1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDAÇÃO 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 O que achou que aconteceria comigo 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 quando dividiu abruptamente minha consciência da Raven? 5 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 O que imaginou que aconteceria comigo? 6 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 Que meus pensamentos ficariam suspensos como os seus, enquanto você dormia? 7 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 Ocorreu a você que se tornaria minha torturadora? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Não pensou direito, não é? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Eu estive consciente o tempo todo! 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Eu não sabia, Hari. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Eu tinha acabado de saber que o Raych estava morto, que não tínhamos futuro… 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 Resolva isso com o Raych! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Ele sabia de tudo, Gaal. De tudo. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Segurem-se! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Não é a hora pra expressar nossas mágoas, Hari. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Vi os números. O Plano saiu do curso. 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 - E por que saiu do curso, Gaal? - Não sei. 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Não banque a inocente comigo. 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 - O quê? - Você sabe bem. 20 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 Meus números se baseavam na criação de uma Segunda Fundação, lembra? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Segunda Fundação? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Quem é você? - Salvor Hardin, filha da Gaal. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Filha? 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Você tem uma filha? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - A destruidora do Plano tem uma filha! - Me conheceu. 26 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 Eu estava em Terminus quando o Cofre se abriu. 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Terminus? Eu estive em Terminus? 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Sim. Não, você não. Ele esteve. O outro. 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Ele não conhece sua mente, nem você a dele. 30 00:03:07,855 --> 00:03:11,817 A Fundação dele se move rumo ao conflito. O Império vai encontrá-lo. 31 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 - Do que está falando? - Guerra. Trantor, Terminus. Em breve. 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 Precisamos ajudá-los. 33 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 - Avisá-los que… - Sim! Ótima ideia! 34 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 Era isso que a Segunda Fundação devia estar fazendo, Gaal! 35 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Equilibrando as forças. 36 00:03:26,164 --> 00:03:29,209 Hari Seldon! Você não me conhece, mas eu conheço você. 37 00:03:29,710 --> 00:03:34,256 Sua Segunda Fundação não tem chance se não tirarmos esta nave daqui agora! 38 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Você está no mainframe. Conserte a falha nos aviônicos. Nos ajude. 39 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 40 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 ESTABILIZANDO 41 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Ele conseguiu. - Como estamos? 42 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Ele consertou. - Podemos ir? 43 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Merda. Quase. Um dos estabilizadores emperrou. 44 00:03:56,612 --> 00:04:00,073 Tem coral dentro dele. Vou ter que tirar manualmente. 45 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Quando eu disser "liga os motores", empurra o acelerador até a metade. 46 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Tá. 47 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Anda, Salvor. A tempestade está chegando. 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 Estou quase! 49 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, entra agora! 50 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Isso! 51 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Liga os motores! Não me espera! - Mas… 52 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 Liga a droga dos motores, Gaal! 53 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Porra! Tá. 54 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 SIWENA - ESPAÇO EXTERNO 55 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. O que foi? 56 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Sentiu cheiro de água? 57 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Vamos levar para o Clárigo. 58 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 O que foi? Sente cheiro de problemas? 59 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Merda. 60 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Droga, Irmão! Está congelante! 61 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Vai embora. Estou doente. - Está de ressaca. 62 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - Ou ainda bêbado. Me dá seu braço. - Não. De novo não. 63 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 De novo não. Não! 64 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Vá pro inferno, Irmão! 65 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Põe tudo pra fora. 66 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Por Seldon. 67 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Calças. Vista. 68 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Foi um belo de um expurgo. 69 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Agora está limpinho. Dos pés à cabeça. 70 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 - Demônia. - Está desintoxicado. 71 00:09:07,881 --> 00:09:11,969 Logo vai estar com energia pra limpar a bunda e sorrir para o céu. 72 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 E encontrei uma ameaça de morte, caso esteja interessado. 73 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 Bom, é um recado bem macabro para a Fundação. 74 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 A adaga foi exagero. 75 00:09:31,238 --> 00:09:35,659 Um raio atingiu a árvore. Era esse o plano? Amarrá-lo e esperar por um raio? 76 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 Sim, o plano era exatamente esse. 77 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Há um século o Império saiu daqui, 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 deixando pra trás só desgraça. 79 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 E parece que a antipatia local por forasteiros só piorou. 80 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Clárigo Rees. Eu o conhecia. 81 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Um bom mágico. Olhos tristes. 82 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Parecia que eu sempre precisava me desculpar por algo. 83 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Foi morto por suas crenças nos ensinamentos de Hari Seldon. 