1 00:01:06,066 --> 00:01:07,985 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,869 ОСНОВАНИЕ 3 00:01:36,597 --> 00:01:39,474 Что, по-твоему, должно было случиться, 4 00:01:39,558 --> 00:01:42,978 когда ты так резко вырвала моё сознание из «Ворона»? 5 00:01:43,061 --> 00:01:45,689 Ты не представляла, что со мной станет? 6 00:01:45,772 --> 00:01:47,774 Думала, мой разум просто замрет, 7 00:01:47,858 --> 00:01:50,527 как и твой, когда ты погрузилась в криосон? 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,906 Ты не понимала, что стала моим мучителем? 9 00:01:53,989 --> 00:01:56,325 Ты ни на секунду не задумалась, верно? 10 00:01:56,825 --> 00:02:01,705 Я был в сознании всё это время! 11 00:02:02,122 --> 00:02:04,333 Я не знала, Хари. 12 00:02:04,416 --> 00:02:08,086 Я узнала, что Райч мертв, что у нас больше нет будущего… 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,755 Райча не приплетай! 14 00:02:10,714 --> 00:02:15,886 Он всё знал, Гаал. Абсолютно. 15 00:02:16,303 --> 00:02:17,346 Держись! 16 00:02:24,603 --> 00:02:27,564 Сейчас не время предъявлять претензии, Хари. 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,567 Я видела расчеты. План сбился с курса. 18 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 - И что стало тому причиной, Гаал? - Не знаю. 19 00:02:34,071 --> 00:02:36,657 Не смей строить из себя святошу, Гаал. 20 00:02:36,740 --> 00:02:39,034 - Что? - Сама знаешь. 21 00:02:39,117 --> 00:02:43,789 Все мои расчеты сразу предрекали создание Второго Основания, помнишь? 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,374 Второго Основания? 23 00:02:46,250 --> 00:02:49,294 - А ты кто? - Я Сальвор Хардин, дочь Гаал. 24 00:02:49,837 --> 00:02:50,838 Дочь? 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,257 У тебя есть дочь? 26 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 У моей мучительницы есть дочь! 27 00:02:56,552 --> 00:02:59,930 Я была Смотрителем Терминуса, когда ты вышел из Хранилища. 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,015 Терминус? Я был на Терминусе? 29 00:03:02,099 --> 00:03:05,102 Да. Нет. Нет, не был. Был какой-то другой. 30 00:03:05,185 --> 00:03:07,688 Он не знает твой разум. Ты не знаешь его. 31 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 Его Основание скоро ввяжется в конфликт. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,775 Империя его отыщет. 33 00:03:11,859 --> 00:03:16,780 - Стой. О чём это ты? - Война. Трантора с Терминусом. Уже скоро. 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,949 Что? Надо им помочь. Предупредить… 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,742 Да! Молодец! 36 00:03:20,826 --> 00:03:24,413 Этим и должно было заняться Второе Основание, Гаал! 37 00:03:24,496 --> 00:03:26,164 Склонить чашу весов. 38 00:03:26,248 --> 00:03:27,416 Хари Сэлдон! 39 00:03:27,499 --> 00:03:29,084 Слушай, я тебя знаю. 40 00:03:29,710 --> 00:03:31,962 У Второго Основания не будет шансов, 41 00:03:32,045 --> 00:03:34,464 если сейчас же не поднять корабль! 42 00:03:34,548 --> 00:03:38,385 Ты в системе. Устрани ошибки. Помоги. 43 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 Хари! 44 00:03:44,183 --> 00:03:45,225 СТАБИЛИЗАЦИЯ 45 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 - Работает. - Что происходит? 46 00:03:51,773 --> 00:03:53,609 - Он починил. - Мы полетим? 47 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Пока нет. Стабилизатор заклинило. 48 00:03:56,528 --> 00:03:58,071 Наверное, оброс кораллами. 49 00:03:58,155 --> 00:04:00,365 Придется залезть и толкнуть вручную. 50 00:04:00,449 --> 00:04:04,119 Когда я скажу: «Пускай движок», подвинь ручку до середины. 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Ладно. 52 00:04:39,780 --> 00:04:42,991 Сальвор, скорее. Фронт почти над нами. 53 00:04:43,075 --> 00:04:44,243 Почти дошла! 54 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 Сальвор, назад, быстро! 55 00:05:15,941 --> 00:05:18,527 Да! 56 00:05:50,017 --> 00:05:52,686 - Пускай движки! Не жди меня! - Но… 57 00:05:52,769 --> 00:05:54,938 Пускай двигатели, Гаал! 58 00:05:55,022 --> 00:05:56,815 Чёрт! Ладно. 59 00:06:55,123 --> 00:06:59,503 СИВЕННА ВНЕШНИЕ ПРЕДЕЛЫ 60 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Эй! 61 00:07:39,042 --> 00:07:42,045 Беки? Что там? 62 00:07:42,462 --> 00:07:44,381 Ты чуешь воду? 63 00:07:53,682 --> 00:07:55,767 Наберем и кларику, да? 64 00:07:59,396 --> 00:08:02,024 Что, Беки? Чуешь беду? 65 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Вот чёрт. 66 00:08:22,878 --> 00:08:25,172 Чёрт, Брат! Она ж ледяная! 67 00:08:26,131 --> 00:08:29,426 - Уходи. Мне плохо. - Похмелье. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,222 Или еще пьян. Дай руку. 69 00:08:33,304 --> 00:08:35,807 Нет, нет. Только не это. Не надо. 70 00:08:35,890 --> 00:08:38,101 Нет, не надо. Не надо! 71 00:08:40,770 --> 00:08:42,397 Чтоб тебя, Брат! 72 00:08:46,318 --> 00:08:50,489 Пусть всё выйдет. 73 00:08:51,114 --> 00:08:52,866 Святой Сэлдон. 74 00:08:52,950 --> 00:08:55,160 Штаны. Надевай. 75 00:09:01,583 --> 00:09:03,544 Эффективная очистка, правда? 76 00:09:03,627 --> 00:09:05,754 Чист как стеклышко, за минуту. 77 00:09:05,838 --> 00:09:07,840 - Ты демон. - А ты трезвый. 78 00:09:07,923 --> 00:09:10,300 Через минутку сможешь себе зад подтереть 79 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 и встретить день с улыбкой. 80 00:09:12,761 --> 00:09:16,807 О! Кстати, нам угрожают, если тебе интересно. 81 00:09:20,185 --> 00:09:23,772 Ну, довольно мерзкое послание Основанию. 82 00:09:26,191 --> 00:09:29,695 Кинжал — это уже перебор. 83 00:09:31,280 --> 00:09:35,701 В дерево попала молния. Таков был план? Чтобы его убило молнией? 84 00:09:35,784 --> 00:09:38,745 О, да. Именно таков был их план. 85 00:09:39,162 --> 00:09:42,082 Сто лет, как Империя решила поднять ставки, 86 00:09:42,165 --> 00:09:44,835 оставив о себе на память только горечь. 