1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 ALAPÍTVÁNY 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Mit hittél, mi történik velem, Gaal, 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 amikor olyan hirtelen leválasztottad a tudatomat a Hollóról? 5 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 Mit képzeltél, mi fog velem történni? 6 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 Hogy a gondolataim simán felfüggesztődnek, mint a tiéid, amíg hibernálva voltál? 7 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 Megfordult a fejedben, hogy a kínzóm leszel? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Ebbe bele sem gondoltál, ugye? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Én végig a tudatomnál voltam! 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Nem tudtam, Hari. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Épp akkor tudtam meg, hogy Raych meghalt, hogy soha nem volt jövőnk… 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 Ezt beszéld meg Raychcsel! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Ő mindent tudott, Gaal. Mindent. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Kapaszkodjatok! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Nem most van itt a sérelmeink kiadásának ideje, Hari. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Megnéztem a számításokat. A Terv letért a jó irányról. 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 - És miért siklott félre a Terv, Gaal? - Nem tudom. 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Ne merészeld adni az ártatlant, Gaal! 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 - Mi? - Pontosan tudod. 20 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 A számaim egy Második Alapítvány létrehozásán alapultak, emlékszel? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Második Alapítvány? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Te meg ki vagy? - Salvor Hardin, Gaal lánya. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Lánya? 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Van egy lányod? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - A Tervrombolónak van egy lánya! - Igen. Ismersz. 26 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 Én voltam az őrző, amikor kijöttél a Kriptából. 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 A Terminuson? Én voltam a Terminuson? 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Igen. Nem. Nem te voltál. Ő volt. A másik. 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Ő nem ismeri a te elmédet. Te nem ismered az övét. 30 00:03:07,855 --> 00:03:10,232 Az ő Alapítványa a konfliktus felé száguld. 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,817 A Birodalom hamarosan rátalál. 32 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 - Várj! Miről beszélsz? - Háborúról. Trantor, Terminus. Hamarosan. 33 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 Mi? Segítenünk kell nekik! 34 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 - Figyelmeztetnünk kell őket… - Igen! Pompás ötlet! 35 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 Erre szolgált volna a Második Alapítvány, Gaal! 36 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Hogy a mérleg nyelve legyen. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 Hari Seldon! 38 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Te nem ismersz, de én téged igen! 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 A Második Alapítványodnak semmi esélye nincs, 40 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 ha nem visszük el azonnal a hajót a bolygóról! 41 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 A központi gépben vagy. Küszöböld ki a repüléselektronika-hibánkat! Segíts! 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 43 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 STABILIZÁLÁS 44 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Megjavította! - Mi történik? 45 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Elhárította a hibát. - Elmehetünk? 46 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 Francba! Majdnem. 47 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 Az egyik stabilizátor megakadt. 48 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Úgy tűnik, benőtte a korall. 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Ki kell másznom, és kézzel erőltetnem. 50 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Ha azt mondom: „Hajtóműveket indítani,” akkor told előre félig a gázkart! 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Oké. 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Salvor, siess! A vihar már a nyakunkon van. 53 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 Mindjárt ott vagyok! 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, mássz be azonnal! 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Igen! 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Hajtóműveket indítani! Ne várj rám! - De… 57 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 Indítsd az átkozott hajtóműveket, Gaal! 58 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Baszki! Oké. 59 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 SIWENNA KÜLVÉG 60 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 Hó! 61 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki! Mi baj? 62 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Érzed a víz szagát? 63 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Ezt elvisszük a papnak, hm? 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Mi a baj, Beki? Bajt szimatolsz? 65 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 A francba! 66 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 A pokolba, testvér! Ez jéghideg! 67 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Menj innen! Beteg vagyok! - Másnapos vagy. 68 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - És lehet, hogy még részeg. Add a karod! - Ne, ne! Ne csináld megint! Ne csináld! 69 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Ne, ne, csak ezt ne! Ne csináld! 70 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Légy átkozott, testvér! 71 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Add ki mind! 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Jóságos Seldon! 73 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Nadrág. Vedd fel! 74 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Kiadós megtisztulás volt, nem igaz? 75 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Patyolattiszta vagy tetőtől talpig. 76 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 - Démon vagy. - Te pedig méregtelen. 77 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Egy perc, és elég friss leszel kitörölni a seggedet 78 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 és mosolyogva köszönteni a napot. 79 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 És találtam egy halálos fenyegetést, ha érdekel. 80 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 Nos, 81 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 ez azért elég hátborzongató üzenet az Alapítványnak. 82 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 A tőr azért már egy kissé túlzás. 83 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Villám csapott a fába. Ez volt a tervük? 84 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 Kikötni, hogy a villám végezzen vele? 85 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 Igen. Nagyon is ez volt a tervük. 86 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Már egy évszázada felállította itt a Birodalom a cölöpöket, 87 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 ezzel baljós érzéseket hagyva maga után. 88 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 És úgy tűnik, a helyi nemtetszés csak tovább romlott a nem e világiak felé. 89 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Rees pap. Ismertem. 90 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Jó varázsló. Bánatos nézés. 