84 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Há todo tipo de gente em Siwena. 85 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 O culpado por isso não precisa ser religioso. 86 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 O símbolo local para a divindade do relâmpago. 87 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Acham que estamos destruindo os deuses deles. 88 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Mas eles podem manter suas crenças. 89 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Só estamos mostrando a grande força subjacente a tudo. 90 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 E iluminando caminhos que alguns preferem manter no escuro. 91 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 A fé é uma coisa engraçada, Irmão. 92 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Eles pretendem nos atacar, né? 93 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Sem dúvida. Mantenha sua aura carregada. 94 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Vai ser inútil contra raios. 95 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Evite os raios. 96 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Imperatriz Hanlo, uma das melhores. 97 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 E essa menina desajeitada tornou-se a imperatriz Ammentic, 98 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 que certamente foi ainda melhor. 99 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 A dinastia delas começou há 4.000 anos e durou dois milênios, 100 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 bem mais que nossa era Cleônica. 101 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Seu domínio era quatro vezes maior 102 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 e acompanhou o desabrochar da ciência e da cultura. 103 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Tenho o resultado dos exames de memória. 104 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Seus irmãos não tiveram contato com os Anjos Cegos 105 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 nem com ninguém fora do habitual. 106 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Então não contrataram ninguém pra me matar? 107 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Estabelecemos um padrão bem baixo. 108 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Mais precisamente, eles não se lembram de contratar ninguém. 109 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Temos que resolver isso. 110 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Sim. Deixe comigo. 111 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Também alterei as memórias da equipe médica. 112 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 Eles não se lembrarão de ter visto nenhum de nós tão… expostos. 113 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Inimigos na minha casa. 114 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 A Fundação dominando o Espaço Externo. 115 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 O Império se contorce em minhas mãos como um gato bravo, 116 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 o que me deixa ainda mais determinado em firmar esse casamento. 117 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 A propósito, encontrei alguém para enfrentar a Fundação. 118 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Tem 50 anos de experiência na Armada Superluminal. 119 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Dez anos na Inteligência. 120 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 - Ah, não! - Honesto. Incorruptível. 121 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 122 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - De jeito nenhum! - Ele é o melhor. 123 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Ele fugiu no Aglomerado de Lemul. 124 00:12:46,934 --> 00:12:50,771 Ele executou uma manobra de flanco e venceu com poucas baixas. 125 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 Irrelevante. Ele me desobedeceu. 126 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Ignore seu ego ou os esforços para destruir a Fundação sofrerão. 127 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Ego? O Riose acha que pode ignorar os desejos de um imperador. 128 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 A sorte ficou ao lado dele uma vez! 129 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 E seu povo o exalta como herói por salvar suas vidas, 130 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 sendo que o que ele fez foi desacato. 131 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Por quanto tempo acham que terão comida e assistência 132 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 se obedecer a ordens for opcional? 133 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 É o início do caos, outro sintoma da porra da entropia 134 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 enquanto tudo avança para a desordem 135 00:13:22,010 --> 00:13:27,266 e eu fico tateando como uma criança procurando algo para agarrar. 136 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Do universo a um átomo… 137 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 tudo se desfaz em nossas próprias mãos. 138 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Calculou que meu ataque nervoso duraria quanto? 139 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Setenta e cinco segundos. Mas durou menos. 140 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Devo falar com Riose? 141 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Se ele recusar… 142 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 mate-o. 143 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - Bel Riose? - É o general mais apto que temos. 144 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 É, e ele sabe disso. 145 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 Se quiser se vingar de você, será imprevisível. 146 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 A frota dele é extremamente leal. 147 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Que frota? Ele é prisioneiro. 148 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 E talvez deva permanecer como um. 149 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Por favor. 150 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Larguem os garfos. 151 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Comecemos de novo. 152 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Indicador abaixo dos dentes. Formem um arco com o antebraço. 153 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Como o Primeiro, meus irmãos devem fazer como eu. 154 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 Irmão, sua correspondência genética com o Principium 155 00:15:11,328 --> 00:15:14,039 - estava incorreta por três centimorgans. - Que corrigiram. 156 00:15:14,122 --> 00:15:18,752 DNA é fácil. Hábitos são difíceis. Devemos nos apresentar como um só. 157 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 Independentemente de quanto você… Nós estejamos modificados. 