo ogrozila niti nesreča cepelina. 255 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Naše iskreno sožalje. 256 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Mojo najstarejšo sestro, prestolonaslednico, so učili vodenja. 257 00:21:22,741 --> 00:21:27,704 Moj brat je bil častnik pri Kraljevih huzarjih. Jaz sem smela biti diletantka. 258 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Lahko sem se posvečala športu, umetnosti, glasbi. 259 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Naj bomo vsi večni študenti. 260 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Da, do nesreče sem imela lepo življenje. 261 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Zdaj pa sem dinastinja, ki o vladanju ne ve ničesar. 262 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 Naše zavezništvo vam bo zagotovilo vso podporo. 263 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Meni bo to koristilo. 264 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Kaj pa vam, brat Svit? 265 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Izgubili boste kraljestvo. 266 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 In pridobil sestro. 267 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 To bom? 268 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 Ne bom izpolnila tega, kar so poskušali doseči včeraj? 269 00:22:11,915 --> 00:22:15,836 Rodil se bo otrok in vse druge veje drevesa bodo odpadle. 270 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 Atentat z oploditvijo. 271 00:22:20,841 --> 00:22:25,053 -Nismo veje. Vsi smo eno drevo. -Isti moški smo. 272 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Vendar vi ne boste nikoli postali Dan. 273 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 Izginil bi razlog za vaš obstoj. 274 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Izgovorila si bo izhod iz te zveze. 275 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Kje pa. 276 00:22:37,107 --> 00:22:41,153 -Kaže, da ima zelo analitičen um. -Vladar, jih lahko vidim? 277 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Veje, ki jih bom odrezala. 278 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Telesa v posodah. 279 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Osebno vas bom pospremil v Počelo. 280 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 In kličite me Dan, prosim. 281 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Svit. Mrak. 282 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Kleon I. 283 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 Mislila sem, da bo ležal. 284 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Je vedel, kako dolgo bo na nogah? 285 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Lahko bi mu prinesli stol. 286 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 Mislila sem življenje v vas treh. 287 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Ne čudi me, da je utrujen. 288 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 -Če bi torej včeraj umrli… -Ne. 289 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 -Kateri bi postali? -Tale. 290 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Raduj se, njegova sramota ostaja neznana, 291 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 to je, da skoraj na prestol bi sedel zarana." 292 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Te pesmi ne poznam. 293 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 O vstaji govori. 294 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 Država jo je prepovedala pred desetletji. 295 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Samo Kleone vidim. Hranite Demerzele posebej? 296 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Sklepam, da tako ostaja enakih let. 297 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Zanjo je vse urejeno ločeno, res je. 298 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Vidite, da se moji spomini sproti pretakajo. 299 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Samo urejamo jih, zato da se ne bo… 300 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Da se ne bom spomnil, da so me ubili. 301 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Ne bo vedel, da je nadomestek. 302 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Milostno darilo za vašega sina. 303 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Ali pa je to napačna beseda? 304 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Imenujemo jih eksponenti. 305 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Ko bodo po palači drobencljali otroci, jih bo preprosto uničiti. 306 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Kako? 307 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 Iztočili bodo tekočino. Razkroj pa izrabili za energijo. 308 00:25:09,968 --> 00:25:13,430 -Vaši znanstveniki so učinkoviti. -Vedno. Dobro novico imam. 309 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 Za najin naraščaj menda ni veliko možnosti genskih okvar. 310 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 Preverili ste me? Kako? 311 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 Vaš kozarec pri večerji. 312 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 Če bi mi rekli, bi pljunila in olajšala postopek. 313 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Pričakujete spolni odnos? 314 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Cesarici Ravenni se je v predkleonski dobi zdel nujen. 315 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Meni pa se zdi dober način za ustvarjanje čustvenih vezi. 316 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Hotela je tudi spolni odnos pred občinstvom, a to se mi zdi kruto… 317 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 Do občinstva. 318 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Mojo sterilnost lahko odpravijo, 319 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 a najino gensko gradivo naj združijo v laboratoriju. 320 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 Če bo na voljo več dobrih zarodkov, 321 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 bova lahko za vsaditev izbrala takega z najboljšo zasnovo. 322 00:26:04,648 --> 00:26:09,570 Atentatorji bi lahko spet napadli, ko bodo na svetu otroci, ta prostor pa prazen. 323 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Vaš otrok bi vladal, vi pa bi bili mrtvi. 324 00:26:13,156 --> 00:26:17,077 Atentatorje ste ubili, zato ne morete vedeti, ali bodo poslali nove. 325 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 Odvrnila jih bo včerajšnja hitra pravica. 