1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 फ़ाउंडेशन 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 तुमने क्या सोचा था कि मुझे क्या होगा, गैल, 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 जब तुमने अचानक मेरी चेतना को रेवेन से अलग कर दिया था? 5 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 क्या सोचा था कि मुझे क्या होगा? 6 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 कि मेरा दिमाग़ बस सोचना बंद कर देगा, वैसे ही जैसे क्रायोस्लीप के दौरान तुम सोचने में सक्षम नहीं थी? 7 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 तुम्हें ख़याल आया कि तुम मुझे यातनाएँ दे रही होगी? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 तुमने इस बारे में सोचा ही नहीं, है न? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 मैं पूरे समय होश में था! 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 मुझे पता नहीं था, हैरी। 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 मुझे बस पता चला था कि रैश मर गया था, कि हमारा कोई भविष्य ही नहीं था… 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 तो इसकी शिकायत रैश से करो! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 वह सब कुछ जानता था, गैल। सब कुछ। 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 रुको! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 अभी शिकायतें करने का समय नहीं है, हैरी। 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 मैंने गणित देखा। योजना भटक गई है। 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 -और योजना क्यों भटक गई है, गैल? -पता नहीं। 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 मेरे सामने मासूम बनने का ढोंग मत करो, गैल। 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 -क्या? -तुम अच्छी तरह से जानती हो। 20 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 मेरे आंकड़े द्वितीय फाउंडेशन के निर्माण पर आधारित थे, याद है? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 द्वितीय फ़ाउंडेशन? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 -तुम कौन हो? -मैं सैल्वॉर हार्डिन हूँ, गैल की बेटी। 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 बेटी? 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 तुम्हारी बेटी भी है? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 -योजना बिगाड़ने वाली की एक बेटी भी है! -हाँ। आप मुझे जानते हैं। 26 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 जब आप वॉल्ट से निकले थे, तब मैं टर्मिनस की वॉर्डन थी। 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 टर्मिनस? टर्मिनस? मैं टर्मिनस पर था? 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 हाँ। नहीं। नहीं, तुम नहीं थी। वह था। दूसरा वाला। 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 वह तुम्हारी सोच नहीं जानता। तुम उसकी सोच नहीं जानती। 30 00:03:07,855 --> 00:03:10,232 उसका फ़ाउंडेशन संघर्ष की ओर बढ़ रहा है। 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,817 एम्पायर उसे जल्द ही ढूँढ लेगा। 32 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 -रुकिए। आप क्या कह रहे हैं? -युद्ध। ट्रैंटर, टर्मिनस। जल्द ही। 33 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 क्या? हमें उनकी मदद करनी होगी। 34 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 -हमें उन्हें चेतावनी देनी होगी कि… -हाँ! अच्छा विचार है! 35 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 द्वितीय फ़ाउंडेशन को यही करना था, गैल! 36 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 उसे संतुलन बनाना चाहिए था। 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 हैरी सेल्डन! 38 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 आप मुझे नहीं जानते, पर मैं आपको जानती हूँ। 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 आपका द्वितीय फ़ाउंडेशन कभी सफल नहीं होगा 40 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 अगर हम यह जहाज़ लेकर तुरंत इस ग्रह से नहीं निकले! 41 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 आप मेनफ़्रेम में हैं। हमारी एवियोनिक्स ख़राबी को ठीक कीजिए। हमारी मदद कीजिए। 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 हैरी! 43 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 स्थिर हो रहा है 44 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 -उन्होंने कर दिखाया। -क्या हो रहा है? 45 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 -उन्होंने ख़राबी ठीक कर दी। -हम जा सकते हैं? 46 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 धत्। लगभग। 47 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 एक स्टेबलाइज़र जाम हो गया है। 48 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 लगता है उसके अंदर कुछ प्रवाल उग गए थे। 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 मुझे बाहर जाकर ख़ुद उसे साफ़ करना होगा। 50 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 जब मैं आपसे कहूँ, "इंजन शुरू कीजिए," तो थ्रॉटल को आधा उठाना। 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 ठीक है। 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 सैल्वॉर, जल्दी करो। हम तूफ़ान से टकराने वाले हैं। 53 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 लगभग पहुँच गई! 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 सैल्वॉर, तुरंत अंदर आओ! 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 हाँ! 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 -इंजन शुरू कीजिए! मेरा इंतज़ार मत कीजिए! -पर… 57 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 इंजन शुरू कीजिए, गैल! 58 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 धत्! ठीक है। 59 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 सिवेना आउटर रीच 60 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 व्हो! 61 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 बेकी। क्या हुआ? 62 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 तुम्हें पानी की महक आ रही है? 63 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 हम यह क्लैरिक के लिए ले जाएँगे, हम्म? 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 क्या हुआ, बेकी? कोई मुसीबत है? 65 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 अरे, नहीं। 66 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 धत् तेरी की! यह बर्फ़ जैसा है। 67 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 -चली जाओ। मैं बीमार हूँ। -तुम्हें हैंगओवर है। 68 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 -और शायद अब भी नशे में हो। अपना हाथ दो। -नहीं, नहीं। दोबारा नहीं। दोबारा नहीं। 69 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 नहीं, दोबारा नहीं। दोबारा नहीं! 70 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 भाड़ में जाओ! 71 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 सारा निकाल दो। 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 प्यारे सेल्डन। 73 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 पैंट। पहन लो। 