158 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Sobre o Riose, 159 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 isso me lembra da dificuldade enfrentada pelo imperador Daluben IV. 160 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 Havia um general carismático, e… 161 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Agora tenho um professor de história e um de gestos. 162 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 É mais um incentivo para o casamento. Não precisarmos mais fazer isso. 163 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Então, a Segunda Fundação. 164 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Por que impediu Hari de começá-la? 165 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 Não sei. 166 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Eu amava seu pai. 167 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Com o Raych, finalmente me senti completa. 168 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 E o Hari tirou isso de mim. 169 00:16:11,346 --> 00:16:16,059 Eu sabia da importância do Plano, mas minhas emoções falaram mais alto. 170 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 Do contrário, você poderia ter ajudado Terminus? 171 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Não é tão simples. 172 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 O Hari não conta tudo. Nunca conta. 173 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Se eu der o peixe, você comerá por um dia. 174 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Se eu ensinar você a pescar… 175 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Você examinou o Primeiro Radiante, Gaal. 176 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Do início ao fim. 177 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 As respostas estão lá se você quiser encontrá-las. 178 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Não devemos interferir na guerra entre o Império e a Fundação, 179 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 por mais que vocês queiram. 180 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Bom, se o Plano saiu do curso, vamos reconduzi-lo. 181 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Eles precisam vencer, né? 182 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 Estamos a décadas de Terminus, sem nave de salto ou acesso a um portão. 183 00:16:59,436 --> 00:17:03,649 - E se tivéssemos, não interviríamos. - Por que não? 184 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 A Primeira Fundação deve ficar em segredo. 185 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 A psico-história prevê os padrões naturais da humanidade. 186 00:17:10,781 --> 00:17:14,910 O sistema sofreria interferência se inseríssemos informações demais, 187 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 e por isso ele precisava de um contraponto. 188 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Uma Segunda Fundação. 189 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psico-historiadores com acesso ao Plano. 190 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Conhecimento do futuro aplicado criteriosamente 191 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 com a intenção de ajustar na surdina o curso do Império. 192 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Ou da Primeira Fundação, se necessário. 193 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 Ela finalmente entendeu. 194 00:17:33,512 --> 00:17:36,473 - Fala como se Terminus fosse o inimigo. - Não é. Ainda. 195 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 Mas o poder corrompe. 196 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 E uma Fundação sem monitoramento torna-se um novo Império. 197 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 Eles são pessoas boas. Não os conhece como eu. 198 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Quem você conhecia já morreu. 199 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Legal. 200 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 É ruim se perdermos. É ruim se vencermos. 201 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Não posso aceitar isso. 202 00:17:55,158 --> 00:17:59,580 Não sei se a Fundação pode sobreviver a essa crise, mas sei o que virá. 203 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Sei o que é o vermelho no Radiante. 204 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Sentiu algo. Outro pressentimento. 205 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Diga. 206 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Desespero. 207 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Morte. Destruição. 208 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Eu fiz isso. 209 00:18:17,055 --> 00:18:21,852 Quando saí da piscina e fui até você e o Raych, baguncei o rumo das equações. 210 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Mas talvez esses mesmos instintos possam reorientá-las. 211 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Com a Salvor, me sinto mais forte. 212 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 A habilidade dela pode ter um efeito amplificador. 213 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 Habilidade? Também sente o futuro? 214 00:18:36,241 --> 00:18:39,870 Não o futuro. O passado. Momentos que a Gaal e o Raych viveram. 215 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - Raych? - Pelo banco de sementes. 216 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Se ela pode acessar minhas memórias, 217 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 talvez minhas premonições sejam a mesma coisa ao contrário. 218 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 Memórias que meu futuro eu viveu. 219 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Me mostre o ponto crítico onde o caos parece tomar conta. 220 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 O ponto crítico. 221 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 Você diria que isso acontecerá quando? 222 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 Daqui a uns 150 anos? 223 00:19:12,069 --> 00:19:16,156 Projete sua consciência aí. É onde encontraremos um novo caminho. 224 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 - Já terei morrido. - Dormiu durante o último século. 225 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Talvez durma durante o próximo. 226 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Dominion. 227 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Lady Demerzel, não jantará conosco? 228 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Obrigada, Vossa Graça. Fico mais confortável aqui. 229 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Obrigado. 230 00:19:49,273 --> 00:19:53,902 Planetesimais sempre me fascinaram. Quantos em seu reino são povoados? 231 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 Mais de mil no Dominion Nuvem. 232 00:19:55,988 --> 00:19:59,741 Muitos são únicos. Quando nos visitar, podemos patinar no gelo. 233 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 Há montanhas de gelo de metano. 234 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Eu gostaria muito. 235 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Irmão Dia, também gostaria? 236 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Patinar em alta velocidade sobre gelo combustível? 