91 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Mindig úgy éreztem, hogy bocsánatot kéne kérnem valamiért. 92 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Sajnos a Hari Seldon tanításaiba vetett hitéért ölték meg. 93 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Siwennán mindenféle ízlésű ember van. 94 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Nem okvetlenül vallásosak, akik ezt az üzenetet hagyták. 95 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 A helyi villámistenség szimbóluma. 96 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Valaki úgy érzi, hogy megkérdőjelezték az isteneket. 97 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Dehát megtarthatják az isteneiket! 98 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Mi csak megmutatjuk a nagy erőt, ami mindennek az alapja. 99 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 És felfedünk néhány zugot, amit egyesek inkább rejtve szeretnének tartani. 100 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 A hit fura dolog, testvér. 101 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Később akarnak rajtunk ütni, ugye? 102 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Kétségtelenül. Tartsd feltöltve az aurádat! 103 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Villámok ellen nem sok haszna van. 104 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Kerüld a villámlást! 105 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Hanlo császárnő, a legnagyobbak egyike. 106 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 És e csenevész gyermekből vált később Ammentic császárnő, 107 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 aki vitathatatlanul még nagyobb. 108 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 A dinasztiájuk 4000 évvel ezelőtt indult, és két évezreddel később ért véget, 109 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 sokkal tovább tartott a Cleon-korszaknál. 110 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Négyszer akkora területet fedett le, 111 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 és felügyelte a tudomány és a kultúra virágzását. 112 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Kész van Pirkadat és Alkony emlékvizsgálata. 113 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Nincs nyoma kapcsolatfelvételnek se a Vak Angyalokkal, 114 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 se mással a szokásos köreiken kívül. 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Tehát egyik testvérem sem küldött rám gyilkost? 116 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Milyen kevéssel beérjük manapság! 117 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Pontosabban nem emlékeznek rá, hogy felbéreltek valakit a megölésedre. 118 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Ezt a kiskaput még becsukjuk. 119 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Igen. Majd én elintézem. 120 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 És az orvosi csapat emlékeit is átszerkesztettem. 121 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 Nem fognak rá emlékezni, hogy kompromittáló helyzetben láttak minket. 122 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Az ellenség az otthonomban jár. 123 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Az Alapítvány a Külvégen portyázik. 124 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 A Birodalom dühös macskaként vergődik a markomban, 125 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 ami még elszántabbá tesz, hogy megszilárdítsam ezt a házasságot. 126 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Ennek érdekében találtam valakit, aki szembeszállhatna az Alapítvánnyal. 127 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Tizenöt év tapasztalat a Szuperluminális armadában. 128 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Egy évtized a hírszerzésben. 129 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 - Ó, ugyan már! - Őszinte. Megvesztegethetetlen. 130 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 131 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - Kizárt! - Ő a legmegfelelőbb a feladatra. 132 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Tűz alatt visszavonult a Lemul csillaghalmaznál. 133 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 Oldalazó manővert hajtott végre, 134 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 és minimális veszteséggel győzött. 135 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 Lényegtelen. Nem engedelmeskedett nekem. 136 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Az Alapítvány kiirtására tett igyekezeted látja kárát, ha engedsz az egódnak. 137 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Ego? Riose azt hiszi, hogy figyelmen kívül hagyhatja egy császár óhaját. 138 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 A szerencse történetesen ez egyszer melléállt! 139 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 És a népe hősként dicsőítette, amiért megmentette az életüket, 140 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 pedig valójában a katonai fegyelmet rúgta fel. 141 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Mit hisznek, a szolgálat meddig eteti és ápolja őket, 142 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 ha nem engedelmeskednek vakon a parancsoknak? 143 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Ez lépés a káosz felé, az üresség kibaszott entrópiájának tünete, 144 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 ahogy minden a rendezetlenség felé tántorog, 145 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 és én ott maradok kaparászva, mint valami gyermek, 146 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 hogy találjak valamit, amibe még bele tudok kapaszkodni. 147 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 A világegyetemtől az atomig… 148 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 minden szétesik az ember saját átkozott kezében. 149 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Mire számítottál, meddig tart a kitörésem? 150 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Egy és negyed percig. Jóval előbb vége lett. 151 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Beszéljek Riose-zal? 152 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Ha visszautasítja… 153 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 öld meg! 154 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - Bel Riose? - Ő a legképzettebb tábornokunk. 155 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Igen, és tudja is. 156 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 És ha bosszút akar állni, akkor hamar borulhat minden. 157 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 A flottája rendkívül hűséges hozzá. 158 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Nincs flottája. Fogoly. 159 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 Hát, talán annak is kéne maradnia. 160 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 És kérlek! 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Villákat le! 162 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Mivel újrakezdjük. 163 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Mutatóujj az ágak alá! Alkar ívbe! Alkar ívbe! 164 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Princípiumként a testvéreim majd bizonyára úgy tesznek, ahogy én. 165 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 Testvérem, a te genetikai kódod a Princípiumtól 166 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 három centimorgan eltérést mutat. 167 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Kijavították. 168 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 A DNS-t könnyű. A szokásokat nehéz. 169 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Egy emberként kell cselekednünk. 