87 00:09:44,918 --> 00:09:49,089 И, похоже, отношение местных жителей к пришельцам только портится. 88 00:09:49,173 --> 00:09:51,341 Кларик Рис. Я его знал. 89 00:09:51,884 --> 00:09:54,052 Хороший маг. Но грустный. 90 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 Мне всегда хотелось перед ним извиняться. 91 00:09:56,680 --> 00:09:59,850 К сожалению, погиб за веру в учение Хари Сэлдона. 92 00:10:00,350 --> 00:10:02,060 Люди на Сивенне разные. 93 00:10:03,020 --> 00:10:05,272 Не обязательно это связано с религией. 94 00:10:06,315 --> 00:10:09,443 Символ местного бога молнии. 95 00:10:09,526 --> 00:10:12,154 Кто-то решил, что их богов ущемляют. 96 00:10:12,237 --> 00:10:13,780 Но им не запрещают верить. 97 00:10:13,864 --> 00:10:17,117 Мы лишь проливаем свет на великую силу в основе всего. 98 00:10:17,201 --> 00:10:20,787 Освещаем уголки, которые кто-то хочет оставить темными. 99 00:10:21,371 --> 00:10:24,333 Вера — забавная штука, Брат. 100 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Они нападут на нас, да? 101 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 Несомненно. Держи ауру заряженной. 102 00:10:36,637 --> 00:10:38,263 От молний не поможет. 103 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Избегай их. 104 00:10:49,399 --> 00:10:53,570 ТРАНТОР 105 00:11:02,412 --> 00:11:05,415 Императрица Ханло, величайшая. 106 00:11:06,041 --> 00:11:09,711 А этот нескладный подросток станет императрицей Амменетик, 107 00:11:09,795 --> 00:11:11,672 еще более великой. 108 00:11:11,755 --> 00:11:16,218 Их династия началась 4000 лет назад и длилась 2000 лет, 109 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 они древнее Клеонов. 110 00:11:18,345 --> 00:11:20,222 В четыре раза больше земель 111 00:11:20,597 --> 00:11:23,851 и поощрение развития науки и культуры. 112 00:11:27,729 --> 00:11:30,190 Есть результаты аудита Рассвета и Заката. 113 00:11:30,858 --> 00:11:33,360 Нет записей о контакте со Слепыми Ангелами 114 00:11:33,735 --> 00:11:36,488 и с кем-либо кроме ближнего окружения. 115 00:11:36,572 --> 00:11:38,866 Значит, это не братья наняли убийц? 116 00:11:42,911 --> 00:11:45,289 Как же низко мы опустили планку. 117 00:11:45,372 --> 00:11:48,876 Точнее, они не помнят, чтобы нанимали кого-нибудь. 118 00:11:49,793 --> 00:11:51,253 Это серьезная брешь. 119 00:11:51,336 --> 00:11:53,547 Да. Я займусь. 120 00:11:55,257 --> 00:11:57,843 Я подправила воспоминания медиков. 121 00:11:57,926 --> 00:12:03,432 Они не запомнят нас, представших в виде, столь неподобающем. 122 00:12:07,936 --> 00:12:10,147 Враги в моём доме. 123 00:12:11,773 --> 00:12:14,610 Основание наводит смуту на окраинах. 124 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 Империя рвется из моих рук, как сердитый кот, 125 00:12:19,198 --> 00:12:24,703 что лишь подтверждает, что нужно скорее заключить этот брак. 126 00:12:28,081 --> 00:12:31,710 Поэтому я нашла того, кто разберется с Основанием. 127 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Пятнадцать лет службы в Сверхсветовой Армаде. 128 00:12:34,963 --> 00:12:36,548 Еще десять в разведке. 129 00:12:36,632 --> 00:12:39,927 - О, перестань! - Честный, неподкупный. 130 00:12:40,010 --> 00:12:41,303 Бел Риоз? 131 00:12:42,221 --> 00:12:44,389 - Ни за что. - Он лучше всех подходит. 132 00:12:44,473 --> 00:12:46,850 Он отступил под огнем в кластере Лемюль. 133 00:12:46,934 --> 00:12:48,685 Он совершил обходной маневр 134 00:12:48,769 --> 00:12:50,812 и выиграл с минимальными потерями. 135 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 Это неважно. Он ослушался. 136 00:12:53,565 --> 00:12:57,194 Вашим попыткам уничтожить Основание мешает ваше эго. 137 00:12:57,277 --> 00:13:01,198 Эго? Риозу наплевать на желания императора. 138 00:13:01,281 --> 00:13:03,450 Ему повезло всего лишь однажды! 139 00:13:03,825 --> 00:13:06,995 Люди считают его героем, ведь он их спас, 140 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 хотя на самом деле он нарушил военную дисциплину. 141 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 Долго ли их будут кормить и лечить на службе, 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,920 если подчиняться будет необязательно? 143 00:13:15,003 --> 00:13:18,924 Это путь к хаосу, очередной симптом долбанной энтропии, 144 00:13:19,007 --> 00:13:21,927 когда весь порядок летит к чертовой матери, 145 00:13:22,010 --> 00:13:24,346 а я цепляюсь за него, как ребенок, 146 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 пытаясь отыскать самые крупные кусочки. 147 00:13:30,477 --> 00:13:33,021 От вселенной до атома… 148 00:13:34,606 --> 00:13:37,693 Всё разваливается в твоих проклятых руках. 149 00:13:49,496 --> 00:13:52,124 Сколько, по-твоему, я должен был гневаться? 150 00:13:52,875 --> 00:13:55,961 Минуту с четвертью. Вы справились быстрее. 151 00:13:57,963 --> 00:13:59,464 Мне поговорить с Риозом? 152 00:14:02,801 --> 00:14:04,303 Если откажется… 153 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 Убей. 154 00:14:34,541 --> 00:14:37,211 - Бел Риоз? - Он самый опытный генерал. 155 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Да, и знает это. 156 00:14:38,795 --> 00:14:41,548 Начнет тебе мстить — всё выйдет из-под контроля. 157 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Его флот ему чрезвычайно предан. 158 00:14:43,967 --> 00:14:45,636 Какой флот? Он в тюрьме. 159 00:14:46,094 --> 00:14:48,430 Там ему лучше и остаться. 160 00:14:50,599 --> 00:14:51,600 Прошу. 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,728 Вилки. 162 00:14:56,980 --> 00:14:58,607 Начнем сначала. 163 00:14:59,983 --> 00:15:01,860 Указательный палец под зубцами. 164 00:15:01,944 --> 00:15:03,487 Округлите предплечье. 