326 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Jih bo res? 327 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominion zanima, zakaj obstaja nemir. Vzroke iščem. 328 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 Vladali ste z mehkejšo roko kot mi. 329 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 Za urejeno vlado je to dovolj. 330 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 -Dominion je majhen. -Država se krči. 331 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Vladar je zdrav. 332 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Je res? 333 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Dan, govori se namreč, 334 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 da so celovitost vašega neprodušno zaprtega rodu 335 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 pred časom okrnili. 336 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 To bi verjetno pojasnilo 337 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 vaše zanimanje za mojo še neizrabljeno maternico. 338 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Klarik, pohiti. 339 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Hej, vrni se. 340 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 PREDSTAVA OB ZATONU 341 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Predstava nocoj. 342 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Samo še malo. 343 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Kar usedite se. Prevroče je, da bi stali. 344 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Umaknite se! 345 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Punca, oditi moraš. 346 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Moj naslov je "brat". 347 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Novica Konstanta, klarični brat Temeljev, 348 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 iz katerih izvira ves blagoslov. 349 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Jori, utišaj jo. 350 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Hologram. Zanimivo, kajne, Jori? 351 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Jori, nočeš videti predstave? 352 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Ob zatonu, piše. Zdaj je beli dan. 353 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Če bo Prerokova volja, bo kmalu temno. 354 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Gospoda, smem vprašati, kaj imata v rokah? 355 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Vezico. 356 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Za podrejanje prestopnikov. Posvečena je. 357 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Podrejanje je dobra filozofija. 358 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 Galaktični duh jo namerava sprejeti na nocojšnjem slavju. 359 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Ja. Ob zatonu. 360 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Galaktični duh v Temeljih lahko poveča vaš pridelek. 361 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 Iz njega prežene škodljivce. Napove vremenske vzorce. 362 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Vse, česar Država ne počne več. 363 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 To znamo narediti. 364 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Napovedujem strele. Vsak večer zadenejo nekaj visokih dreves. 365 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Dobro. Povedala si svoje. 366 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Predstave je konec. 367 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Predstave je konec! 368 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Poglejte Duhov ščit. 369 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Polje ima tako kot drugi bogokletnik. 370 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Daj. Vzemi. 371 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Duh varuje vse, ki verjamejo. 372 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 Tistega, ki smo ga zvezali, ni. 373 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 Večji je bil od tebe, zato… 374 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Sranje. 375 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Klarik. 376 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Skrajni čas, klarik. 377 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 Zdaj je med nami Duh. 378 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Zaupajte Duhu. 379 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Siwennčani, pozdravljeni. 380 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Duh vas je prišel odrešit jalovega dela in ozkosrčne tiranije. 381 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Krivoverec, odidi! 382 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 Krivoverec, odidi! Krivoverec, odidi! 383 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 Krivoverec, odidi! 384 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Odidi, krivover… 385 00:31:33,435 --> 00:31:39,191 Težji je bil, kot sem mislil. Verjetno zaradi vseh kovancev v žepu. 386 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Razsvetljenje, državljani. Duh je vsemogočen. 387 00:31:53,622 --> 00:31:58,877 Ne verjemite mi na besedo. Vprašajte sosede, sedem svetov na Obodu, 388 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 ki jih je nekoč tlačila Država. 389 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 In nato zapustila, tako kot vas. 390 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 Država vas je zavrgla. Prinesla vam je svobodo, a tudi revščino. 391 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Ni treba, da je tako. Vprašajte Konoma. 392 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Pa Daribowa in druge, ki so zdaj bogati. 393 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 Bogati z besedami Harija Seldona, prvega preroka. 394 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Spominjajte se Harija Seldona. 395 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Tako je. Spominjajte se. 396 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Jaz se. 397 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 Harija Seldona sem videl s svojimi očmi… 398 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Priča. 399 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 Pred 138 leti. 400 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 Nič se ne more primerjati s tistim trenutkom. 