237 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Deixaremos isso para jovens tolos com joelhos flexíveis. 238 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 Verdade? 239 00:20:16,842 --> 00:20:20,971 Porque poderiam decantar um novo Cleon e pegar seus joelhos, não? 240 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Dominion. 241 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Desculpe. Fui grosseira? Seremos uma família, certo? 242 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Não foi. A curiosidade é atraente. 243 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 Bom, estou fascinada. 244 00:20:30,189 --> 00:20:36,153 Por exemplo, se ontem você tivesse sido assassinado, hoje não seria um novo homem? 245 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Nós saberíamos? Ele saberia? 246 00:20:38,488 --> 00:20:41,408 - Como soube? - Era um rumor, mas você confirmou. 247 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Há muitos rumores sobre vocês. 248 00:20:44,286 --> 00:20:48,332 Alguns um tanto fúteis. Ouvi que não erguem os próprios talheres. 249 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Que os criados os alimentam como crianças. 250 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 Por favor, Astrid, venha cá espetar a codorna 251 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 e enfiá-la em minha boca. 252 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Mas deve ser bom ter uma garantia de sucessão. 253 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 Se nos casarmos e dependermos da biologia, perderá isso. 254 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 Com vários filhos, teremos uma garantia diferente. 255 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 É. Nem um acidente de zepelim interromperia a linha de sucessão. 256 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Sentimos muito por sua perda. 257 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Minha irmã mais velha, a princesa herdeira, foi treinada em liderança. 258 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 Meu irmão era oficial nos Corsários Reais. 259 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 Eu tive permissão para ser diletante. 260 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Esportes, artes, música. 261 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Que todos possamos ser eternos estudantes. 262 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Foi uma vida maravilhosa até o acidente. 263 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Agora sou Dominion, e não tenho instrução sobre como governar. 264 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 Nossa aliança vai proporcionar todo o apoio que você desejar. 265 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Vejo benefícios. 266 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Mas e você, irmão Alvorada? 267 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Perderá um reino. 268 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 Mas ganharei uma irmã. 269 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Serei isso? 270 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 E eu não estaria realizando o que o atentado não conseguiu? 271 00:22:11,915 --> 00:22:15,836 Um bebê nasce e os outros galhos caem da árvore. 272 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 Assassinato por procriação. 273 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Não somos galhos. Somos uma só árvore. 274 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Somos o mesmo homem. 275 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Mas você nunca se tornaria Dia. 276 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 Sua razão de existir seria apagada. 277 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Ela se livrará do casamento com as palavras. 278 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 De jeito nenhum. 279 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Está demonstrando ter uma mente analítica aguçada. 280 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Posso ver, Império? 281 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Os galhos que estarei arrancando? 282 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Os corpos em frascos. 283 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Eu mesmo a levarei até o Principium. 284 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 E, por favor, me chame de "Dia". 285 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Alvorada. Crepúsculo. 286 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleon I. 287 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 Achei que ele estaria deitado. 288 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Será que sabia o quanto ficaria em pé? 289 00:23:39,711 --> 00:23:43,757 - Podemos trazer um banco. - Quis dizer vivendo como vocês três. 290 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Não é à toa que esteja cansado. 291 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Se você tivesse morrido ontem… - Não. 292 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - …qual? - Este. 293 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Regozije-se, pois sua desonra permanece no escuro: 294 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 a de que o trono quase foi o seu futuro." 295 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Não conheço esse poema. 296 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 É sobre uma revolta. 297 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 O Império o baniu há décadas. É crime citá-lo. 298 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Só vejo Cleons. As Demerzéis estão em outro lugar? 299 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Presumo que seja assim que ela se mantém igual. 300 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Sim, ela tem um local separado. 301 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Minhas memórias são transmitidas simultaneamente. 302 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Só as alteraríamos para que ele… 303 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Eu não me lembrasse de ter sido morto. 304 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 E ele não saberia que teria substituído outro. 305 00:24:53,493 --> 00:24:57,873 Uma dádiva de misericórdia para seu filho. Ou é a palavra errada? 306 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Nós os chamamos de exponentes. 307 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Será fácil destruí-los quando nossos herdeiros correrem pelo palácio. 308 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Como será feito? 309 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 Os tanques serão esvaziados. O resto será usado como energia. 310 00:25:09,968 --> 00:25:13,430 - Cientistas eficientes. - Sempre. Aliás, tenho boas novas. 311 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 Há risco mínimo de nossos filhos terem doenças genéticas. 312 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 Você me testou? Como? 313 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 A taça que você usou no jantar. 