74 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 तो, पेट की सफ़ाई काफी लाभदायक रही, है न? 75 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 अंदर तक, सब साफ़ हो गया। 76 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 -तुम शैतान हो। -और तुम्हारा निराविषीकरण हो गया। 77 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 थोड़ा इंतज़ार करो और तुम चुस्त हो जाओगे 78 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 और मुस्कुराकर दिन की शुरुआत करोगे। 79 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 और मुझे मौत की धमकी मिली, अगर तुम्हें दिलचस्पी हो तो। 80 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 अरे, 81 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 यह फ़ाउंडेशन के लिए काफ़ी भयानक संदेश है। 82 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 छुरा घोंपना थोड़ा ज़्यादा ही हो गया। 83 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 पेड़ पर बिजली गिरी। क्या यह उन्हीं की योजना थी? 84 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 उसे बाँधो और मारने के लिए बिजली का इस्तेमाल करो? 85 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 अरे, हाँ। यही उनकी योजना थी। 86 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 सौ साल हो गए थे एम्पायर को यहाँ किसी को सूली पर चढ़ाए 87 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 और बुरी भावनाएँ फैलते हुए। 88 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 और लगता है कि उन बाहरी दुनिया वालों को हम अब भी पसंद नहीं हैं। 89 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 क्लैरिक रीस। मैं उसे जानता था। 90 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 अच्छा जादूगर। उदासीन आँखें। 91 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 मुझे हमेशा से लगता था कि उससे किसी बात के लिए माफ़ी माँगनी चाहिए थी। 92 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 दुर्भाग्यवश, हैरी सेल्डन की शिक्षाओं पर अपने विश्वास के लिए मारा गया। 93 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 सिवेना में कई तरह के लोग हैं। 94 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 ज़रूरी नहीं कि धार्मिक लोगों ने ही यह चेतावनी छोड़ी। 95 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 स्थानीय बिजली के ईश्वर का प्रतीक। 96 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 किसी को लगता है कि उनके ईश्वरों को नीचा दिखाया जा रहा है। 97 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 पर वे अपने ईश्वरों की पूजा जारी रख सकते हैं। 98 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 हम बस उस महान शक्ति का प्रचार कर रहे हैं जो हर चीज़ से परे है। 99 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 और कुछ ऐसी चीज़ों पर रोशनी डाल रहे हैं जिसे कुछ लोग राज़ रखना चाहते हैं। 100 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 धर्म एक अजीब चीज़ है। 101 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 वे बाद में हम पर हमला करेंगे, है न? 102 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 इसमें कोई शक़ नहीं है। अपनी आभा को आवेशित रखना। 103 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 बिजली के विरुद्ध वह बेअसर है। 104 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 बिजली से बचकर रहना। 105 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 ट्रैंटर 106 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 महारानी हैंलो, महान महारानियों में से एक। 107 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 और यह दुबली-पतली बच्ची बाद में महारानी एमेनेटिक बनी, 108 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 जो और भी महान थी। 109 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 उनका राजवंश 4,000 साल पहले शुरू हुआ था और दो सहस्राब्दियों बाद ख़त्म हुआ, 110 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 हमारे क्लिऑनिक युग से कहीं ज़्यादा लंबा चला। 111 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 उनका साम्राज्य चार गुना ज़्यादा बड़ा था 112 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 और उस दौरान विज्ञान और संस्कृति में काफ़ी प्रगति हुई थी। 113 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 मेरे पास डस्क और डॉन की यादों की जाँच के परिणाम हैं। 114 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 ब्लाइंड एंजल्स से संपर्क करने का कोई रिकॉर्ड नहीं है, 115 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 न ही उनके आम परिचितों से बाहर किसी से संपर्क का। 116 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 तो मेरे दोनों भाइयों ने मुझे मारने की कोशिश नहीं की? 117 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 इन दिनों हमारी सोच कितनी तुच्छ हो गई है। 118 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 या बेहतर तरीके से कहूँ तो, उन्हें आपको मारने के लिए किसी को नियुक्त करना याद नहीं है। 119 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 तो हमें यह कड़ी सुलझानी होगी। 120 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 हाँ। मैं यह संभाल लूँगी। 121 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 मैंने चिकित्सा कर्मियों की भी यादें संपादित कर दी है। 122 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 उन्हें हमें उस स्थिति में देखना याद नहीं है। 123 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 घर में दुश्मन। 124 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 फ़ाउंडेशन आउटर रीच में घुसपैठ कर रहा है। 125 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 एम्पायर मेरे राजत्व से ख़ुश नहीं है, 126 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 जो मुझे इस शादी को पक्का करने के लिए और भी ज़्यादा दृढ़ बनाता है। 127 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 इसी काम के लिए, मुझे फ़ाउंडेशन से निपटने के लिए कोई मिला है। 128 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 उसे सुपरलुमिनल अर्माडा में पंद्रह सालों का अनुभव है। 129 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 इंटेलिजेंस में एक दशक का अनुभव है। 130 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 -अरे, चलो भी! -वह ईमानदार है। सच्चरित्र है। 131 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 बेल् रिओस? 132 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 -कभी नहीं। -वह इस काम के लिए बेहतरीन आदमी है। 133 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 वह लेमुल क्लस्टर में युद्ध के दौरान पीछे हट गया था। 134 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 उसने पार्श्व युद्धाभ्यास का इस्तेमाल किया 135 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 और कम से कम जानें गँवाकर युद्ध जीता। 136 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। उसने मेरा आदेश नहीं माना। 137 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 अगर आप अपने अभिमान को महत्व देंगे, तो फ़ाउंडेशन को ख़त्म करने की कोशिशें नाक़ाम हो जाएँगी। 138 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 अभिमान? रिओस सोचता है कि वह एक सम्राट की इच्छाओं की अवहेलना कर सकता है। 