401 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Trezor se je odprl. Iz njega je stopil prerok in spregovoril. 402 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 Njegove besede so nas za vedno spremenile. 403 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 Poglejte v skrivnosti naše vere. 404 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 -Kaj bodo razkrile? -Vedeti hočem. 405 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 -Nisem te slišal, brat. -Vedeti hočem. 406 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Vedeti hoče. Hočete vi tudi? 407 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 Hočem vedeti! 408 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 Hočem vedeti! 409 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 Bi radi slišali dobre novice o prihajajočem galaktičnem raju? 410 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Hočemo! 411 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 -Hočemo jih slišati! -Klarik? Klarik! 412 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 Hočemo jih slišati! 413 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 -Brat, kaj klinca… -Poly, stran morava. 414 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Tega še ni naredil. 415 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Pomembno je, če še podetrski komunikaciji ne zaupa. 416 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 TREZOR SE JE ODPRL. 417 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 Kaj? Kaj? 418 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Kaj? 419 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 Trezor je buden. Nazaj na Terminus morava. 420 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 To je krasna novica. 421 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 To hočeš, ne? Da prerok hodi med nami. 422 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 Uresničitev želje je ena najhujših kazni, kar jih je. 423 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Seldonov drugi prihod pomeni drugo krizo. 424 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Ko je Seldon prvič odšel, 425 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 sem bil prepričan, da se bo vrnil vsako leto ali vsakih deset let. 426 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Ko pa se ni, sem si rekel: "Na stoto obletnico pa gotovo." 427 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Vendar… 428 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 Ljudem pripovedujeva o preroku, ki mu je zelo mar za nas. 429 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Ki je živel tudi po smrti, da bi nas vodil skozi temo. 430 00:34:41,748 --> 00:34:47,838 Zdaj pa med vsako molitvijo razmišljam, ali mu je še mar za nas. 431 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Seveda mu je. To čutim. Ti pa tudi. 432 00:34:52,009 --> 00:34:55,596 Ko pripoveduješ zgodbo o tem, kako si ga videl, izžarevaš luč. 433 00:34:55,679 --> 00:34:59,725 -Brat, to je vidna prevara. -In resnica, klarik. 434 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Nekaj moram popiti. 435 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Zato krmarim jaz. 436 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Nevropogon sem že zagnala. In aktivirala spalne celice. 437 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Zagnala bom samodejni skok. 438 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Smrt, brezup, uničenje." To si rekla. 439 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 Tole se ujema s tem. Naša prelomnica. Tja pojdi. 440 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 Bojim se, da ne bom znala nazaj. 441 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 Svetilnik potrebuješ. 442 00:35:41,850 --> 00:35:46,480 Ko sem zdrsnila v tvoje in Raychove spomine, me je nazaj vodil Hugov glas. 443 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Ti poišči mojega. 444 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 -150 let gorvodno? -Zakaj pa ne? 445 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86.988.053. 446 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86.988.059. 447 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86.988.079… 448 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Ne bo delovalo. 449 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 Videnja so nezavedna, prav? 450 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 Vedno sem spala ali bila v stresu. 451 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Kaj? 452 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 V stari synnaxijščini "prerokba" pomeni "nosi jih voda". 453 00:36:33,819 --> 00:36:38,323 Vidci so se potopili. Ko niso mogli dihati, so se jim odprle notranje oči. 454 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Gaal, počakaj! 455 00:36:40,325 --> 00:36:42,995 -Opozorilo. Sproženo gašenje. -Čakaj. Kaj? 456 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 Izčrpavam ves kisik. 457 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 -Kaj počneš? -Utoniti mora, Salvor. 458 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Berač! Zasilno povozi ukaz! 459 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 Ne! Ne. 460 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 461 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Povsem sama. 462 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Brez svojih bojevnikov. 463 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Kje so tvoji mentaliki, Gaal? 464 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 Kje so Drugi Temelji? 465 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Lahko sežem v tvoj um. 466 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Kaj vidim? 467 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Mlajši jaz strmi vame. 468 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 Si iz obdobja Države? 469 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Preden je Hober Mallow predrl svojo kožo. 470 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 471 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 472 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! Gaal! 473 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. Gaal. 474 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 -Tvoj vrat. -Davil me je. 475 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 Kdo? 476 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Pravi si Mula. 477 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 On je vir prihajajoče teme. 478 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 -Tak je kot mi. -Telepat. 