314 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 Eu teria facilitado isso e ajudado seus cientistas. 315 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Espera relações sexuais? 316 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Na era pré-Cleônica, a imperatriz Ravenna achava isso essencial. 317 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 E considero uma boa forma de criar um vínculo emocional. 318 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 E ela apreciava a consumação em público, mas isso parece cruel… 319 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 ao público. 320 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Minha esterilidade pode ser revertida, 321 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 mas sugiro que nosso material genético seja combinado em laboratório. 322 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 Com uma seleção de embriões, 323 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 podemos escolher o que tiver a composição genética superior. 324 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 Quando houver crianças e este lugar estiver vazio, 325 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 poderá haver novos ataques. 326 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Seu filho reinaria, mas você estaria morto. 327 00:26:13,156 --> 00:26:17,077 Ao matar seus atacantes, você não tem como saber se mais virão. 328 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 Eles serão detidos pela mesma justiça rápida de ontem. 329 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Serão? 330 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominion questiona a agitação e aborda as causas. 331 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 A mão de vocês é mais branda. 332 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 Um barco no rumo certo não precisa de força. 333 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 - Dominion é pequeno. - E o Império? Encolhendo. 334 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 O Império é saudável. 335 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 É? 336 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Porque há rumores, Dia, 337 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 que a integridade da sua linhagem hermeticamente selada 338 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 foi corrompida há algum tempo. 339 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 O que explicaria, eu imagino, 340 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 o seu interesse em meu ventre ainda inexplorado. 341 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Anda, Clárigo. 342 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Ei! Volta aqui! 343 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 SHOW AO PÔR DO SOL 344 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Show à noite. 345 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Não falta muito. 346 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Sentem-se. Está calor pra ficar em pé. 347 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Saiam da frente! 348 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Se manda, garota. 349 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 O título é "Irmão". 350 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Noviça Clárigo Irmão Constant da Fundação, 351 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 de onde todas as bênçãos vêm. 352 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Jori, cale a boca dela. 353 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Holograma. Intrigante, Jori, não é? 354 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Não quer ver o show? 355 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Diz "pôr do sol" aqui. Está dia. 356 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Logo ficará escuro, se o Profeta quiser. 357 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Posso perguntar o que é isso que vocês carregam? 358 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Se chama amarrador. 359 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Usamos para reprimir infratores. É consagrado. 360 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Uma boa filosofia, a repressão. 361 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 E o Espírito Galáctico pretende acolhê-la em nossa celebração de hoje. 362 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Claro. Ao pôr do sol. 363 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 O Espírito Galáctico e a Fundação podem ajudar nas colheitas, 364 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 afastar parasitas, prever padrões climáticos. 365 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Tudo que o Império parou de fazer. 366 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 Sabemos como fazer isso. 367 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Prevejo raios. Acerta umas árvores altas toda noite. 368 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Tá, já fez seu discurso. 369 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Acabou o show. 370 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Acabou o show! 371 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Contemplem o escudo do Espírito! 372 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Ela tem um campo como do outro blasfemador. 373 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Venham. Peguem. 374 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Espírito protege aqueles que creem. 375 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 O seu Espírito não protegeu aquele que penduramos. 376 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 E ele era maior, então… 377 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Merda. 378 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Clárigo. 379 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Já era hora, Clárigo. 380 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 O Espírito está entre nós. 381 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Confiem no Espírito. 382 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Saudações, povo de Siwena. 383 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 O Espírito veio libertá-los do trabalho infrutífero e da tirania mesquinha. 384 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Vá embora, herege! 385 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 Vá embora, herege! 386 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 Vá embora, herege! 387 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Vá embora, herege… 388 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Era mais pesado do que pensei. 389 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Acho que eram essas moedas que ele tinha no bolso. 390 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Iluminação, cidadãos. Não há limites para o que o Espírito pode fazer. 391 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 Não acreditem em mim. 392 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 Perguntem aos seus vizinhos, os sete mundos do Espaço Externo, 393 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 que foram submetidos à ordem esmagadora do Império! 