170 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 Mindegy, hogy te… mi milyen messze sodródtunk. 171 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 És ami Riose-t illeti, 172 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 tanultam egy hasonló nehézségről, amivel IV. Daluben császár nézett szembe. 173 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 Volt egy őrült karizmatikus tábornok, és… 174 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Már van egy történelemoktatóm is, ahogy mozgástrénerem is. 175 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Egy újabb érv a házasság mellett. Soha többet nem kell ezt csinálnunk. 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Szóval, a Második Alapítvány… 177 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Miért nem hagyod, hogy Hari elindítsa? 178 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 Nem tudom. 179 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Szerettem apádat. 180 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Raychcsel teljesnek éreztem magam. 181 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 És Hari megfosztott ettől. 182 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Tudtam, hogy fontos a Terv, 183 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 de abban a pillanatban nem tudtam elválasztani az embert a Tervtől. 184 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 És ha sikerült volna, akkor segíthettél volna a Terminuson? 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Ez ennél bonyolultabb. 186 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Hari nem mond el mindent. Nem szokása. 187 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Ha egy halat adsz a lánynak, egy napra van étele. 188 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Ha megtanítod halászni… 189 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Bekukucskáltál a Tiszta Fénybe, Gaal. 190 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Egészen a végsőkig. 191 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 A válaszok ott vannak, ha meg akarod őket fejteni. 192 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Nem szabad beavatkoznunk a Birodalom és az Alapítvány közötti háborúba, 193 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 bármennyire is szeretnéd. 194 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Azt mondtad, hogy a Terv letért a helyes irányról, úgyhogy javítsuk ki! 195 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Mármint nyerniük kell, ugye? 196 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 Hiperhajó és egy kapu nélkül évtizedekre vagyunk a Terminustól. 197 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 És ha be is jutnánk, 198 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 - nem avatkoznánk be közvetlenül. - Miért nem? 199 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 Az Első Alapítvány nem tudhat meg semmit. 200 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 A pszichohistória megjósolja az emberiség természetes mintázatait. 201 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 Ha túl sok információt viszünk a rendszerbe, 202 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 és megzavarjuk, 203 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 akkor a rendszernek szüksége van egy ellenpontra. 204 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Egy Második Alapítványra. 205 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Pszichohistorikusokra, akik hozzáférnek a Tervhez. 206 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 A jövő ismeretének megfontolt alkalmazására, 207 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 és a szándékra, hogy csendben alkalmazkodjon a Birodalom irányához. 208 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Vagy az Első Alapítványhoz, ha kell. 209 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 Na most megértette. Végre. 210 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Így a Terminus hangzik az ellenségnek. 211 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 Nem az. Még nem. 212 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 De a hatalom megront. 213 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 És egy ellenőrizetlenül hagyott Alapítványból újabb Birodalom születik. 214 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 Ők jó emberek. Te nem ismered őket annyira, mint én. 215 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Már minden ismerősöd halott. 216 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Klassz. 217 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Ha veszítünk, rossz. Ha nyerünk, rossz. 218 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Ezt képtelen vagyok elfogadni. 219 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 Nem tudom, az Alapítvány túléli-e a válságot, 220 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 de azt tudom, mi vár ránk. 221 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Tudom, mi az a sok vörös a Fényben. 222 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Éreztél valamit. Újabb megérzésed volt. 223 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Mondd el! 224 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Kétségbeesés. 225 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Halál. Pusztítás. 226 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Én tettem. 227 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Amikor kimásztam a medencéből, és beléd és Raychbe botlottam, 228 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 lelöktem az egyenleteket a pályájukról. 229 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 De talán ugyanezek az ösztönök vissza tudják őket irányítani. 230 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Erősebb vagyok, mióta megjött Salvor. 231 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Talán a képességeinek erősítő hatása van. 232 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 Képességei? Te is érzed a jövőt? 233 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 Nem a jövőt. A múltat. 234 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 Pillanatokat, amiket Gaal és Raych megélt. 235 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - Raych? - A génbankon keresztül. 236 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Ha Salvor hozzáfér az emlékeimhez, 237 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 akkor talán a megérzéseim ugyanígy vannak a másik irányba. 238 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 Emlékek arról, amit a jövőbeli énem átélt. 239 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Mutasd meg a fordulópontot, ahonnan a káosz mindent felemészt! 240 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 A fordulópontod. 241 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 Mit mondanál, milyen messze van ez a jövő? 242 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 Még 150 év? 243 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 Oda kell előrevetítened a tudatodat, Gaal! 244 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 Ott fogunk új ösvényt találni. 245 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 - Addigra rég halott leszek. - A múlt évszázadot átaludtad. 246 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Ki mondta, hogy a következőt nem alszod át? 247 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Domínium! 248 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Demerzel úrnő, te nem étkezel velünk? 249 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Köszönöm, felség! Jobban érzem magam itt állva. 250 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Köszönöm! 251 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Mindig is lenyűgöztek a bolygóközi élőlények. 252 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Hányan lakják a birodalmadat? 