479 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Le da močnejši. 480 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Vedel je, da ga opazujem iz preteklosti. 481 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Omenil je še eno ime. Hober Mallow. 482 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 483 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 Kaj še si videla, Gaal? 484 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Večina galaksije je že bila pod Mulovo oblastjo, 485 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 vendar ni bil zadovoljen. 486 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 -Hotel je… -Kaj? Kaj je hotel? 487 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Lokacijo Drugih Temeljev. 488 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 Poznala sem jo. 489 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Vlekel jo je iz mene. 490 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 Ko je pogledal v moj um sem se za hip zazrla v njegovega. 491 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Poln je sovraštva. 492 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Ne le do mene, do vseh. 493 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Omenil je neke mentalike. 494 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 Imenoval jih je moji bojevniki. 495 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Boji se Drugih Temeljev. 496 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Hari, misli, da ga lahko ustavijo le oni. 497 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Potem še obstajajo. 498 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Pa lokacija, ki jo je skušal izvleči Mula? 499 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Poznaš jo. Nadaljuj. 500 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 Ig… Ig… Ignatius? 501 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Ne! Ignis. 502 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 -Je to planet? -Ja. 503 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Tu je. 504 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Kroži okoli nevtronske zvezde. Omogoča življenje. 505 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 In blizu je. Le en parsek od tod. 506 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 Slišim lahko… 507 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 Slišim ni pravi izraz, vendar… 508 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Tako je, kot da nas nekdo kliče. Slišiš? 509 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Ne. 510 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Poslušaj. 511 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Mogoče. 512 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Da. 513 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Zdi se prav. 514 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Novo pot si nam našla. 515 00:42:17,579 --> 00:42:20,874 -Visoki klarik, dobrodošel doma. -V skladišču je krempelj. 516 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 Zelo teritorialen je, zato ga pustite pri miru. 517 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Zelo sem te vesela, Pater. 518 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Hitro si prispela. 519 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Rekli so, da pridigaš v Rdečem koridorju. 520 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Fini brki. Pristajajo ti. 521 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Tu je ves dan norišnica. 522 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Počakaj, da vidiš Trezor. 523 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 Po Prerokovi zaslugi ga bomo vsi. 524 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 To napoveduje vojno, kajne? 525 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Tu je. Naš junak. 526 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -Gremo? -Verjemi. 527 00:43:07,004 --> 00:43:11,091 -Dobrodošel nazaj na Terminusu. -Ja. Lepo se je vrniti. 528 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 Ja. Lepo, da si nazaj v tako obetavnih okoliščinah. 529 00:43:20,434 --> 00:43:25,397 -Direktor je vendarle počakal. -Mojo iskrivost bi si odrekel? 530 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Uporabil je druge besede. 531 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Vendar moraš biti zraven. 532 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, Sveta priča. 533 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 Napol divji desetletnik, ki si je ogledal razodetje. 534 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 Napol divji sicer ne, sem pa počaščen. 535 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Izvoli, Čuvaj Jaegger. 536 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Ko se bo pojavil Prerok, ga bom prosil za zaseben pogovor. 537 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Tako ne bo presenečenj. 538 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 -Kje bom jaz? -Obvladoval boš množico. 539 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Predstavil te bom. Lahko pridigaš. 540 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 Množico naj nadzorujem? 541 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Hari Seldon bo prišel iz trezorja 542 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 in si ogledal, kaj smo naredili od takrat, ko sem ga nazadnje videl. 543 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Na štiri oči bi moral z njim govoriti jaz. 544 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Že zaradi svojega naslova. 545 00:44:11,944 --> 00:44:16,573 Prejšnjikrat še ni bilo visokih klarikov in Cerkve Galaktičnega duha. 546 00:44:16,657 --> 00:44:21,578 Temelji odobravajo misijonarsko delo Cerkve, vendar zgolj novačite. 547 00:44:21,662 --> 00:44:24,289 -Zgolj novačim? -Za to smo vam hvaležni. 548 00:44:24,373 --> 00:44:29,962 Sredstva za bližajočo se vojno bomo imeli, ker prodajate odrešitev, zvijače in kramo. 549 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Temu sem nasprotoval. Nisem hotel, da nas imenujejo čarodeji. 550 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Ponudili naj bi jim razumen načrt za novo družbo, 551 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 ne pa jih spremenili v vojaška skladišča in oporišča. 552 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Za stvarnosti vojne se nikoli niste zmenili. 