394 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 E então abandonados, como vocês. 395 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 O Império descartou vocês, trazendo liberdade, mas também miséria. 396 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Não precisa ser assim. Perguntem a Konom. 397 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Perguntem a Daribow e outros lugares que agora são ricos, 398 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 ricos com as palavras de Hari Seldon, o Primeiro Profeta. 399 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Lembrem-se de Hari Seldon. 400 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Isso mesmo. Lembrem-se. 401 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Eu me lembro. 402 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 Eu vi Hari Seldon com meus próprios olhos… 403 00:32:31,493 --> 00:32:35,622 - Uma testemunha ocular. - …há 138 anos. 404 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 E nada desde então se compara àquele momento. 405 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 O Cofre se abriu. O Profeta emergiu. Ele falou. 406 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 E aqueles que ouviram suas palavras foram mudados para sempre. 407 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 Contemplem os mistérios da nossa fé. 408 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - O que revelarão? - Quero saber. 409 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 - O que disse? - Eu quero saber! 410 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Ela quer saber. Vocês querem? 411 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 Eu quero! 412 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 Eu quero saber! 413 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 Vocês querem ouvir as boas notícias sobre o vindouro paraíso galáctico? 414 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Queremos ouvir! 415 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 - Queremos ouvir! - Clárigo? Clárigo! 416 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 Queremos ouvir! 417 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 - Mas que merda, Irmão! - Temos que ir, Poly. 418 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Nunca vi ele fazer isso. 419 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Se não confia na comunicação sub-éter, deve ser muito importante. 420 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 O COFRE SE ABRIU. 421 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 O quê? 422 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 O quê? 423 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 O Cofre se abriu. Nos chamaram de volta pra Terminus. 424 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 Que ótima notícia. 425 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 É o que você quer, né? O Profeta caminhando entre nós de novo. 426 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 Uma das piores punições é seu desejo tornar-se realidade. 427 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 A segunda aparição de Seldon significa a Segunda Crise. 428 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Na primeira vez que ele partiu, 429 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 achei que ele voltaria uma vez por ano ou por década. 430 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Quando ele não voltou, pensei: "Com certeza no centésimo aniversário." 431 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Mas… 432 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 E cá estamos contando sobre o Profeta que se importa tanto conosco. 433 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Que sobreviveu à morte para nos guiar através da escuridão. 434 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 Toda vez que prego, 435 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 me pergunto se ele ainda… se importa conosco. 436 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Claro que sim. Eu sinto. E você também. 437 00:34:52,009 --> 00:34:55,596 Quando você conta a história de quando o viu, você se ilumina. 438 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 É só um truque visual. 439 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Mas é a verdade, Clárigo. 440 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Preciso beber. 441 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Por isso sou a navegadora. 442 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Já iniciei os neuro-drives. Ativando adesivos de sono. 443 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Ligando salto automático. 444 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Morte, desespero, destruição." Foi isso que você disse. 445 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 Aquela é a peça. O ponto crítico. Vá pra lá. 446 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 Tenho medo de ir e não conseguir voltar. 447 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 Precisa de um farol. 448 00:35:41,850 --> 00:35:46,480 Quando eu acessava suas memórias, ou do Raych, a voz do Hugo me guiava de volta. 449 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Tente escutar a minha. 450 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 - Cento e cinquenta anos no futuro? - Por que não? 451 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86.988.053. 452 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86.988.059. 453 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86.988.079… 454 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Não vai funcionar. 455 00:36:22,683 --> 00:36:26,645 As visões são inconscientes. Acontecem durante o sono, sob estresse… 456 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 O quê? 457 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Em synaxiano antigo, a palavra "profecia" significa "a água os leva". 458 00:36:33,819 --> 00:36:38,323 Os Videntes costumavam submergir. Sem respirar, os olhos interiores se abriam. 459 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Espera, Gaal! 460 00:36:40,325 --> 00:36:42,995 - Aviso. Supressão de fogo ativada. - Quê? 461 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 Liberando todo o oxigênio. 462 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - O que está fazendo? - Ela precisa se afogar. 463 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Beggar. Anulação de emergência. 464 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 Não! 465 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 466 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Completamente sozinha. 467 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Sem seus guerreiros. 468 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Onde estão seus Mentálicos, Gaal? 469 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 Onde está a Segunda Fundação? 470 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Vejo dentro da sua mente. 471 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 O que é isso que vejo? 472 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Uma Gaal mais jovem me espionando. 