139 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 इस एक बार वह क़िस्मतवाला था! 140 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 और उसके लोग, वे उनकी जानें बचाने के लिए उसे हीरो के रूप में सराहते हैं, 141 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 जबकि दरअसल उसने सैन्य अनुशासन भंग किया है। 142 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 अगर वे इसी तरह आदेश भंग करते रहे, तो क्या लगता है 143 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 सेना कब तक उन्हें खिलाएगी या उनका इलाज करेगी? 144 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 यह अराजकता की शुरुआत है, अनुशासन ख़त्म होने का एक और लक्षण है 145 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 और सब कुछ अव्यवस्थित हो जाएगा 146 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 और मैं यहाँ नियंत्रण बनाए रखने की, 147 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 अपनी पकड़ बनाए रखने की कोशिश करता रह जाऊँगा। 148 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 ब्रह्मांड से लेकर एक परमाणु तक… 149 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 सब अपने हाथों में ही बिखर जाता है। 150 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 क्या सोचा था मैं कब तक बड़बड़ाऊँगा? 151 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 सवा मिनट। आप उससे पहले ही शांत हो गए। 152 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 मैं रिओस से बात करूँ? 153 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 अगर उसने मना किया… 154 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 तो उसे मार डालना। 155 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 -बेल् रिओस? -वह हमारा सबसे काबिल जनरल है। 156 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 हाँ, और वह यह जानता है। 157 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 और अगर वह तुमसे बदला लेना चाहे, तो स्थिति काफ़ी हिंसक हो जाएगी। 158 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 उसका बेड़ा उसके प्रति बेहद वफ़ादार है। 159 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 उसका कोई बेड़ा नहीं है। वह एक कैदी है। 160 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 शायद उसे कैद में ही रहना चाहिए। 161 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 और कृपया। 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 काँटे नीचे रखिए। 163 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 हम दोबारा शुरू करेंगे। 164 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 तर्जनी नोक के नीचे। कलाई मोड़िए। कलाई मोड़िए। 165 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 चूँकि मैं प्राइम हूँ, मेरे भाइयों को मेरा अनुसरण करना चाहिए। 166 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 भाई, बुनियादी रूप से तुम्हारा जेनेटिक मेल 167 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 तीन सेंटीमॉर्गन अलग था। 168 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 वह सुधार किया जा चुका है। 169 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 डीएनए सुधारना आसान है। आदतें सुधारना मुश्किल है। 170 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 हमें एक आदमी के रूप में ख़ुद को प्रस्तुत करना होगा। 171 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 चाहे अब हम में कितनी भी दूरी… क्यों न आ गई हो। 172 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 रिओस से याद आया, 173 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 मैंने पढ़ा था कि सम्राट डैलुबन IV ने भी ऐसी ही एक समस्या का सामना किया था। 174 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 एक बेहद करिश्माई जनरल था और वह… 175 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 अब चलन कोच के साथ-साथ, मेरे पास एक इतिहास का इंस्ट्रक्टर भी है। 176 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 इस शादी से एक और फ़ायदा है। हमें कभी यह दोबारा नहीं करना होगा। 177 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 तो, द्वितीय फ़ाउंडेशन। 178 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 आपने हैरी को उसे शुरू करने से क्यों रोका? 179 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 पता नहीं। 180 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 मैं तुम्हारे पिता से प्यार करती थी। 181 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 रैश के साथ, आख़िरकार मैंने संपूर्ण महसूस किया था। 182 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 और हैरी ने मुझसे वह छीन लिया। 183 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 मुझे पता था कि योजना महत्वपूर्ण थी, 184 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 पर उस पल में, मैंने केवल रैश के बारे में सोचा, योजना के बारे में नहीं। 185 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 और अगर आप सोचतीं, तो क्या टर्मिनस की मदद कर पातीं? 186 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 यह उससे कहीं ज़्यादा पेचीदा है। 187 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 हैरी तुम्हें सारी चीज़ें नहीं बताता है। कभी नहीं बताता। 188 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 एक लड़की को एक मछली दो, तो वह दिन भर के लिए खाएगी। 189 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 उसे मछली पकड़ना सिखा दो तो… 190 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 तुमने प्राइम रेडिएंट में झाँका है, गैल। 191 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 अंत तक। 192 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 अगर तुम्हें जवाब ढूँढने में दिलचस्पी है, तो वे उसमें मौजूद हैं। 193 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 तुम चाहती तो हो, पर हमें एम्पायर और फ़ाउंडेशन के बीच के युद्ध में 194 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 दख़ल नहीं देना है। 195 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 आपने कहा था कि गणित बिगड़ गई है, तो चलिए उसे ठीक करें। 196 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 मेरा मतलब, उनका जीतना ज़रूरी है, है न? 197 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 बिना जंपशिप या किसी गेट तक पहुँच के, हम टर्मिनस से कई दशक दूर हैं। 198 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 और अगर हमारे पास होता भी, 199 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 -तो भी हम सीधे दख़ल नहीं देते। -क्यों नहीं? 200 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 प्रथम फ़ाउंडेशन से चीज़ें राज़ रखना ज़रूरी है। 201 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 साइकोहिस्ट्री मानवता के प्राकृतिक पैटर्न की भविष्यवाणी करता है। 202 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 प्रणाली में ज़्यादा जानकारी डालोगी, 203 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 तो वह अस्तव्यस्त हो जाएगी, 204 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 इसीलिए प्रणाली को एक काउंटरपॉइंट की ज़रूरत पड़ी। 