553 00:44:46,436 --> 00:44:51,942 Kdaj ste nazadnje obiskali tukajšnjo cerkev in si ogledali novo tehniko? 554 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 Je nevarna? Ne, počakajte, je draga? 555 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 Bomo prebivalce še bolj obdavčili, da bomo imeli denar zanjo? 556 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 Boste dobili provizijo? 557 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Poglejte ta kraj. Kot da smo na Trantorju. 558 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Seldon je bil učitelj, ne trgovec. 559 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 Želel je skrajšati zdrs človeštva v barbarstvo in nevednost. 560 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 -Še vedno verjamete v to? -Verjamem v preroka. 561 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 Aja? Ali v dobiček? 562 00:45:22,681 --> 00:45:27,144 -Poly, ne boste govorili z njim. -Zakaj ste me potem poklicali domov? 563 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Množica vas ima rada. 564 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 Nisem freska nekega svetnika, hudirja. 565 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Od tistih, ki smo ga videli, sem živ le še jaz. 566 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Ko bo videl, kaj je bilo narejeno v njegovem imenu, 567 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 mu to lahko razložim le jaz. 568 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Razumeš, Čuvaj Jaegger? 569 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 Bi rad resnico? 570 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Zaudarjaš po alkoholu. 571 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Tvoje zenice pa kažejo, da si vzel vordalinov prašek. 572 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Sem videti pijan? 573 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Ob sebi želim ljudi z mirnimi rokami. 574 00:45:56,507 --> 00:46:00,844 Upokojil bi vas, če bi ona to sprejela. Bojim se za njeno varnost. 575 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Sermak, predaleč greš. 576 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Kdaj drugič si skačita v lase. 577 00:46:05,432 --> 00:46:09,811 Trezor se bo vsak hip odprl. Ne smemo več čakati. 578 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Lahko pridigaš." Klinc. 579 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Hči moja. Vesel sem, da si nazaj. 580 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Oče. Jaz tudi. 581 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Presrečna sem, da bom z vso družino, 582 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 ko bomo videli preroka. 583 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Še nekaj opravkov imam. Se vidiva pri Trezorju. 584 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 To je napaka. To čutim v kosteh. 585 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Ko sem bil otrok, tu nisem mogel zasaditi zastavice. 586 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, prosim, pokažite se. 587 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dr. Seldon, sledim vašim naukom. 588 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 Že trenutek v vaši družbi bi vsem uresničil sanje. 589 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Oziroma kaj več. 590 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon. Hari Seldon! 591 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Mogoče hoče, da vstopimo. 592 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Naj se vam pridružim? 593 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Prebivalci Terminusa, danes sem neizmerno ponosen, 594 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 da sem "Čuvaj Terminusa". 595 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 Da imam enak naslov, kot ga je imela velika Salvor Hardin, 596 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 ko se je Trezor nazadnje odprl. 597 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Obstajal je čas, ko sta ta naloga in njena zapuščina 598 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 zelo pritiskala name, 599 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 toda danes je vse poplačano! 600 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Danes bom govoril s prerokom. Vrnil se bom z njegovimi navodili! 601 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 In vas odsihmal vodil, kamor nas bo poslal. 602 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "Odsihmal?" Bedak. 603 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Niti predstavil me ni. 604 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Naj vas slišim, ko drzno stopam v prihodnost! 605 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 606 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 607 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! Hober Mallow! Hober Mallow! 608 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Pokličite Hoberja Mallowa! 609 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Hudirja, kdo je Hober Mallow? 610 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Sranje. 611 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 612 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 613 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 -Gaal? -Mogoče je to napaka. 614 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Morda plešemo tako, kot hoče Mula. 615 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Zakaj to praviš? 616 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Nekaj ti moram povedati. 617 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Še nekaj si videla, kajne? 618 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Moje videnje Mula… Nekaj sem zamolčala. 619 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Tebi in Hariju. 620 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Poskušala sem mu pobegniti. 621 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Povsod je bil pepel. Vonj po gorečem človeškem mesu. 622 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Zbil me je na tla. Odrevenela sem. 623 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Obrnila sem se… 624 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 In te videla ležati ob sebi. 625 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Bila si mrtva. 626 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor… Bila si mrtva. 627 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Prevedla Polona Mertelj