253 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 Több mint 1000-en a Felhődomíniumban. 254 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Sokuk egészen egyedi. 255 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 Vendégséget rendezünk, és eljöhetsz velem jégfutásra. 256 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 Egész hegyek vannak metánból, amiken mókázhatunk. 257 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Nagy örömömre szolgálna. 258 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Csatlakozol hozzánk, Nap testvér? 259 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Acélpengék a gyúlékony jégen nagy sebességgel? 260 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Meghagyjuk ezt a bolondos, hajlékony térdű fiataloknak. 261 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 Tényleg? 262 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Ha kell, nem lehet egyszerűen lefejteni egy újat magatokból, 263 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 és elvenni a térdüket? 264 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Domínium! 265 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Bocsánat! Ez durva volt? Családi körben vagyunk, nem? 266 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Egyáltalán nem volt durva. A kíváncsiság hasznos. 267 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 Hát, engem lenyűgöz. 268 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Például, ha a tegnapi merényletkísérlet sikerrel járt volna, 269 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 akkor most egy új ember lennél, igaz? 270 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Tudnánk egyáltalán? Vagy ő tudná? 271 00:20:38,488 --> 00:20:39,740 Honnan tudsz a kísérletről? 272 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 Pletyka volt, de megerősítetted. 273 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Sok pletyka járja a Birodalomról, tudod. 274 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Némelyik komolytalanabb, mint a többi. 275 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 Azt hallottam, hogy meg sem emelitek a villátokat. 276 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Hogy a szolgák etetnek titeket, mint a csecsemőket. 277 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 Ó, kérlek, Astrid, gyere és fogd ezt a fürjet, 278 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 aztán dobd a számba! 279 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Igen, kellemes lehet, hogy némileg biztos az utódlás. 280 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 Ha elveszel és a biológiára hagyatkozol, akkor ezt elveszíted. 281 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 Több gyerekkel másfajta biztosítékunk lesz. 282 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 Igaz. Elég sok gyerekkel még egy zeppelin lezuhanása sem zavarja meg a sort. 283 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Nagyon sajnáljuk a veszteségeidet. 284 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 A legidősebb nővérem, a koronahercegnő, vezetőképzést kapott. 285 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 A bátyám tiszt volt a Királyi huszároknál. 286 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 Nekem megengedték, hogy műkedvelő legyek. 287 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Sport, művészet, zene. 288 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Nos, tanuljunk mindannyian holtunkig! 289 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Igen, csodálatos élet volt egészen a balesetig. 290 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Most Domínium vagyok, anélkül, hogy tudnám, hogy kell uralkodni. 291 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 A szövetségünk minden támogatást megad neked, amit csak kívánhatsz. 292 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Látom, én is előnyökhöz jutok. 293 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Na és te, Pirkadat testvér? 294 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Elveszítesz egy királyságot. 295 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 De nyerek egy nővért. 296 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Az leszek neked? 297 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 És nem azt tenném, 298 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 ami a tegnapi sikertelen kísérlet célja volt? 299 00:22:11,915 --> 00:22:13,584 Egy gyermek születésével 300 00:22:13,667 --> 00:22:15,836 a fa összes többi ága lehull. 301 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 Nemzés általi merénylet. 302 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Mi nem ágak vagyunk. Ez ugyanaz a fa. 303 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Ugyanaz az ember. 304 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 De te sosem lennél Nap. 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 A puszta létezésed okafogyottá válna. 306 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Addig beszél, míg meghiúsítja a házasságot. 307 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Egyáltalán nem. 308 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Remek analitikus elmének mutatkozik. 309 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Megnézhetem, császár? 310 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Az ágakat, amelyeket levágok. 311 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Az üvegben a testeket. 312 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Én magam foglak a Princípiumhoz vezetni. 313 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 És kérlek, hívj „Nap”-nak! 314 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Pirkadat! Alkony! 315 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 I. Cleon. 316 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 Valahogy azt hittem, hogy fekszik. 317 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Vajon tudta-e, meddig marad egy helyben? 318 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Hozhatnánk neki egy széket! 319 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 Úgy értettem, hogy bennetek hármótokban. 320 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Nem csodálom, hogy kimerült. 321 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Szóval, ha tegnap meghalsz… - Nem. 322 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - …melyik? - Ez itt. 323 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 „Örvendjetek, hogy szégyene rejtve marad: 324 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 hogy majdnem trónra ült.” 325 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Nem ismerem ezt a verset. 326 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Egy felkelésről szól. 327 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 A Birodalom évtizedekkel ezelőtt betiltotta. Bűn idézni. 328 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Csak Cleonokat látok. A Demerzeleket külön tárolják? 329 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Feltételezem, így marad mindig ugyanannyi idős. 330 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Neki máshol van berendezve, igen. 331 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Látod, az emlékeimet továbbítják, ahogy megszerzem őket. 332 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Csak átszerkesztjük, hogy ő… 333 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 hogy én ne emlékezzek arra, hogy megöltek. 334 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 És nem tudná meg, hogy egy másik helyébe lépett. 335 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 A kegyelem ajándéka a fiadnak. 336 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Vagy ez rossz szó? 337 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Kitevőknek hívjuk őket. 338 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Könnyű lesz végezni velük, amint apró lábak tapossák a palota kövét. 