205 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 द्वितीय फ़ाउंडेशन। 206 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 साइकोहिस्टोरियन जिनके पास योजना तक पहुँच थी। 207 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 भविष्य का ज्ञान सविवेक लागू किया गया, 208 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 इस इरादे के साथ कि एम्पायर की नियति चुपचाप समायोजित हो जाए। 209 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 या प्रथम फ़ाउंडेशन की नियति, अगर ज़रूरत पड़ी तो। 210 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 अब वह समझी। आख़िरकार। 211 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 आप ऐसे बोल रहे हैं मानो टर्मिनस ही दुश्मन है। 212 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 नहीं। अभी तक नहीं। 213 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 पर सत्ता भ्रष्ट कर देती है। 214 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 और नज़रअंदाज़ किया हुआ फ़ाउंडेशन दोबारा एम्पायर बन जाएगा। 215 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 वे अच्छे लोग हैं। मैं उन्हें आपसे बेहतर जानती हूँ। 216 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 तुम जिन्हें भी जानती थी, वे सब मर चुके हैं। 217 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 बढ़िया है। 218 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 हम हारे, तो बुरा होगा। जीते, तो भी बुरा होगा। 219 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 मैं यह स्वीकार नहीं कर सकती। 220 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 मुझे नहीं पता कि फ़ाउंडेशन इसे मुसीबत से बचेगा या नहीं, 221 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 पर यह जानती हूँ कि आगे क्या होगा। 222 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 मुझे पता है रेडिएंट में वे सारी लाल चीज़ें क्या हैं। 223 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 तुमने कुछ महसूस किया। एक और पूर्वाभास। 224 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 मुझे बताओ। 225 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 निराशा। 226 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 मौत। तबाही। 227 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 यह मेरी ग़लती है। 228 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 जब मैं पूल से निकली और आपसे और रैश से मेरा सामना हुआ, 229 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 तो मैंने समीकरण बिगाड़ दिए। 230 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 पर शायद वही प्रवृत्तियाँ उन्हें दोबारा सुधार दें। 231 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 सैल्वॉर के आने के बाद से, मैंने ज़्यादा शक्तिशाली महसूस किया है। 232 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 शायद उसकी क्षमताएँ एक प्रवर्धित प्रभाव है। 233 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 क्षमताएँ? तुम भी भविष्य को महसूस कर सकती हो? 234 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 भविष्य को नहीं। अतीत को। 235 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 बस उन पलों को जो गैल और रैश ने अनुभव किए। 236 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 -रैश? -सीड बैंक के ज़रिए। 237 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 अगर सैल्वॉर मेरी यादों तक पहुँच सकती है, 238 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 तो शायद मेरे पूर्वाभास वही हैं जो विपरीत क्रम में घटेंगे। 239 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 यादें जिनका मैं भविष्य में अनुभव करूँगी। 240 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 मुझे वह मोड़ दिखाओ जहाँ अराजकता सब तबाह कर देती है। 241 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 तुम्हारा मोड़। 242 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 वह भविष्य में कब होगा? 243 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 डेढ़ सौ साल बाद? 244 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 तुम्हें अपनी चेतना को वहीं केंद्रित करना होगा, गैल। 245 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 हमें वहीं नया रास्ता मिलेगा। 246 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 -तब तक मैं मर चुकी होऊंगी। -तुमने पिछली शताब्दी सोकर बिता दी। 247 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 क्या पता अगली शताब्दी भी सोकर बिता दोगी? 248 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 डमिनियन। 249 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 लेडी डेमेर्ज़ेल, हमारे साथ खाना नहीं खाओगी? 250 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 धन्यवाद, महारानी। मैं जहाँ खड़ी हूँ वहीं ठीक हूँ। 251 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 धन्यवाद। 252 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 मैं हमेशा ग्रहाणुओं से आकर्षित रहा हूँ। 253 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 तुम्हारे क्षेत्र में कितनो पर जीवन है? 254 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 क्लाउड डमिनियन में हज़ार से ज़्यादा हैं। 255 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 कइयों की अनूठी विशेषताएँ हैं। 256 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 मैं तुम्हें आमंत्रित करूँगी और तुम मेरे साथ बर्फ़ में दौड़ सकोगे। 257 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 वहाँ खेलने के लिए मीथेन बर्फ़ के पहाड़ हैं। 258 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 मुझे बेहद ख़ुशी होगी। 259 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 हमारे साथ बर्फ़ में दौड़ोगे, ब्रदर डे? 260 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 तेज़ गति में ज्वलनशील बर्फ़ पर स्टील ब्लेड? 261 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 यह लचीले घुटने वाले बेवकूफ़ युवाओं को ही करने दो। 262 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 सच में? 263 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 अगर ज़रूरत पड़ी, तो क्या तुम एक क्लोन बनाकर 264 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 उसके घुटने नहीं ले सकते? 265 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 डमिनियन। 266 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 माफ़ करना। क्या यह अशिष्टता थी? हम परिवार नहीं बनने वाले? 267 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 बिल्कुल नहीं थी। जिज्ञासा अच्छी चीज़ है। 268 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 मैं इससे बेहद आकर्षित हूँ। 269 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 उदाहरण स्वरूप, अगर कल की हत्या की कोशिश सफल होती, 270 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 तो अभी तुम एक नए इंसान होते, है न? 271 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 क्या हमें पता भी चलेगा? उसे पता चलेगा? 272 00:20:38,488 --> 00:20:39,740 तुम्हें हमले के बारे में कैसे पता चला? 273 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 वह बस अफ़वाह थी, पर अभी तुमने पुष्टि कर दी। 