165 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 Полагаю, братья последуют моему примеру Главы. 166 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 Брат, погрешность твоего сходства 167 00:15:10,494 --> 00:15:13,080 с Первоисточником — три сантиморгана. 168 00:15:13,163 --> 00:15:14,206 Это исправили. 169 00:15:14,289 --> 00:15:16,750 С ДНК всё просто. Но не с привычками. 170 00:15:16,834 --> 00:15:18,919 Нужно действовать как один человек. 171 00:15:19,002 --> 00:15:21,797 Как бы сильно ты… мы не изменились. 172 00:15:21,880 --> 00:15:24,049 Кстати, по поводу Риоза. 173 00:15:24,132 --> 00:15:27,719 Император Далубен IV столкнулся с той же проблемой. 174 00:15:28,220 --> 00:15:29,888 Один харизматичный генерал… 175 00:15:29,972 --> 00:15:33,392 Учитель истории до кучи к тренеру по движениям. 176 00:15:34,059 --> 00:15:38,772 Еще один повод заключить брак — не придется это повторять. 177 00:15:53,537 --> 00:15:56,790 Итак, про Второе Основание. 178 00:15:57,207 --> 00:15:59,168 Для чего ты помешала Хари? 179 00:15:59,251 --> 00:16:00,377 Не знаю. 180 00:16:02,546 --> 00:16:04,256 Я любила Райча. 181 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 С ним я, наконец, стала собой. 182 00:16:09,136 --> 00:16:10,804 Хари забрал его у меня. 183 00:16:11,263 --> 00:16:12,931 Я знала, что План важен, 184 00:16:13,015 --> 00:16:15,934 но не cмогла отделить человека от расчетов. 185 00:16:17,144 --> 00:16:19,897 А если бы смогла, помогла бы Терминусу? 186 00:16:19,980 --> 00:16:22,357 Всё не так просто. 187 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Хари не всё рассказал. Как всегда. 188 00:16:24,693 --> 00:16:27,779 Дай девушке рыбу, она будет сыта один день. 189 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Научи ее рыбачить… 190 00:16:34,036 --> 00:16:36,622 Ты заглянула в Главный Радиант. 191 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 Ты видела всё. 192 00:16:38,290 --> 00:16:41,168 Все ответы там, если потрудишься поискать. 193 00:16:42,294 --> 00:16:47,299 Нам не следовало встревать в войну между Империей и Основанием, 194 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 как бы тебе ни хотелось. 195 00:16:49,343 --> 00:16:52,721 Ты говорила, расчеты сбились. Давайте исправим? 196 00:16:53,430 --> 00:16:54,973 Они же должны выиграть? 197 00:16:55,057 --> 00:16:59,394 До Терминуса далеко, а у нас ни прыжкового корабля, ни доступа. 198 00:16:59,478 --> 00:17:00,812 А если бы и был, 199 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 мы бы не вмешивались напрямую. 200 00:17:03,023 --> 00:17:06,318 - Почему? - Основание должно остаться во мраке. 201 00:17:06,401 --> 00:17:10,280 Психоистория предсказывает естественные схемы поведения. 202 00:17:10,696 --> 00:17:13,407 Если ввести в систему лишнюю информацию, 203 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 мы ее нарушим, 204 00:17:14,576 --> 00:17:17,621 поэтому системе и был нужен контрапункт. 205 00:17:17,704 --> 00:17:18,955 Второе Основание. 206 00:17:19,373 --> 00:17:22,000 Психоисторики с доступом к Плану. 207 00:17:22,667 --> 00:17:24,962 Осторожное применение знаний о будущем 208 00:17:25,045 --> 00:17:28,549 и тайная корректировка курса Империи. 209 00:17:28,632 --> 00:17:30,467 Или Первого Основания. 210 00:17:30,551 --> 00:17:32,594 Она поняла, наконец. 211 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Звучит, будто Терминус — наш враг. 212 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Пока еще нет. 213 00:17:36,723 --> 00:17:37,933 Власть развращает. 214 00:17:38,016 --> 00:17:41,478 И Основание без присмотра станет новой Империей. 215 00:17:41,812 --> 00:17:45,023 Они не такие. Вы не знаете их, как я. 216 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 Всех их уже нет. 217 00:17:47,734 --> 00:17:48,735 Класс. 218 00:17:49,236 --> 00:17:51,738 Проиграем — плохо. Победим — плохо. 219 00:17:52,239 --> 00:17:54,616 Я… запуталась. 220 00:17:55,075 --> 00:17:57,494 Не знаю, переживет ли Основание кризис, 221 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 но знаю, что дальше. 222 00:18:00,873 --> 00:18:03,333 Я знаю, что светится в Радианте. 223 00:18:03,417 --> 00:18:06,086 Ты что-то нашла. Еще одно предчувствие. 224 00:18:06,753 --> 00:18:07,754 Скажи. 225 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 Отчаяние. 226 00:18:11,258 --> 00:18:13,385 Смерть. Разруха. 227 00:18:15,137 --> 00:18:16,263 Это я. 228 00:18:16,805 --> 00:18:20,100 Когда я шла из бассейна и наткнулась на вас с Райчем, 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,935 я сбила уравнения с курса. 230 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Но, возможно, эти же инстинкты всё вернут. 231 00:18:28,650 --> 00:18:33,447 С прибытием Сальвор я стала сильнее. Может, ее способности усиливают эффект. 232 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Какие? Ты тоже видишь будущее? 233 00:18:36,158 --> 00:18:37,659 Не будущее. Прошлое. 234 00:18:37,743 --> 00:18:39,786 Моменты из жизни Гаал и Райча. 235 00:18:40,621 --> 00:18:43,457 - Райча? - Через банк спермы. Эм… 236 00:18:44,124 --> 00:18:46,418 Раз Сальвор видит мои воспоминания, 237 00:18:46,752 --> 00:18:49,588 может, мои видения — это обратная сторона? 238 00:18:49,671 --> 00:18:52,716 Мои вспоминания из будущего. 239 00:18:52,799 --> 00:18:56,386 Покажи поворотную точку, когда всё поглотит хаос. 240 00:19:05,521 --> 00:19:06,647 Твой поворот. 241 00:19:06,730 --> 00:19:09,441 Насколько отдаленное это будущее? 242 00:19:09,525 --> 00:19:12,027 Через 150 лет. 243 00:19:12,110 --> 00:19:14,404 Спроецируй туда свое сознание, Гаал. 244 00:19:14,488 --> 00:19:16,156 Там мы найдем новый путь. 245 00:19:16,240 --> 00:19:19,201 - Я умру к тому времени. - Ты проспала прошлый век. 246 00:19:19,284 --> 00:19:21,745 Что мешает проспать следующий? 