339 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Hogy történik majd? 340 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 A tartályokat leeresztik. A bomlást energiaként hasznosítják. 341 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 Hatékonyak a tudósaitok. 342 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 Mindig azok. Igazából jó hírem van. 343 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 Azt mondták, kicsi a genetikai rendellenesség kockázata az utódainkban. 344 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 Leteszteltél? Hogyan? 345 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 A vacsoránál használt poharadról. 346 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 Köptem volna a tudósaidnak, hogy megspóroljunk egy lépést. 347 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Szóval közösülésre számítasz? 348 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 A precleoni időkben Ravenna császárnő alapvetőnek vélte. 349 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Én pedig úgy vélem, jó mód az érzelmi kötődés kialakítására. 350 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Emellett kedvelte a nyilvánosság előtti beteljesülést, de ez kegyetlen lehet… 351 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 a nyilvánosság számára. 352 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 A sterilitásom visszafordítható, 353 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 de azt javaslom, a genetikai anyagunkat egy laborban kombináljuk. 354 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 Ha több életképes embriónk van, 355 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 kiválaszthatjuk a beültetésre legalkalmasabbat. 356 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 Ha már vannak gyerekek, és ez a terem üres, 357 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 a bérgyilkosok újra lecsaphatnak. 358 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 A gyermeked uralkodna, de te már nem lennél itt. 359 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 A merénylőjelöltek megölésével 360 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 nem hagytál rá módot, hogy megtudd, küldenek-e még. 361 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 El fogja őket rettenteni a tegnapi gyors igazságszolgáltatás. 362 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Biztos? 363 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 A Domínium kérdezi, mi ez a nyugtalanság, és foglalkozik az okaival. 364 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 Nem voltál olyan keménykezű, mint mi. 365 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 Az áramvonalas hajóhoz elég a könnyű kéz. 366 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 - A Domínium kicsi. - A Birodalom zsugorodik. 367 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 A Birodalom egészséges. 368 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Valóban? 369 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Mert pletykák járják, Nap, 370 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 hogy hermetikusan lezárt származásod érintetlensége 371 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 kárt szenvedett egyszer. 372 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Ami feltételezésem szerint 373 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 megmagyarázná az érdeklődésed az eddig még kiaknázatlan méhem iránt. 374 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Igyekezz, pap! 375 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Hé! Gyere vissza! 376 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 BEMUTATÓ NAPLEMENTEKOR 377 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Bemutató ma este. 378 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Nemsokára. 379 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Üljetek le, ha akartok! Túl meleg van állni. 380 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 El az útból! 381 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Menned kell innen, te lány! 382 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 A címe: „Testvér.” 383 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Constant testvér az Alapítvány részéről, 384 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 ahonnan minden áldás származik. 385 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Jori, lődd le! 386 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Hologramjel. Érdekes, nem igaz, Jori? 387 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Nem akarod megnézni a bemutatót, Jori? 388 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 A jel azt írja, „naplementekor”. Fényes nappal van. 389 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Hamarosan besötétedik, ha a próféta is úgy akarja. 390 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Megkérdezhetem, mi az ott nálatok, uraim? 391 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Kézfogónak hívják. 392 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Bűnözők lefogására használjuk. Fel van szentelve. 393 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Egészséges filozófia a visszafogottság. 394 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 És a galaktikus szellem teljes mértékben ápolja a ma esti ünnepségünkön. 395 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Persze. Naplementekor. 396 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Az Alapítvány galaktikus szelleme segíthet növelni a terméshozamotokat. 397 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 Távol tartja a kártevőket a terméstől. Megjósolja az időjárást. 398 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Mindezeket a Birodalom már nem teszi meg. 399 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 Tudjuk, hogy kell csinálni. 400 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Megjósolom a villámokat. Minden éjjel eltalál pár magas fát. 401 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Rendben. Elmondtad a magadét. 402 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 A bemutatónak vége. 403 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 A bemutatónak vége! 404 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Íme a Szellem pajzsa! 405 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Energiamezeje van, mint a másik istenkáromlónak. 406 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Rajta! Vegyétek el! 407 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 A Szellem megvéd minden hívőt. 408 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 A Szellemed nem védte meg azt, akit felkötöttünk. 409 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 És nagyobb volt nálad, szóval… 410 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Ó, a francba! 411 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Pap! 412 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Legfőbb ideje volt, pap! 413 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 A Szellem immár köztünk van. 414 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Bízzatok a Szellemben! 415 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Üdvözlet Siwenna népének! 416 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 A Szellem eljött, hogy megszabadítson a meddő munkától és a zsarnokságtól. 417 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Menj haza, eretnek! 418 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 Menj haza, eretnek! Menj haza, eretnek! 419 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 Menj haza, eretnek! 420 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Menj haza, eret… 421 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Nehezebb volt, mint gondoltam. 422 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Szerintem az érmék miatt, amik a zsebében voltak. 