274 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 एम्पायर के बारे में कई अफ़वाहें हैं। 275 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 कुछ कम तो कुछ ज़्यादा बेतुके हैं। 276 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 मैंने सुना है कि तुम अपने काँटे ख़ुद नहीं उठाते। 277 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 कि नौकर तुम्हें बच्चों की तरह खाना खिलाते हैं। 278 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 अरे, कृपया, एस्ट्रिड, यह क्वेल उठाकर 279 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 मेरे मुँह में डाल दो। 280 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 हाँ, वैसे, उत्तराधिकार की कुछ निश्चितता होना अच्छी बात है। 281 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 अगर तुमने मुझसे शादी की और जीव विज्ञान पर निर्भर रहे, तो वह खो दोगे। 282 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 कई बच्चों के साथ, हमारे पास अलग तरह की निश्चितता होगी। 283 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 सही कहा। कई बच्चे होंगे, तो ज़ेप्लिन दुर्घटना भी राजवंश मिटा न सकेगी। 284 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 हमें तुम्हारे लिए बेहद खेद है। 285 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 मेरी बड़ी बहन, शाही राजकुमारी को नेतृत्व में प्रशिक्षित किया गया था। 286 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 मेरा भाई रॉयल हुसार्स में एक अफ़सर था। 287 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 मुझे अपने शौक पूरे करने की अनुमति दी गई थी। 288 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 खेल-कूद, कला, संगीत। 289 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 हम सभी सदैव छात्र बने रहें। 290 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 हाँ, दुर्घटना से पहले तक ज़िंदगी बेहद शानदार थी। 291 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 अब, मैं डमिनियन हूँ जिसे शासन करना नहीं आता है। 292 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 हमारा गठबंधन तुम्हें सारी ज़रूरी सहायता प्रदान करेगा। 293 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 मुझे अपने फ़ायदे दिख रहे हैं। 294 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 पर तुम्हारा क्या, ब्रदर डॉन? 295 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 तुम साम्राज्य खो दोगे। 296 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 पर एक बहन मिल जाएगी। 297 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 क्या मैं वही हूँगी? 298 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 और क्या मैं वह नहीं कर रही हूँगी 299 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 जो कल के हमले का इरादा था, पर सफल नहीं हुआ? 300 00:22:11,915 --> 00:22:13,584 एक बच्चा पैदा होगा 301 00:22:13,667 --> 00:22:15,836 और पेड़ की बाकी सारी टहनियाँ टूट जाएँगी। 302 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 जन्म देकर हत्या। 303 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 हम टहनियाँ नहीं हैं। हम सब एक पेड़ हैं। 304 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 हम सब एक ही हैं। 305 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 पर तुम कभी डे नहीं बन सकते। 306 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 तुम्हारे वजूद का कारण ही मिट जाएगा। 307 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 यह शादी टालने की कोशिश कर रही है। 308 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 बिल्कुल नहीं। 309 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 यह अपने विश्लेषण के हुनर का प्रदर्शन कर रही है। 310 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 क्या मैं उन्हें देख सकती हूँ, एम्पायर? 311 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 जिन टहनियों को मैं तोड़ूँगी। 312 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 जार में रखी लाशें। 313 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 मैं ख़ुद तुम्हें प्रिन्सिपियम में ले जाऊँगा। 314 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 और कृपया, मुझे "डे" बुलाओ। 315 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 डॉन। डस्क। 316 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 क्लिऑन प्रथम। 317 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 मैंने सोचा था कि वह लेटा हुआ होगा। 318 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 सोचती हूँ क्या उसे पता था कि वह कितने समय तक खड़ा रहेगा। 319 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 हम उसके लिए एक कुर्सी ला सकते हैं। 320 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 मेरा मतलब था, तुम तीनों के अंदर चलना। 321 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 मुझे हैरानी नहीं कि वह थक गया है। 322 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 -तो, अगर तुम कल मरते… -नहीं। 323 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 -…कौन सा वाला? -यह वाला। 324 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "ख़ुशी मनाओ कि उसकी शर्म अज्ञात रह गई : 325 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 कि वह लगभग सिंहासन पर बैठ चुका था।" 326 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 मुझे यह कविता नहीं पता। 327 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 यह एक विद्रोह के बारे में है। 328 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 एम्पायर ने दशकों पहले इस पर प्रतिबंध लगा दिया था। इसे बोलना भी अपराध है। 329 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 केवल क्लिऑन्स दिख रहे हैं। क्या डेमेर्ज़ेल को अलग रखा जाता है? 330 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 वह भी ऐसे ही अपनी उम्र बरक़रार रखती होगी। 331 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 उसकी अलग व्यवस्थाएँ हैं, हाँ। 332 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 तुम देख सकती हो कि उन्हें बनाते हुए मेरी यादें संचारित होती हैं। 333 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 हम उन्हें बस इसलिए एडिट करते हैं ताकि उसे… 334 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 ताकि मुझे मारा जाना याद न रहे। 335 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 और उसे पता नहीं चलेगा कि उसने किसी और की जगह ली। 336 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 अपने बेटे के लिए दया का तोहफ़ा। 337 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 या क्या यह ग़लत शब्द है? 338 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 हम उन्हें एक्सपोनेंट्स बुलाते हैं। 339 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 उन्हें ख़त्म करना आसान होगा जब महल में किलकारियाँ गूँजेंगी। 340 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 यह कैसे किया जाएगा? 341 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 टैंकों को खाली कर दिया जाएगा। क्षय को ऊर्जा के रूप में इस्तेमाल किया जाएगा। 342 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 तुम्हारे वैज्ञानिक कुशल हैं। 