247 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 За Доминиона. 248 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Леди Демерзель, присоединяйтесь. 249 00:19:41,390 --> 00:19:44,560 Благодарю вас. Но я лучше постою здесь. 250 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Спасибо. 251 00:19:49,231 --> 00:19:52,109 Меня восхищают планетезимали. 252 00:19:52,484 --> 00:19:55,988 - Сколько у вас малых планет? - В Облаке Доминион — тысячи. 253 00:19:56,071 --> 00:19:57,281 Многие уникальны. 254 00:19:57,364 --> 00:19:59,575 Мы организуем вам гонки на льду. 255 00:19:59,658 --> 00:20:02,035 Там горы метанового льда. 256 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 С удовольствием. 257 00:20:04,538 --> 00:20:06,206 Присоединитесь, Брат День? 258 00:20:06,290 --> 00:20:09,668 Стальные лезвия и горючий лед на высоких скоростях? 259 00:20:11,628 --> 00:20:15,924 Оставим это неразумным юнцам с гибкими коленями. 260 00:20:16,008 --> 00:20:17,009 Правда? 261 00:20:17,092 --> 00:20:20,721 Можно же откупорить нового клона и взять его колени? 262 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 Доминион. 263 00:20:22,973 --> 00:20:25,934 Простите. Я груба? Но мы же семья? 264 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Вы не грубы. Любопытство пристойно. 265 00:20:28,478 --> 00:20:30,355 Мне очень интересно. 266 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 А если бы вчерашнее покушение удалось, 267 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 вы были бы сейчас другим? 268 00:20:36,195 --> 00:20:38,363 Мы бы знали? Он бы знал? 269 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Откуда вам это известно? 270 00:20:39,948 --> 00:20:41,783 Ходили слухи, а вы подтвердили. 271 00:20:42,284 --> 00:20:44,453 Об императоре ходит много слухов. 272 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Есть и крайне фривольные. 273 00:20:46,330 --> 00:20:48,290 Что вы не берете вилки в рот. 274 00:20:48,957 --> 00:20:51,460 И слуги кормят вас, как детей. 275 00:20:51,543 --> 00:20:55,631 Пожалуйста, Астрид, возьми эту перепелку 276 00:20:55,714 --> 00:20:57,549 и запихай ее мне в рот. 277 00:20:59,384 --> 00:21:02,304 Хорошо быть уверенным в своем наследнике. 278 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 Но после свадьбы этому придет конец. 279 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 Родив детей, мы обретем иную уверенность. 280 00:21:08,227 --> 00:21:11,897 Да. С детьми династии и катастрофа не страшна. 281 00:21:14,233 --> 00:21:15,901 Мы сочувствуем вашей утрате. 282 00:21:18,820 --> 00:21:22,658 Мою старшую сестру, кронпринцессу, учили быть лидером. 283 00:21:22,991 --> 00:21:25,410 Брат был офицером Королевских Гусар. 284 00:21:25,494 --> 00:21:27,955 А я могла быть дилетанткой. 285 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 Спорт, искусство, музыка. 286 00:21:31,542 --> 00:21:36,713 Что ж, да быть нам всем вечными студентами. 287 00:21:38,465 --> 00:21:41,343 Да, до аварии жизнь была прекрасной. 288 00:21:42,427 --> 00:21:46,223 А теперь я — Доминион, не представляющий, как править. 289 00:21:46,557 --> 00:21:50,060 Наш союз предоставит вам необходимую поддержку. 290 00:21:51,353 --> 00:21:52,938 Я вижу в этом пользу. 291 00:21:57,818 --> 00:21:59,361 Ну а вы, Брат Рассвет? 292 00:22:01,405 --> 00:22:02,489 Вы теряете власть. 293 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 И обретаю сестру. 294 00:22:04,741 --> 00:22:06,702 Ах, вот как? 295 00:22:08,328 --> 00:22:11,707 По сути, я завершаю вчерашнее неудачное покушение. 296 00:22:12,291 --> 00:22:15,502 С рождением ребенка все остальные ветви упадут. 297 00:22:16,253 --> 00:22:19,673 Убийство путем рождения. 298 00:22:20,799 --> 00:22:23,594 Мы не ветви, а одно древо. 299 00:22:23,677 --> 00:22:25,762 Один человек. 300 00:22:26,638 --> 00:22:29,558 Тебе никогда не стать Днем. 301 00:22:29,641 --> 00:22:31,935 Исчезнет причина существования. 302 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Любого отговорит жениться. 303 00:22:35,022 --> 00:22:36,523 Вовсе нет. 304 00:22:37,107 --> 00:22:40,235 Она проявляет тонкий аналитический ум. 305 00:22:40,319 --> 00:22:41,320 Покажете мне их? 306 00:22:42,487 --> 00:22:44,031 Те ветви, что я спилю. 307 00:22:45,324 --> 00:22:46,366 Тела в банках. 308 00:22:53,874 --> 00:22:57,169 Я лично сопровожу вас к Первоисточнику. 309 00:23:00,589 --> 00:23:03,592 Прошу, зовите меня День. 310 00:23:15,103 --> 00:23:16,897 Рассвет. Закат. 311 00:23:32,287 --> 00:23:33,497 Клеон Первый. 312 00:23:33,580 --> 00:23:35,457 Я думала, что они все лежат. 313 00:23:36,625 --> 00:23:38,460 Бедный, столько лет на ногах. 314 00:23:39,711 --> 00:23:40,963 Поставим стул. 315 00:23:41,046 --> 00:23:43,715 Я про то, что он всё еще среди вас. 316 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Конечно, он вымотан. 317 00:24:03,235 --> 00:24:05,654 - Если бы вас вчера убили… - Нет. 318 00:24:06,655 --> 00:24:08,574 - Который? - Вот этот. 319 00:24:11,076 --> 00:24:13,745 «Он тайну низкую скрывал, 320 00:24:14,288 --> 00:24:17,666 что на престол претендовал». 321 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Не слышал таких стихов. 322 00:24:21,170 --> 00:24:22,337 Они о мятеже. 323 00:24:23,630 --> 00:24:26,216 Цитировать запрещенные стихи — преступление. 324 00:24:29,344 --> 00:24:32,347 Здесь только Клеоны. Демерзель хранят отдельно? 325 00:24:32,890 --> 00:24:35,225 Ведь так она сохраняет молодость? 326 00:24:35,309 --> 00:24:37,603 Для нее всё отдельно, да. 327 00:24:38,645 --> 00:24:41,648 Мои воспоминания сразу же передаются им. 328 00:24:41,732 --> 00:24:43,775 Их лишь редактируют, чтобы он… 329 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Чтобы я не помнил свое убийство. 330 00:24:49,615 --> 00:24:52,618 А он не знал, что заменил другого. 