423 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Világosodjatok meg, polgárok! A Szellem hatalma határtalan. 424 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 Ne nekem higgyétek el! 425 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 Kérdezzétek a szomszédaitokat, a Külvég hét világát, 426 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 akik egykoron a Birodalom szoros ölelésében voltak! 427 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 Aztán magukra hagyta őket, mint titeket. 428 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 A Birodalom számkivetetté tett titeket, szabadságot, de szegénységet hozva rátok. 429 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Ennek nem kell így lennie. Kérdezzétek Konomot! 430 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Kérdezzétek Daribow-t és másokat, akik ma már gazdagok, 431 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 az első próféta, Hari Seldon szavaival gazdagabbak! 432 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Emlékezzetek Hari Seldonra! 433 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Így van. Emlékezzetek! 434 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Én emlékszem. 435 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 A saját szememmel láttam Hari Seldont… 436 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Egy szemtanú. 437 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 …138 évvel ezelőtt. 438 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 És azóta sem hasonlítható semmi ahhoz a pillanathoz. 439 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 A Kripta megnyílt. A próféta kiemelkedett. Beszélt. 440 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 És akik hallották szavait, örökre megváltoztak. 441 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 Ámuljatok hitünk rejtelmein! 442 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - Mit fognak feltárni? - Tudni akarom. 443 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 - Mit mondtál, testvér? - Tudni akarom! 444 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Tudni akarja. Ti is tudni akarjátok? 445 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 Én tudni akarom! 446 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 Tudni akarom! Tudni akarom! 447 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 Akartok hallani egy jó hírt a galaktikus mennyországról? 448 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Hallani akarjuk! 449 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 - Hallani akarjuk! - Pap? Pap! 450 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 Hallani akarjuk! 451 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 - Mi a lófasz van, testvér? - El kell innen tűnnünk, Poly! 452 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Nem hallottam még, hogy ezt csinálná. 453 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Űrátkozottul fontos lehet, hogy nem bíznak a szubéteri jeladóban! 454 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 A KRIPTA KINYÍLT. 455 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 Mi? Mi? 456 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Mi? 457 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 A Kripta felébredt. Visszahívtak minket a Terminusra. 458 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 Hát ez csodálatos hír! 459 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 Ez a vágyad, nem? A próféta újra köztünk jár. 460 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 Az egyik legnagyobb büntetés, ha valóra válnak a vágyaid. 461 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Seldon második eljövetele Második Válságot jelent. 462 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Miután Seldon először távozott, 463 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 biztosra vettem, hogy évente vagy tízévente visszatér. 464 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 De mikor nem jött, akkor azt gondoltam: „A 100. évfordulóra már biztos.” 465 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 De… 466 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 És most itt vagyunk, hogy a prófétáról meséljünk, aki úgy szeret minket. 467 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Aki tovább élt a halála után, hogy átvezessen minket a sötétségen. 468 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 Valahányszor prédikálok, 469 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 azon töprengek… hogy érdekeljük-e még. 470 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Persze hogy érdekeljük. Érzem. Ahogy te is. 471 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 Amikor elmeséled a tanúságtételed történetét, 472 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 mindig felragyogsz. 473 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 Az csak a fénypor, testvér. 474 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 A fénypor és az igazság, pap. 475 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Innom kell valamit! 476 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Ezért is navigálok én, uram. 477 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Már beindítottam a neurohajtóműveket. Aktiválom az alvótapaszokat. 478 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Kapcsolom az automatikus ugrást. 479 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 „Halál, kétségbeesés, pusztítás.” Ezt mondtad. 480 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 Ez határozottan annak néz ki. A fordulópontunknak. Menj oda! 481 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 Félek, hogy ha odamegyek, akkor nem fogok visszatalálni. 482 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 Kell egy világítótorony. 483 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Amikor a te vagy Raych emlékeibe csúszom, 484 00:35:44,186 --> 00:35:46,480 akkor Hugo hangja szokott visszavezetni. 485 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Próbálj a hangomra figyelni! 486 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 - Százötven évvel előre? - Miért ne? 487 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86 988 053. 488 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86 988 059. 489 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86 988 079… 490 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Nem fog menni! 491 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 A látomások öntudatlanok, oké? 492 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 Mindig aludtam vagy stressz alatt voltam. Én… 493 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Mi? 494 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Ósynnaxiul a „prófécia” szó azt jelenti, hogy „a víz elragadja őket”. 495 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 A látók mennek és alámerülnek. 496 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 Amikor nem jutnak lélegzethez, akkor kinyílik a belső szemük. 497 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Várj, Gaal! 498 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Figyelmeztetés! 499 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 - Tűzelfojtás aktiválva. - Várjunk, mi? 500 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 Az oxigénkészlet kiszellőztetése. 501 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - Mit csinálsz? - Fuldokolnia kell, Salvor. 502 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Koldus! Vészhelyzeti felülírás. 503 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 Ne! Ne! 504 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 505 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Teljesen egyedül. 506 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 A harcosaid nélkül. 507 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Hol vannak a mentalistáid, Gaal? 508 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 Hol a Második Alapítvány? 