343 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 हमेशा। दरअसल, मेरे पास अच्छी ख़बर है। 344 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 मुझे बताया गया है कि हमारी संतान में आनुवांशिक विकार का जोखिम बहुत कम है। 345 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 तुमने मेरी जाँच करवाई? कैसे? 346 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 डिनर में तुम्हारा गिलास। 347 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 मैं तुम्हारे वैज्ञानिकों के लिए थूककर उनकी मेहनत कम कर देती। 348 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 तो, तुम सेक्स करने की उम्मीद कर रहे हो? 349 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 पूर्व-क्लिऑनिक युग में, महारानी रैवेना ने इसे ज़रूरी समझा था। 350 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 और मुझे लगता है कि यह भावनात्मक बंधन बनाने का एक अच्छा तरीका है। 351 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 उन्हें सार्वजनिक संसिद्धि में भी दिलचस्पी थी, पर वह लोगों के लिए… 352 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 क्रूर प्रतीत होता है। 353 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 मेरी बंध्यता ठीक की जा सकती है, 354 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 पर मैं सलाह दूँगा कि हमारी आनुवंशिक सामग्री को प्रयोगशाला में संयोजित किया जाए। 355 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 अगर हमारे पास व्यवहार्य भ्रूण हों, 356 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 तो हम प्रत्यारोपण के लिए सबसे बेहतर वाला चुन सकते हैं। 357 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 एक बार बच्चे हो जाएँ और यह कमरा खाली हो, 358 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 तो हमलावर दोबारा हमला कर सकते हैं। 359 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 तुम्हारा बच्चा शासन करेगा, पर तुम नहीं रहोगे। 360 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 उन हमलावरों को मारकर, 361 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 तुमने यह पता करने का कोई ज़रिया नहीं छोड़ा कि जिन्होंने उन्हें भेजा, क्या वे और भेजेंगे। 362 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 कल के त्वरित न्याय से वे डर जाएँगे। 363 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 सच में? 364 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 डमिनियन पूछता है कि अशांति क्यों मौजूद है और उन कारणों को मिटाता है। 365 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 तुमने नियम लागू करने के लिए कम शक्ति का इस्तेमाल किया। 366 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 व्यवस्थित शासन को ज़्यादा कठोर क़ानूनों की ज़रूरत नहीं होती है। 367 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 -डमिनियन छोटा है। -एम्पायर सिकुड़ रहा है। 368 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 एम्पायर स्वस्थ है। 369 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 सच में है? 370 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 क्योंकि अफ़वाहें हैं, डे, 371 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 कि तुम्हारी पूरी तरह से सुरक्षित वंशावली कुछ समय पहले 372 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 दूषित हो गई थी। 373 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 और शायद, इसी वजह से, 374 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 तुम्हें मेरे अब तक उपयोग नहीं किए गए गर्भाश्य में दिलचस्पी है। 375 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 जल्दी करो, क्लैरिक। 376 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 ए! वापस आओ! 377 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 रात को शो 378 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 आज रात को शो है। 379 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 ज़्यादा समय नहीं है। 380 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 चाहो तो बैठ जाओ। काफ़ी गर्मी है। 381 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 हटो! 382 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 तुम्हें यहाँ से जाना होगा, लड़की। 383 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 मेरी पदवी "ब्रदर" है। 384 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 फ़ाउंडेशन की नोविस क्लैरिक ब्रदर कॉन्स्टैंट, 385 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 जिससे सभी आशीर्वाद मिलते हैं। 386 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 जोरी, उसे बंद करो। 387 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 हॉलो साइन। यह दिलचस्प है, है न, जोरी? 388 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 तुम शो नहीं देखना चाहते, जोरी? 389 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 साइन पर "सूर्यास्त" लिखा है। अभी दिन है। 390 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 अगर नबी चाहें, तो जल्द ही अंधेरा होगा। 391 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 मैं पूछ सकती हूँ, तुम्हारे पास वह क्या है? 392 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 इसे हैंडफास्ट कहते हैं। 393 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 हम इसे अपराधियों को बाँधने के लिए इस्तेमाल करते हैं। यह पवित्र है। 394 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 यह अच्छा दर्शन है, बाँधना। 395 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 जिसे आज रात के जश्न में गांगेय आत्मा पूरी तरह से अपनाएगी। 396 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 हाँ। सूर्यास्त के बाद। 397 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 फ़ाउंडेशन में गांगेय आत्मा फसल की पैदावार बढ़ाने में मदद कर सकता है। 398 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 कीड़े-मकोड़ों को फसल से दूर रख सकता है। मौसम की भविष्यवाणी कर सकता है। 399 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 वे सभी चीज़ें जो एम्पायर ने करना बंद कर दिया। 400 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 हमें वह करना आता है। 401 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 मैं बिजली की भविष्यवाणी करता हूँ। हर रात को कई ऊँचे पेड़ों पर गिरती है। 402 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 ठीक है। तुमने अपना भाषण दे दिया। 403 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 शो ख़त्म हुआ। 404 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 शो ख़त्म हुआ! 405 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 आत्मा की ढाल देखो। 406 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 उसके पास उस ढोंगी जैसी ही फ़ील्ड है। 407 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 आओ। लो। 408 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 जो भी विश्वास करता है, आत्मा उसकी रक्षा करती है। 409 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 तुम्हारी आत्मा ने उसकी रक्षा नहीं की जिसे हमने लटकाया था। 