331 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Дар милосердия сыну. 332 00:24:55,913 --> 00:24:58,123 Или это не то слово? 333 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 Мы зовем их «образцы». 334 00:25:00,209 --> 00:25:03,879 Так будет проще покончить с ними, когда здесь забегают дети. 335 00:25:04,922 --> 00:25:06,298 Как это будет? 336 00:25:06,381 --> 00:25:09,968 Жидкость сольют. Пойдет процесс разложения. 337 00:25:10,052 --> 00:25:11,595 У вас хорошие ученые. 338 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 Кстати, есть хорошая новость. 339 00:25:13,805 --> 00:25:17,476 Риск генетических отклонений у наших потомков минимален. 340 00:25:17,559 --> 00:25:20,687 Меня проверяли? Как? 341 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Ваш бокал за ужином. 342 00:25:22,481 --> 00:25:25,484 Сказали бы, я бы просто плюнула в пробирочку. 343 00:25:27,444 --> 00:25:28,820 Вы хотите близости? 344 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Императрица Равенна считала ее необходимостью. 345 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 И это помогает создать эмоциональную связь. 346 00:25:44,211 --> 00:25:47,965 И она обожала публичные консумации, но нельзя же так 347 00:25:49,508 --> 00:25:50,634 с народом. 348 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Моя стерильность обратима, 349 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 но генетический материал соединят в лаборатории. 350 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 Из всех жизнеспособных эмбрионов 351 00:26:00,936 --> 00:26:04,022 можно выбрать наиболее подходящий для пересадки. 352 00:26:04,606 --> 00:26:06,984 Но ведь когда эта комната опустеет, 353 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 убийцы могут вернуться. 354 00:26:10,028 --> 00:26:13,156 Ваш сын будет править, но вас не станет. 355 00:26:13,240 --> 00:26:17,119 Вы убили тех наемников и теперь не узнаете, придут ли другие. 356 00:26:17,202 --> 00:26:20,497 Их остановит вчерашняя быстрая расправа. 357 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Правда? 358 00:26:22,958 --> 00:26:26,295 Доминион расследует беспорядки и устраняет их. 359 00:26:26,378 --> 00:26:28,213 Ваша ручка легче нашей. 360 00:26:28,297 --> 00:26:30,299 Хорошему сосуду такая и нужна. 361 00:26:30,382 --> 00:26:32,384 - Доминион мал. - Империя тает. 362 00:26:32,467 --> 00:26:33,760 Империя здорова. 363 00:26:33,844 --> 00:26:35,387 Разве? 364 00:26:36,763 --> 00:26:38,599 Ходят слухи, День, 365 00:26:38,682 --> 00:26:43,353 что целостность вашей… герметично закупоренной династии 366 00:26:43,437 --> 00:26:45,230 давно нарушена. 367 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Что, полагаю, и объясняет 368 00:26:48,650 --> 00:26:54,239 ваш интерес к моей пока нетронутой матке. 369 00:27:23,644 --> 00:27:25,103 Торопись, кларик. 370 00:27:33,695 --> 00:27:36,240 Эй, вернись! 371 00:28:06,353 --> 00:28:07,729 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА ЗАКАТЕ 372 00:28:07,813 --> 00:28:08,939 Сегодня вечером. 373 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Уже скоро. 374 00:28:13,527 --> 00:28:15,821 Рассаживайтесь. Стоять жарковато. 375 00:28:19,575 --> 00:28:20,617 Пошли! 376 00:28:23,412 --> 00:28:24,830 Проваливай, девка! 377 00:28:25,372 --> 00:28:26,790 Мой сан — Брат. 378 00:28:27,541 --> 00:28:30,127 Кларик-послушник Брат Константа из Основания, 379 00:28:30,210 --> 00:28:32,421 источника всех благословений. 380 00:28:32,504 --> 00:28:35,090 Жори, пристрели ее. 381 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Голограмма. Интригует, правда? 382 00:28:43,265 --> 00:28:45,058 Пришел на представление? 383 00:28:45,475 --> 00:28:48,478 Сказано «на закате». А еще день. 384 00:28:48,979 --> 00:28:51,356 Скоро стемнеет по воле Пророка. 385 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Скажите, что это у вас, господа? 386 00:28:57,988 --> 00:29:00,073 Это «рукопожатие». 387 00:29:00,157 --> 00:29:03,577 Чтобы сдерживать преступников. Оно священно. 388 00:29:03,660 --> 00:29:05,996 Как философски — «сдерживать»… 389 00:29:06,079 --> 00:29:10,751 А Галактический Дух стремится присоединиться к нашему празднеству. 390 00:29:10,834 --> 00:29:15,172 Да. На закате. 391 00:29:16,590 --> 00:29:20,177 Галактический Дух в Основании умножит ваши урожаи. 392 00:29:20,260 --> 00:29:23,472 Защитит посевы от вредителей. Предскажет погоду. 393 00:29:23,555 --> 00:29:25,807 Всё, что перестала делать Империя. 394 00:29:25,891 --> 00:29:28,185 Мы сами всё это умеем. 395 00:29:29,144 --> 00:29:32,397 Я предсказываю, когда молния бьет в деревья. 396 00:29:33,065 --> 00:29:35,400 Ладно. Ты высказалась. 397 00:29:36,610 --> 00:29:37,611 Закругляйся. 398 00:29:38,445 --> 00:29:40,656 Представление окончено! 399 00:29:53,794 --> 00:29:56,880 Узрите щит Духа. 400 00:29:56,964 --> 00:29:59,633 Поле, как и у того еретика. 401 00:29:59,716 --> 00:30:01,176 Ну же. Держи. 402 00:30:02,219 --> 00:30:04,388 Дух защищает всех, кто верит. 403 00:30:04,471 --> 00:30:07,975 Твой Дух не защитил того, кого мы повесили. 404 00:30:08,308 --> 00:30:10,811 А он был больше тебя… 405 00:30:14,439 --> 00:30:17,776 Вот чёрт… 406 00:30:17,860 --> 00:30:18,861 Кларик! 407 00:30:28,412 --> 00:30:30,205 А ты вовремя, кларик. 408 00:30:30,289 --> 00:30:32,416 Смотрите, Дух уже с нами. 409 00:30:36,879 --> 00:30:38,338 Верьте Духу. 410 00:30:46,054 --> 00:30:48,682 Приветствую, народ Сивенны. 411 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Дух пришел освободить вас от бесплодного труда и мелкой тирании. 412 00:31:00,986 --> 00:31:03,322 Катись, еретик! 413 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Катись, еретик! 414 00:31:08,285 --> 00:31:10,454 Катись, еретик! 415 00:31:10,537 --> 00:31:12,831 Катись, ерет… 416 00:31:33,393 --> 00:31:35,229 Я думал, он легче. 