509 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Be tudok hatolni az elmédbe. 510 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Mi az, amit látok? 511 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Egy fiatalabb kori én pislog ki rám. 512 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 A birodalmi időkből jöttél? 513 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Mielőtt Hober Mallow meggyengítette a rejtekét. 514 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 515 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 516 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! Gaal! 517 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal! Gaal! Gaal! 518 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - A torkod. - Fojtogatott. 519 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 Kicsoda? 520 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Öszvérnek hívja magát. 521 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Ő az eljövendő sötétség forrása. 522 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 - Ő olyan, mint mi. - Egy telepata. 523 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Csak sokkal erősebb. 524 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Tudta, hogy figyeltem őt a múltban mostantól. 525 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Egy nevet mondott: „Hober Mallow.” 526 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 527 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 Mit láttál még, Gaal? 528 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 A galaxis nagy része már az Öszvér lábai előtt hevert, 529 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 de nem volt elégedett. 530 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 - Kellett neki… - Mi? Mi kellett még neki? 531 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 …a Második Alapítvány helye. 532 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 Tudtam. 533 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Kiszedte belőlem. 534 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 És amikor belenézett az elmémbe, én is bepillantottam az övébe. 535 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Szörnyű sok gyűlölet volt benne. 536 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Nem csak felém, mindenki felé. 537 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Azt a szót mondta: „mentalisták”, 538 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 azt mondta rájuk, hogy a harcosaim. 539 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Fél a Második Alapítványtól. 540 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Hari, azt hiszi, hogy az az egyetlen, ami megállíthatja őt. 541 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Akkor még létezhet. 542 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Mi volt a helyszín, amit az Öszvér ki akart húzni belőled? 543 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Ott van. Menj tovább! 544 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 „Ignatius”? 545 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Nem! Ignis. 546 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - Az egy bolygó? - Azt hiszem. 547 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Itt is van. 548 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Egy neutroncsillag körül kering. Lakható. 549 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 És közel van. Alig egy parszeknyire innen. 550 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 És hallom… 551 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 A „hallom” nem a megfelelő szó, de… 552 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Szinte olyan, mintha valaki hívna minket. Te is hallod? 553 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Nem. 554 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Hallgasd! 555 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Talán. 556 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Igen. 557 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Helyesnek érzem. 558 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Úgy fest, találtál nekünk egy új ösvényt. 559 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Főpap, üdvözlünk itthon! 560 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 Van egy páterkarom a raktérben. 561 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 Területőrző faj, úgyhogy csak óvatosan vele! 562 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Olyan boldog vagyok, hogy látlak, Pater! 563 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Gyorsan ideértél. 564 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Azt mondták, hogy a Vörös Folyosón prédikálsz. 565 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Tetszik a bajuszod. Jól néz ki. 566 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Itt minden őrületes volt egész nap. 567 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Majd meglátod a Kriptát! 568 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 És mindannyian együtt láthatjuk, hála a prófétának. 569 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Ez háború eljövetelét jelzi, igaz? 570 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Itt is van. A nap embere. 571 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Mehetünk? - Őrizd meg a hited! 572 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Üdv újra a Terminuson! 573 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Igen. Jó újra itt lenni. 574 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 Igen. Örülök, hogy ilyen kedvező körülmények között tértél vissza. 575 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Rávettem az igazgatót, hogy várjon meg. 576 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 Megfosztaná magát sziporkázó szellemességemtől és társaságomtól? 577 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Máshogy fogalmazott. 578 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 De neked is részt kellett venned. 579 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, a szent tanú. 580 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 A tízéves félvad gyermek, aki a kinyilatkoztatást első sorból nézi. 581 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 A félvad részét nem tudom, de ettől még megtisztelő. 582 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Rajta, Jaegger őrző! 583 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Amikor a próféta megjelenik, megkérem, hogy négyszemközt beszélhessünk. 584 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Így nem érhetnek minket meglepetések. 585 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 - Hol leszek? - A polgárokkal, a tömeget irányítod. 586 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Bemutatlak. Mondhatsz egy prédikációt, vagy valami. 587 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 Azt akarod, hogy a tömeget irányítsam? 588 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Hari Seldon mindjárt kisétál a kriptájából, 589 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 és megtudja, hogy mit tettek a nevében, mióta utoljára találkoztam vele. 590 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Ha bárki négyszemközt beszél vele, az én kell hogy legyek. 591 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Már csak a címem miatt is. 592 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 A főpapi cím nem létezett Seldon legutóbbi megjelenésekor. 593 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 Ahogy a Galaktikus Szellem Egyháza sem. 594 00:44:16,657 --> 00:44:18,867 Az Alapítvány támogatja az egyház misszióját, 595 00:44:18,951 --> 00:44:21,578 de ez végső soron csak toborzás. 596 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 Csak toborzás? 597 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 És ezt köszönjük neked. 