410 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 और वह तुमसे बड़ा था, इसलिए… 411 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 अरे, धत्। 412 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 क्लैरिक। 413 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 समय पर आए, क्लैरिक। 414 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 अब आत्मा हमारे बीच है। 415 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 आत्मा पर विश्वास करो। 416 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 नमस्ते, सिवेना के लोगों। 417 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 आत्मा तुम्हें निरर्थक श्रम और तुच्छ उत्पीड़न से आज़ाद करने के लिए आई है। 418 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 वापस चले जाओ, पाषंडी! 419 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 वापस चले जाओ, पाषंडी! वापस चले जाओ, पाषंडी! 420 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 वापस चले जाओ, पाषंडी! 421 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 वापस चले जाओ, पाषं… 422 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 वह मेरी कल्पना से ज़्यादा भारी था। 423 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 शायद उसकी जेब में पड़े इन सिक्कों की वजह से। 424 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 शिक्षा, नागरिकों। ऐसा कुछ नहीं है जो आत्मा कर न सके। 425 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 केवल मेरी बात पर यक़ीन मत करो। 426 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 अपने पड़ोसियों से पूछो, आउटर रीच की सात दुनियाओं से, 427 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 जो कभी एम्पायर के अधीन थीं! 428 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 और फिर उन्हें छोड़ दिया गया, तुम्हारी तरह। 429 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 एम्पायर ने तुम्हें त्याग दिया, आज़ादी तो दी पर साथ में ग़रीबी भी। 430 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 ज़रूरी नहीं कि स्थिति ऐसी ही रहे। कोनोम से पूछो। 431 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 डैरीबो और अन्य लोगों से पूछो जो अब संपन्न हैं, 432 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 पहले नबी, हैरी सेल्डन के शब्दों से संपन्न हैं। 433 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 हैरी सेल्डन को याद रखो। 434 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 हाँ। याद रखो। 435 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 मुझे याद है। 436 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 मैंने हैरी सेल्डन को अपनी आँखों से देखा था… 437 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 चश्मदीद गवाह। 438 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 …एक सौ अड़तीस साल पहले। 439 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 और उस पल जैसा और कोई पल नहीं आया। 440 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 वॉल्ट खुला। प्रोफ़ेट बाहर आए। और वह बोले। 441 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 और जिन्होंने उनके शब्द सुने, वे हमेशा के लिए बदल गए। 442 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 हमारे धर्म के रहस्य देखो। 443 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 -वे क्या बताएँगे? -मैं जानना चाहती हूँ। 444 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 -क्या कहा, ब्रदर? -मैं जानना चाहती हूँ! 445 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 वह जानना चाहती है। तुम जानना चाहते हो? 446 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 मैं जानना चाहता हूँ! 447 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 मैं जानना चाहता हूँ! मैं जानना चाहता हूँ! 448 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 क्या तुम आने वाले गांगेय स्वर्ग के बारे में अच्छी ख़बर सुनना चाहते हो? 449 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 हम सुनना चाहते हैं! 450 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 -हम सुनना चाहते हैं! -क्लैरिक? क्लैरिक! 451 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 हम सुनना चाहते हैं! 452 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 -क्या कर रही हो, ब्रदर? -हमें यहाँ से निकलना होगा, पोली। 453 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 इससे कभी ऐसी आवाज़ नहीं सुनी। 454 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 कभी सब-ईथर कॉम्स पर विश्वास नहीं करना चाहिए। 455 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 वॉल्ट खुल गया है। 456 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 क्या हुआ? क्या हुआ? 457 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 क्या हुआ? 458 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 वॉल्ट जाग गया है। हमें टर्मिनस वापस बुलाया गया है। 459 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 अरे, यह तो बढ़िया ख़बर है। 460 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 तुम यही चाहते थे, है न? कि नबी दोबारा हमारे बीच मौजूद हों। 461 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 सबसे बुरी सज़ाओं में से एक है, तुम्हारी इच्छा पूरी होना। 462 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 सेल्डन के दूसरी बार लौटने का मतलब है, दूसरी आपदा। 463 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 जब पहली बार सेल्डन चले गए थे, 464 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 मुझे पक्का यक़ीन था कि वह साल में या दशक में एक बार ज़रूर लौटेंगे। 465 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 पर जब वह नहीं आए, तो मैंने सोचा, "सौवीं वर्षगांठ पर पक्का आएँगे।" 466 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 पर… 467 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 और यहाँ हम लोगों को उस नबी के बारे में बता रहे हैं जो हमारी इतनी परवाह करते हैं। 468 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 जो अंधेरे में हमारी अगुवाई करने के लिए मरने के बाद भी ज़िंदा रहे। 469 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 अब जब भी मैं प्रचार करता हूँ, 470 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 मैं सोचता हूँ क्या वह अब भी… हमारी परवाह करते हैं। 471 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 बेशक़ करते हैं। मैं यह महसूस करती हूँ। और तुम भी करते हो। 472 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 जब तुम उन्हें देखने के बारे में बोलते हो, 473 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 तो तुम खिल उठते हो। 474 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 वह फ़्लैश पाउडर होता है, ब्रदर। 475 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 फ़्लैश पाउडर और सच्चाई, क्लैरिक। 476 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 मुझे एक ड्रिंक चाहिए। 477 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 इसलिए जहाज़ मैं चला रही हूँ, सर। 478 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 न्यूरो-ड्राइव शुरू कर चुकी हूँ। स्लीप पैच सक्रीय कर रही हूँ। 