473 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 Você é da Era do Império? 474 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Antes de Hober Mallow o enfraquecer. 475 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 476 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 477 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! 478 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. 479 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - Sua garganta. - Ele quase me sufocou. 480 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 Quem? 481 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Ele se autodenomina o Mulo. 482 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 É a razão da escuridão iminente. 483 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 - É como nós. - Um telepata. 484 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Mas mais poderoso. 485 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Ele sabia que eu estava observando ele do passado. 486 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Mencionou outro nome, Hober Mallow. 487 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 488 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 O que mais viu, Gaal? 489 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Quase toda galáxia já estava à mercê do Mulo, 490 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 mas ele não estava satisfeito. 491 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 - Ele queria… - O que ele queria? 492 00:40:13,080 --> 00:40:16,500 …a localização da Segunda Fundação. E eu sabia. 493 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Ele estava arrancando de mim. 494 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 E quando ele olhou dentro da minha mente, tive um vislumbre da dele. 495 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Havia muito ódio. 496 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Não só de mim, mas de todos. 497 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Mencionou a palavra "Mentálicos", 498 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 os chamou de guerreiros meus. 499 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Ele teme a Segunda Fundação. 500 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Acha que é a única coisa que pode impedi-lo. 501 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Então ainda pode existir. 502 00:40:48,240 --> 00:40:52,286 Qual a localização que ele tentou arrancar de você? Está lá. Continue. 503 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 "Ignatius"? 504 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Não. Ignis. 505 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - É um planeta? - Acho que sim. 506 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Aqui está. 507 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Orbita uma estrela de nêutrons. É habitável. 508 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 E é perto daqui. Fica a menos de um parsec. 509 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 E consigo ouvir… 510 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 "Ouvir" não é bem a palavra, mas… 511 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Parece que alguém está nos chamando. Ouve isso? 512 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Não. 513 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Ouça. 514 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Talvez. 515 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Sim. 516 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Sinto que é o certo. 517 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Vocês encontraram nosso novo caminho. 518 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Alto Clárigo, bem-vindo. 519 00:42:19,331 --> 00:42:23,710 Tem uma garra-de-bispo na nave. É territorialista, melhor deixá-la em paz. 520 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Estou tão feliz de te ver, Pater. 521 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Chegaram rápido. 522 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Disseram que estavam no Corredor Vermelho. 523 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Gostei do bigode. Bonito. 524 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Está tudo uma loucura hoje. 525 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Espera até ver o Cofre. 526 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 E todos nós juntos, graças ao profeta. 527 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Isso é um presságio de guerra, né? 528 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Aí está ele. O homem do momento. 529 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Vamos? - Tenha fé. 530 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Bem-vindo de volta a Terminus. 531 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 É bom estar de volta. 532 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 É bom ter você de volta em circunstâncias tão auspiciosas. 533 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Convenci o Diretor a te esperar. 534 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 Ele ia se privar da minha sagacidade e companhia? 535 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Ele usou outras palavras. 536 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Mas você precisava estar aqui. 537 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, a Santa Testemunha. 538 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 O menino de dez anos meio selvagem que viu a revelação de camarote. 539 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 Meio selvagem eu não sei, mas estou honrado. 540 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Prossiga, Jaegger. 541 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Quando o Profeta surgir, vou pedir para falar com ele a sós. 542 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Assim, não teremos surpresas. 543 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 - Onde eu estarei? - Controlando a multidão. 544 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Vou te apresentar. Profira um sermão. 545 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 Você quer que eu fique controlando a multidão? 546 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Hari Seldon está prestes a sair do Cofre 547 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 e tomar conhecimento do que foi feito em nome dele desde a última vez que o vi. 548 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Eu é que devia falar com ele a sós. 549 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Meu título já garantiria isso. 550 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 Não existia Alto Clárigo na última aparição dele. 551 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 Nem Igreja do Espírito Galáctico. 552 00:44:16,657 --> 00:44:21,578 Endossamos seu trabalho missionário, mas ele é apenas um recrutamento. 553 00:44:21,662 --> 00:44:24,289 - Apenas? - E agradecemos você por isso. 554 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 A guerra iminente será possível porque você vende a salvação, 555 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 e truques e amuletos. 