598 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 A közelgő háború finanszírozása megvan, mert te a megváltást árusítod, 599 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 meg trükköket és csecsebecséket. 600 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Egyébként én ezt elleneztem. Ahogy azt is, hogy varázslóknak hívjuk magunkat. 601 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Nekünk kellene felajánlani nekik egy új társadalom racionális tervezetét, 602 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 nem pedig fegyverraktárakká és katonai bázisokká változtatni őket. 603 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Soha nem vettél tudomást a háború eshetőségéről. 604 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Mikor jártál utoljára az itteni templomban 605 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 megnézni az új technológiákat? 606 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 Halálosak? Nem, várjunk csak, drágák? 607 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 Jobban megadóztatjuk majd a polgárainkat, hogy ezeket fizessük? 608 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 Részt kapsz majd belőle? 609 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Nézd meg ezt a helyet! Akár a Trantoron is lehetnénk. 610 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Seldon tanár volt, nem kufár. 611 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 A küldetése az volt, hogy ne csússzon az emberiség a barbárságba és tudatlanságba. 612 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 - Te még hiszel ebben? - Én hiszek a prófétában. 613 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 Tényleg? De nem kevered össze a profittal? 614 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 Nem fogsz beszélni vele, Poly. 615 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Akkor meg minek hívtál haza? 616 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Népszerű vagy a tömegeknél. 617 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 Én nem valami átkozott szentkép vagyok. 618 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Én vagyok az utolsó élő, aki személyesen látta őt. 619 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 És amikor végignéz azon, hogy mit tettek a nevében, 620 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 én vagyok az egyetlen, aki meg tudja magyarázni. 621 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Látod, Jaegger őrző? 622 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 Tudni akarod az igazat? 623 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Érzem rajtad az alkohol szagát. 624 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 És a tanítványaid csak nem Vordaline-port használnak? 625 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Részegnek tűnök? 626 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Biztos kezű embereket akarok magam mellé. 627 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 Nyugalmaználak, ha elviselné a lány. 628 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 Reszketve gondolok a biztonságára. 629 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Túl messzire mész, Sermak! 630 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Nézzétek, ezt majd máskor elintézitek! 631 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 A Kripta bármikor kinyílhat, 632 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 és nem kockáztathatunk egy percet se, hogy nélkülünk történjen. 633 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 „Mondhatsz egy prédikációt.” Baszd meg! 634 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Kislányom! Úgy örülök, hogy visszajöttél! 635 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Apa! Én is. 636 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Annyira örülök, hogy együtt lehetek a családommal, 637 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 amikor meglátjuk a prófétát! 638 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Felügyelnem kell az előkészületeket. Találkozunk a Kriptánál! 639 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Ez hiba! Érzem a csontjaimban. 640 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Soha nem tudtam ide kitűzni a zászlómat, amikor kisfiú voltam. 641 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, ha úgy tetszik, mutasd meg magad… 642 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dr. Seldon, a követőd vagyok. 643 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 Ha egyetlen lépést tehetnék melletted, azzal minden vágyam teljesülne. 644 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Az is jó lenne, ha lehetne egynél több. 645 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon! Hari Seldon! 646 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Talán azt akarja, hogy belépjünk. 647 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Csatlakozzak, uram? 648 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Terminus népe, nincs ma nálam büszkébb, 649 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 hogy én viselhetem a „Terminus őrzője” címet. 650 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 Ugyanezt a címet viselte a nagy Salvor Hardin, 651 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 amikor legutóbb a Kripta kinyílt! 652 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Voltak napok, amikor a feladat, a hagyatéka súlya 653 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 nagyon rám nehezedett, 654 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 de a mai napért minden megérte! 655 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Ma beszélni fogok a prófétával! Visszatérek az útmutatásaival! 656 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 És akkor mindőtöket oda vezetem, ami az ő célja leend! 657 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 „Leend”? A barom! 658 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Még csak be sem mutatott. 659 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Halljam a tapsotokat, ahogy merészen a jövőbe lépek! 660 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow! 661 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow! 662 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! Hober Mallow! Hober Mallow! 663 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Hozzátok Hober Mallow-t! 664 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Ki a fene az a Hober Mallow? 665 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 A francba! 666 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 667 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 668 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Gaal? - Talán hibát követünk el. 669 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Lehet, hogy pont az Öszvér kezére játszunk. 670 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Miért mondod ezt? 671 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 El kell mondanom neked valamit. 672 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Valami mást is láttál, igaz? 673 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 A látomás az Öszvérről, elhallgattam valamit. 674 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Előtted és Hari előtt. 675 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Próbáltam elmenekülni előle. 676 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Mindenhol hamu volt. Égő emberi hús szaga. 677 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Leütött, én pedig elkábultam. Meg… 678 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Megfordultam… 679 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Láttam, hogy mellettem fekszel. 680 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Halott voltál. 681 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor, halott voltál. 682 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 A feliratot fordította: Binder Natália