417 00:31:35,729 --> 00:31:39,316 Наверное, это из-за монет в его карманах. 418 00:31:49,201 --> 00:31:53,497 Просвещение, граждане. Нет предела возможностям Духа. 419 00:31:53,580 --> 00:31:54,957 Можете мне не верить. 420 00:31:55,040 --> 00:31:58,877 Спросите соседей — семь миров на Внешних Пределах, 421 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 ранее задыхавшихся от объятий Империи! 422 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 А затем брошенных, как и вы сами. 423 00:32:05,717 --> 00:32:10,973 Империя вас выбросила, даровав свободу, а в придачу — бедность. 424 00:32:11,056 --> 00:32:14,268 Но так не должно быть. Спросите Конома. 425 00:32:14,351 --> 00:32:17,813 Спросите Дарибоу и всех, кто сейчас богат, 426 00:32:17,896 --> 00:32:21,733 богат словами Хари Сэлдона, первого пророка. 427 00:32:21,817 --> 00:32:23,986 Помните Хари Сэлдона. 428 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Верно. Помните. 429 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Как я. 430 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 Я видел Хари Сэлдона своими глазами… 431 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Он — свидетель. 432 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 …целых 138 лет назад. 433 00:32:35,789 --> 00:32:39,543 И с тем моментом ничего не сравнится. 434 00:32:44,298 --> 00:32:48,552 Хранилище открылось. Явился Пророк. И говорил. 435 00:32:48,635 --> 00:32:52,556 И слышавшие его слово изменились навсегда. 436 00:32:52,639 --> 00:32:55,976 Узрите же тайны нашей веры. 437 00:32:56,977 --> 00:32:59,021 - Что они откроют? - Я хочу знать. 438 00:32:59,104 --> 00:33:01,023 - Не слышу, Брат. - Я хочу знать! 439 00:33:01,106 --> 00:33:02,983 Она хочет знать. А вы хотите? 440 00:33:03,066 --> 00:33:04,234 Я хочу знать! 441 00:33:04,318 --> 00:33:07,237 Я хочу знать! Я хочу знать! 442 00:33:07,321 --> 00:33:12,910 Хотите знать добрую весть о грядущем галактическом рае? 443 00:33:12,993 --> 00:33:15,204 Хотим услышать! 444 00:33:15,287 --> 00:33:17,331 - Хотим услышать! - Кларик? Кларик! 445 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 Хотим услышать! 446 00:33:18,916 --> 00:33:21,919 - Какого хрена тебе надо? - Надо валить, Поли. 447 00:33:33,555 --> 00:33:35,849 Впервые такое слышу. 448 00:33:35,933 --> 00:33:38,519 Субэфирные коммуникаторы вечно барахлят. 449 00:33:46,068 --> 00:33:47,236 ХРАНИЛИЩЕ ОТКРЫЛОСЬ 450 00:33:47,319 --> 00:33:49,279 Что? Что? 451 00:33:51,406 --> 00:33:52,449 Что? 452 00:33:52,533 --> 00:33:55,994 Хранилище. Нас зовут на Терминус. 453 00:33:56,078 --> 00:33:57,454 Отличная новость. 454 00:33:57,829 --> 00:34:01,542 Вы же этого хотели? Чтобы Пророк вернулся к нам. 455 00:34:01,625 --> 00:34:04,837 Бойтесь своих желаний — они исполняются. 456 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Второе пришествие Сэлдона — это Второй Кризис. 457 00:34:16,264 --> 00:34:18,225 Когда Сэлдон ушел в первый раз, 458 00:34:19,768 --> 00:34:23,480 я думал, он будет возвращаться раз в год или десятилетие. 459 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Но он не пришел, и я решил: «На столетнюю годовщину — точно». 460 00:34:31,530 --> 00:34:32,656 Но… 461 00:34:33,239 --> 00:34:37,077 Мы рассказываем людям о Пророке, который так о нас заботится… 462 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Живет и после смерти, чтобы провести нас через тьму. 463 00:34:41,873 --> 00:34:43,375 Каждую проповедь 464 00:34:43,958 --> 00:34:47,963 я думаю: верит ли он в нас до сих пор. 465 00:34:48,045 --> 00:34:52,050 Конечно, верит. Я знаю. И вы тоже. 466 00:34:52,134 --> 00:34:55,888 Когда вы говорите о вашей встрече, из вас исходит свет. 467 00:34:55,971 --> 00:34:57,347 Это спецэффекты. 468 00:34:57,890 --> 00:34:59,683 Спецэффекты и правда. 469 00:35:00,809 --> 00:35:02,728 Надо выпить. 470 00:35:02,811 --> 00:35:05,314 А я за штурвалом. 471 00:35:05,397 --> 00:35:09,651 Уже запустила нейро-двигатель. Активирую режим сна. 472 00:35:10,319 --> 00:35:11,987 Запускаю авто-прыжок. 473 00:35:27,544 --> 00:35:31,340 «Смерть, отчаяние, разруха». Ты так сказала. 474 00:35:31,423 --> 00:35:35,511 Весьма похоже на нашу поворотную точку. Иди. 475 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 Я боюсь, что не смогу найти дорогу назад. 476 00:35:39,056 --> 00:35:40,432 Тебе нужен маяк. 477 00:35:41,975 --> 00:35:44,186 Когда я попадала в твои воспоминания, 478 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 голос Хьюго возвращал меня. 479 00:35:46,730 --> 00:35:47,814 А ты слушай мой. 480 00:35:48,273 --> 00:35:50,984 - Через 150 лет? - А что? 481 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 86,988,053. 482 00:36:06,166 --> 00:36:10,045 86,988,059. 483 00:36:10,379 --> 00:36:13,674 86,988,079… 484 00:36:18,929 --> 00:36:21,765 Не получится. 485 00:36:21,849 --> 00:36:23,976 Видения неосознанные. 486 00:36:24,059 --> 00:36:26,603 Я всегда спала или была в стрессе, я… 487 00:36:28,397 --> 00:36:30,399 - Что? - На древнем синнаксийском 488 00:36:30,482 --> 00:36:33,652 слово «пророчество» значит «их забирает вода». 489 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 Видящие погружались в воду. 490 00:36:35,529 --> 00:36:38,240 И открывалось внутреннее зрение. 491 00:36:38,323 --> 00:36:39,575 Стой, Гаал! 492 00:36:39,658 --> 00:36:41,118 Внимание. 493 00:36:41,201 --> 00:36:43,745 - Активирована система пожаротушения. - Что? 494 00:36:43,829 --> 00:36:45,038 Откачка кислорода. 495 00:36:48,542 --> 00:36:51,044 - Что ты делаешь? - Она должна утонуть. 496 00:36:58,844 --> 00:37:00,429 Плут! Аварийная отмена. 497 00:37:00,512 --> 00:37:02,723 Нет! Нет. 498 00:38:05,077 --> 00:38:06,453 Гаал! 499 00:38:51,248 --> 00:38:53,083 Совсем одна. 500 00:38:54,710 --> 00:38:56,837 Без своих воинов. 