556 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Algo contra qual fui contra. Fui contra nos chamarmos de "mágicos". 557 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Devíamos oferecer a eles um projeto racional de uma nova sociedade, 558 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 e não os transformar em depósitos de armas e bases militares. 559 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Você sempre ignorou as realidades da guerra. 560 00:44:46,436 --> 00:44:51,942 Quando foi a última vez que visitou a igreja aqui e viu as novas tecnologias? 561 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 São mortais? Não, espera, são caras? 562 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 Vamos taxar ainda mais os cidadãos para que eles paguem por elas? 563 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 Você receberá uma parte? 564 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Olha este lugar. Está parecendo Trantor. 565 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Seldon era um professor, não um comerciante. 566 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 A missão dele era encurtar o declínio da humanidade para a barbárie e ignorância. 567 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 - Ainda acredita nisso? - Acredito no Profeta. 568 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 É? Achei que só acreditava em lucro. 569 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 Você não vai falar com ele, Poly. 570 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Então por que me chamou? 571 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Você é popular com as massas. 572 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 Não sou um ícone religioso, droga! 573 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Sou a última pessoa viva que o viu cara a cara. 574 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 E quando ele vir o que fizeram em nome dele, 575 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 serei o único que poderei explicar. 576 00:45:42,242 --> 00:45:45,162 - Entende, guardião Jaegger? - Quer a verdade? 577 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Você está cheirando à bebida. 578 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 E suas pupilas? É pó de Vordaline? 579 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Pareço estar bêbado? 580 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Preciso de gente com mãos firmes. 581 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 Não te aposento porque ela não aceitaria. 582 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 Tremo só de pensar na segurança dela. 583 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Foi longe demais, Sermak. 584 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Resolvam suas diferenças depois. 585 00:46:05,432 --> 00:46:09,811 O Cofre vai abrir a qualquer momento e temos que estar lá pra isso. 586 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Profira um sermão". Porra. 587 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Filha. Estou tão feliz que esteja de volta. 588 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Pai. Eu também. 589 00:46:24,493 --> 00:46:28,330 Estou feliz de estar com minha família para vermos o Profeta. 590 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Vou supervisionar as preparações. Te vejo no Cofre. 591 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Isso é um erro. Consigo sentir nos meus ossos. 592 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Nunca pus minha bandeira aqui quando era garoto. 593 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, se for do seu agrado aparecer pra nós… 594 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dr. Seldon, eu sigo seus passos. 595 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 E dar um passo ao seu lado realizaria todos os meus sonhos. 596 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Mais que um passo seria bom também. 597 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon. Hari Seldon! 598 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Devemos entrar? 599 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Devo entrar, senhor? 600 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Povo de Terminus, estou extremamente orgulhoso 601 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 de carregar o título de guardião de Terminus. 602 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 O mesmo título que a grande Salvor Hardin carregou antes de mim 603 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 na última vez que o Cofre se abriu! 604 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Houve dias em que o fardo deste trabalho, do legado dela, 605 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 pesaram sobre meus ombros, 606 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 mas hoje faz tudo valer a pena! 607 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Hoje, vou falar com o Profeta! Vou restaurar a palavra dele! 608 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 E vou guiá-los pelo caminho que ele apontar! 609 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "Restaurar a palavra"? Imbecil. 610 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Ele nem me apresentou. 611 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Quero ouvir vocês enquanto avanço com coragem em direção ao futuro. 612 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 613 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 614 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! 615 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Tragam Hober Mallow! 616 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Mas quem é Hober Mallow? 617 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Merda. 618 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 619 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 620 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Gaal? - Talvez seja um erro 621 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 e estejamos fazendo o que o Mulo quer. 622 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Por que diz isso? 623 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Preciso contar uma coisa. 624 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Viu alguma outra coisa, né? 625 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Não contei tudo que vi na minha visão. 626 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Escondi de vocês. 627 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Eu estava tentando fugir dele. 628 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Havia cinzas por todos os lados. O cheiro de carne humana queimando. 629 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Ele me derrubou, fiquei atordoada. Eu… 630 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Eu me virei… 631 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 e vi você ao meu lado. 632 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Você estava morta. 633 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor, você estava morta. 634 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Legendas: Juliana Gallo