501 00:38:58,172 --> 00:39:00,799 Где твои менталики, Гаал? 502 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 Где Второе Основание? 503 00:39:08,473 --> 00:39:10,392 Я залезу в твой разум. 504 00:39:10,475 --> 00:39:12,436 Что я там найду? 505 00:39:13,187 --> 00:39:17,357 Самого себя, только помоложе. 506 00:39:17,900 --> 00:39:22,112 Выходит, что ты из Имперской Эры? 507 00:39:23,071 --> 00:39:26,783 До того, как Хобер Мэллоу ослабил ее. 508 00:39:28,076 --> 00:39:29,077 Гаал! 509 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Гаал? 510 00:39:33,707 --> 00:39:36,668 Гаал! Гаал! 511 00:39:37,753 --> 00:39:40,839 Гаал. Гаал. 512 00:39:42,966 --> 00:39:44,968 - Твое горло. - Он душил меня. 513 00:39:45,052 --> 00:39:46,303 Кто? 514 00:39:46,386 --> 00:39:47,930 Он называл себя Мул. 515 00:39:48,722 --> 00:39:51,433 Он — источник грядущей тьмы. 516 00:39:51,517 --> 00:39:53,310 - Он как мы. - Телепат. 517 00:39:53,393 --> 00:39:54,436 Только сильнее. 518 00:39:54,520 --> 00:39:57,940 Он… Он знал, что я за ним наблюдала. 519 00:39:58,023 --> 00:40:00,692 И назвал еще имя — Хобер Мэллоу. 520 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Хобер Мэллоу? 521 00:40:02,194 --> 00:40:03,612 Что еще ты видела? 522 00:40:04,279 --> 00:40:07,699 Почти вся галактика уже пала к ногам Мула, 523 00:40:08,450 --> 00:40:10,369 но ему было мало. Он хотел… 524 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Что? Что хотел? 525 00:40:13,080 --> 00:40:14,873 Узнать, где Второе Основание. 526 00:40:14,957 --> 00:40:16,416 Я это знала. 527 00:40:16,500 --> 00:40:19,002 Он выпытывал у меня это. 528 00:40:19,962 --> 00:40:24,842 Когда он заглянул в мой разум, я смогла заглянуть в его. 529 00:40:26,802 --> 00:40:28,303 Столько ненависти. 530 00:40:29,513 --> 00:40:31,682 Не ко мне одной, а ко всем людям. 531 00:40:32,808 --> 00:40:35,727 Он упоминал каких-то «менталиков», 532 00:40:35,811 --> 00:40:37,771 назвал их моими воинами. 533 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Он боится Второго Основания. 534 00:40:42,192 --> 00:40:44,695 Думает, что лишь оно его остановит. 535 00:40:45,237 --> 00:40:46,822 Оно еще существует. 536 00:40:48,407 --> 00:40:50,909 Что за место Мул пытался у тебя выведать? 537 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 Ты знаешь. Давай. 538 00:40:58,584 --> 00:41:01,128 Иг… Иг… «Игнэйшес»? 539 00:41:03,046 --> 00:41:05,674 Нет! Игнис. 540 00:41:06,133 --> 00:41:08,093 - Это планета? - Кажется, да. 541 00:41:15,976 --> 00:41:18,145 Вот она. 542 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 В системе нейтронной звезды. Обитаемая. 543 00:41:22,441 --> 00:41:25,694 И недалеко. Меньше парсека отсюда. 544 00:41:29,072 --> 00:41:30,699 И я слышу… 545 00:41:30,782 --> 00:41:32,826 «Слышу» — неправильное слово, но… 546 00:41:35,037 --> 00:41:37,998 Нас как будто кто-то зовет. Ты не слышишь? 547 00:41:38,540 --> 00:41:39,541 Нет. 548 00:41:42,878 --> 00:41:43,879 Слушай. 549 00:41:46,715 --> 00:41:48,842 Может быть. 550 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Да. 551 00:41:50,636 --> 00:41:51,637 Правильно. 552 00:41:53,764 --> 00:41:55,641 Ты нашла наш новый путь. 553 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Высший кларик, здравствуйте. 554 00:42:19,456 --> 00:42:20,832 Там Коготь в клетке. 555 00:42:20,916 --> 00:42:23,669 Она местная, так что не трогайте ее. 556 00:42:34,137 --> 00:42:36,723 Я так рада тебя видеть, Пэтер. 557 00:42:36,807 --> 00:42:38,934 Ты быстро вернулась. 558 00:42:39,017 --> 00:42:41,770 Говорили, вы проповедуете в Красном коридоре. 559 00:42:43,397 --> 00:42:45,274 А тебе идут усы. 560 00:42:46,817 --> 00:42:48,527 Тут сегодня сумасшедший дом. 561 00:42:49,152 --> 00:42:50,237 Сама увидишь. 562 00:42:50,320 --> 00:42:53,198 Мы все вместе увидим, слава Пророку. 563 00:42:53,615 --> 00:42:55,868 Это предвестник войны? 564 00:42:56,910 --> 00:42:59,913 Вот и он. Виновник торжества. 565 00:43:03,584 --> 00:43:05,669 - Идем? - Верьте. 566 00:43:06,879 --> 00:43:09,173 С возвращением на Терминус. 567 00:43:09,256 --> 00:43:10,632 Я рад вернуться. 568 00:43:11,049 --> 00:43:14,636 Да. Особенно при таких благоприятных условиях. 569 00:43:19,892 --> 00:43:22,394 Я убедил директора подождать вас. 570 00:43:22,477 --> 00:43:25,647 Он лишил бы себя моего светлого ума и компании? 571 00:43:25,731 --> 00:43:27,274 Он сказал иначе. 572 00:43:28,150 --> 00:43:29,818 Но вы должны участвовать. 573 00:43:31,320 --> 00:43:34,364 Поли Верисоф, Святой свидетель. 574 00:43:34,448 --> 00:43:38,619 Полудикий десятилетний мальчик в первом ряду откровения. 575 00:43:38,702 --> 00:43:41,747 Не то чтобы «полудикий», но всё равно это честь. 576 00:43:41,830 --> 00:43:43,457 Дальше, Смотритель. 577 00:43:43,540 --> 00:43:47,753 Когда явится Пророк, я хочу поговорить с ним наедине. 578 00:43:47,836 --> 00:43:49,546 Чтобы не было сюрпризов. 579 00:43:49,630 --> 00:43:50,672 А я где буду? 580 00:43:50,756 --> 00:43:52,966 С горожанами, успокаивать толпу. 581 00:43:53,050 --> 00:43:55,427 Я вас представлю. Прочтите им проповедь. 582 00:43:55,511 --> 00:43:59,681 Хотите, чтобы я сдерживал толпу? 583 00:43:59,765 --> 00:44:02,351 Хари Сэлдон скоро выйдет из Хранилища 584 00:44:02,434 --> 00:44:07,189 и спросит, что было содеяно во имя его с нашей последней встречи. 585 00:44:07,272 --> 00:44:09,942 Если кому и говорить с ним, то только мне. 586 00:44:10,025 --> 00:44:11,902 Мой титул это гарантирует. 587 00:44:11,985 --> 00:44:14,446 В прошлый визит Сэлдона клариков не было. 588 00:44:14,530 --> 00:44:16,532 Как и Церкви Галактического Духа. 589 00:44:16,615 --> 00:44:19,493 Основание одобряет миссионерскую деятельность, 590 00:44:20,202 --> 00:44:21,453 но это лишь вербовка. 591 00:44:21,787 --> 00:44:22,955 Лишь вербовка? 592 00:44:23,038 --> 00:44:24,331 Мы вам благодарны. 593 00:44:24,414 --> 00:44:28,043 У нас есть средства на войну от продаж спасения 594 00:44:28,126 --> 00:44:30,003 и безделушек. 595 00:44:30,087 --> 00:44:31,755 Я был против такого подхода. 596 00:44:31,839 --> 00:44:34,883 Я был против того, чтобы называться магами. 597 00:44:34,967 --> 00:44:39,429 Мы должны предлагать им рациональную схему нового общества, 598 00:44:39,513 --> 00:44:42,808 а не создавать склады вооружения и военные базы. 599 00:44:42,891 --> 00:44:45,435 Вы всегда отрицали реалии войны. 600 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Давно ли вы были в здешней церкви 601 00:44:49,773 --> 00:44:51,775 и видели новые технологии? 602 00:44:52,109 --> 00:44:55,863 Эффективные? Нет, стоп Или дорогие? 603 00:44:55,946 --> 00:45:00,158 Взыщем с граждан побольше налогов, чтобы их оплатить? 604 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 А вы получите долю? 605 00:45:02,870 --> 00:45:07,040 Взгляните на нас. Мы словно вернулись на Трантор. 606 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Сэлдон был учителем, а не торговцем. 607 00:45:11,461 --> 00:45:17,759 Он хотел сократить скатывание человечества в варварство и невежество. 608 00:45:17,843 --> 00:45:20,762 - Вы еще в это верите? - Я верю в Пророка. 609 00:45:20,846 --> 00:45:22,931 Да? Или в проценты? 610 00:45:23,015 --> 00:45:25,392 Вы с ним не увидитесь, Поли. 611 00:45:25,475 --> 00:45:27,269 Тогда зачем меня отозвали? 612 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Вы популярны в массах. 613 00:45:29,521 --> 00:45:32,524 Я вам не сраная картинка святого. 614 00:45:32,608 --> 00:45:35,527 Я — последний из тех, кто встречал его лично. 615 00:45:35,903 --> 00:45:38,906 Когда он увидит, что сделано во имя его, 616 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 только я смогу это ему объяснить. 617 00:45:42,284 --> 00:45:44,828 - Вы же понимаете, Йеггер? - Хотите правду? 618 00:45:46,538 --> 00:45:48,040 Я чую, что вы пили. 619 00:45:48,749 --> 00:45:51,835 И ваши зрачки. Вордалиновый порошок? 620 00:45:52,211 --> 00:45:53,629 Разве я пьян? 621 00:45:54,046 --> 00:45:56,256 Мне нужны рядом люди с твердой рукой. 622 00:45:56,340 --> 00:45:59,134 Отправил бы в отставку, если бы не она. 623 00:45:59,218 --> 00:46:00,844 До дрожи за нее страшно. 624 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Это перебор, Сермак. 625 00:46:03,055 --> 00:46:05,349 Так, с этим разберетесь в другой раз. 626 00:46:05,432 --> 00:46:06,975 Хранилище вот-вот треснет, 627 00:46:07,059 --> 00:46:10,062 нельзя тратить ни минуты, или оно откроется без нас. 628 00:46:11,104 --> 00:46:14,274 Проповедь им прочитать… Козел. 629 00:46:18,111 --> 00:46:21,156 - Девочка. - Как я рад, что ты дома. 630 00:46:21,240 --> 00:46:23,492 Папа… Я тоже. 631 00:46:24,535 --> 00:46:28,497 Я рада, что мы собрались всей семьей, и вместе увидим Пророка. 632 00:46:29,748 --> 00:46:32,626 Увидимся с тобой у Хранилища. У меня работа. 633 00:46:39,049 --> 00:46:42,761 Это ошибка. Я прямо нутром чую. 634 00:47:16,420 --> 00:47:19,423 Я так и не установил тут флаг в детстве. 635 00:47:43,947 --> 00:47:48,035 Хари Сэлдон, если на то твоя воля, покажись. 636 00:47:53,123 --> 00:47:56,835 Доктор Сэлдон, я иду позади вас. 637 00:47:57,336 --> 00:48:01,798 Пройти рядом с вами хоть один шаг — моя заветная мечта. 638 00:48:04,968 --> 00:48:07,054 Или даже несколько шагов. 639 00:48:39,211 --> 00:48:41,672 Доктор Сэлдон? Хари Сэлдон! 640 00:48:43,382 --> 00:48:44,883 Может, нам надо войти? 641 00:48:46,802 --> 00:48:48,512 Подойти к вам, сэр? 642 00:48:52,599 --> 00:48:56,895 Народ Терминуса, сегодня я безмерно горжусь, 643 00:48:56,979 --> 00:49:00,482 что ношу звание «Смотрителя Терминуса». 644 00:49:00,566 --> 00:49:04,278 То же звание носила великая Сальвор Хардин, 645 00:49:04,361 --> 00:49:06,655 когда Хранилище открылось. 646 00:49:08,782 --> 00:49:14,788 Бывали дни, когда груз этой работы, ее наследия 647 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 лежал тяжкой ношей. 648 00:49:17,875 --> 00:49:20,169 Но это стоило того! 649 00:49:20,252 --> 00:49:25,841 Сегодня я поговорю с Пророком! И принесу вам его слово! 650 00:49:25,924 --> 00:49:29,678 И поведу вас туда, куда он нас отправит. 651 00:49:29,761 --> 00:49:31,972 Куда? Болван. 652 00:49:32,055 --> 00:49:34,057 Он меня даже не представил. 653 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Поддержите же меня, смело ступающего в будущее! 654 00:49:59,625 --> 00:50:01,418 Хобер Мэллоу. 655 00:50:02,711 --> 00:50:03,921 Хобер Мэллоу. 656 00:50:05,088 --> 00:50:10,344 Хобер Мэллоу! Хобер Мэллоу! Хобер Мэллоу! 657 00:50:10,761 --> 00:50:14,306 Где Хобер Мэллоу? 658 00:50:19,436 --> 00:50:20,854 ХОБЕР 659 00:50:23,148 --> 00:50:25,067 МЭЛЛОУ 660 00:50:29,404 --> 00:50:31,448 Что еще за Хобер Мэллоу? 661 00:50:31,949 --> 00:50:33,116 Чёрт. 662 00:51:00,978 --> 00:51:01,979 Гаал? 663 00:51:04,314 --> 00:51:05,315 Гаал? 664 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Гаал? 665 00:51:25,794 --> 00:51:29,047 А, может, это ошибка, и мы летим прямо к Мулу в пасть. 666 00:51:31,091 --> 00:51:32,092 С чего ты взяла? 667 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Я должна кое-что сказать. 668 00:51:36,597 --> 00:51:38,182 Ты видела что-то еще? 669 00:51:38,265 --> 00:51:41,935 В видении про Мула я… Я не сказала 670 00:51:43,020 --> 00:51:44,813 ни тебе, ни Хари. 671 00:51:46,815 --> 00:51:48,609 Я пыталась убежать от него. 672 00:51:51,361 --> 00:51:57,075 Кругом был пепел. И запах горящей человеческой плоти. 673 00:52:09,129 --> 00:52:12,007 Он меня ранил, меня оглушило. 674 00:52:13,342 --> 00:52:14,510 А потом… 675 00:52:20,557 --> 00:52:22,309 Я увидела рядом тебя. 676 00:52:35,280 --> 00:52:37,908 И ты была мертва. 677 00:52:39,117 --> 00:52:43,247 Сальвор… Мертва. 678 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Перевод субтитров: Юлия Коваленко