479 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 ऑटो-जंप शुरू करने वाली हूँ। 480 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "मृत्यु, निराशा, विनाश।" तुमने यही कहा था। 481 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 यही वह हिस्सा लगता है। बदलाव का मोड़। वहीं जाओ। 482 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 मुझे डर है कि अगर मैं वहाँ गई, तो मैं वापस आने का रास्ता ढूँढ नहीं सकूँगी। 483 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 आपको एक गाइड चाहिए। 484 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 जब मैं आपकी या रैश की यादों में घुसती थी, 485 00:35:44,186 --> 00:35:46,480 तो हुगो की आवाज़ मुझे वापस लौटने का रास्ता दिखाती थी। 486 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 मेरी आवाज़ सुनने की कोशिश कीजिए। 487 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 -डेढ़ सौ साल भविष्य में? -क्यों नहीं? 488 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86,988,053। 489 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86,988,059। 490 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86,988,079… 491 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 यह काम नहीं करेगा। 492 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 सपने बेहोश हैं, ठीक है? 493 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 मैं हमेशा से सोई रही हूँ या तनाव में रही हूँ। मैं… 494 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 क्या हुआ? 495 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 प्राचीन सिनैक्सियान में, "प्रोफ़ेसी" का मतलब है "पानी उन्हें ले जाता है।" 496 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 भविष्यद्रष्टा ख़ुद को पानी में डुबोते थे। 497 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 जब वे साँस नहीं ले पाते थे, तो उनकी अंदरूनी आँख खुल जाती थी। 498 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 रुकिए, गैल! 499 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 चेतावनी। 500 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 -आग दमन सक्रिय हो गया है। -रुको, क्या? 501 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 सारा ऑक्सीजन बाहर निकाल रहा हूँ। 502 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 -आप क्या कर रही हैं? -उसे डूबना होगा, सैल्वॉर। 503 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 बैगर! आपातकालीन ओवरराइड। 504 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 नहीं! नहीं। 505 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 गैल! 506 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 बिल्कुल अकेली हो। 507 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 अपने योद्धाओं के बिना। 508 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 तुम्हारे मेन्टैलिक्स कहाँ है, गैल? 509 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 द्वितीय फ़ाउंडेशन कहाँ है? 510 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 मैं तुम्हारे दिमाग़ में झाँक सकता हूँ। 511 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 मैं क्या देख रहा हूँ? 512 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 तुम्हारी जवान रूप झाँककर मुझे देख रही है। 513 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 क्या तुम एम्पायर के युग से हो? 514 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 जब होबर मैलो ने उसे कमज़ोर नहीं किया था। 515 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 गैल! 516 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 गैल? 517 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 गैल! गैल! 518 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 गैल। गैल। गैल। 519 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 -आपका गला। -वह मेरा गला घोंट रहा था। 520 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 कौन? 521 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 वह ख़ुद को द म्यूल बुलाता है। 522 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 वह आने वाले अंधकार का स्रोत है। 523 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 -वह हमारे जैसा है। -टैलीपैथ। 524 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 पर हमसे ज़्यादा शक्तिशाली है। 525 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 उसे पता था कि मैं अतीत से उसे देख रही थी। 526 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 उसने एक और नाम का ज़िक्र किया, होबर मैलो। 527 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 होबर मैलो? 528 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 तुमने और क्या देखा, गैल? 529 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 ज़्यादातर आकाशगंगा द म्यूल के सामने हार गई थी, 530 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 पर वह संतुष्ट नहीं था। 531 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 -उसे चाहिए… -क्या? उसे क्या चाहिए? 532 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 …द्वितीय फ़ाउंडेशन का ठिकाना चाहिए। 533 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 मुझे पता था। 534 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 वह मुझसे यह जानने की कोशिश कर रहा था। 535 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 और जब उसने मेरे दिमाग़ में झाँका, तो मैंने उसके दिमाग़ की झलक देखी। 536 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 उसमें इतनी नफ़रत भरी थी। 537 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 केवल मेरे प्रति नहीं, सभी के प्रति। 538 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 उसने एक शब्द का ज़िक्र किया, "मेन्टैलिक्स," 539 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 और उन्हें मेरे योद्धा बुलाया। 540 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 वह द्वितीय फ़ाउंडेशन से डरता है। 541 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 हैरी, उसे लगता है कि केवल वे ही उसे रोक सकते हैं। 542 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 तो यह अब भी मौजूद हो सकता है। 543 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 म्यूल तुमसे किस जगह का पता जानना चाहता था? 544 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 यह वहीं है। ढूँढो। 545 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 "इग्नेशियस"? 546 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 नहीं! इग्निस। 547 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 -वह कोई ग्रह है? -शायद। 548 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 वह रहा। 549 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 एक न्यूट्रॉन तारे की परिक्रमा करता है। वह रहने योग्य है। 550 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 और वह पास ही है। यहाँ से एक पारसेक से भी कम की दूरी पर है। 551 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 और मैं सुन सकती हूँ… 552 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 सुनना सही शब्द नहीं है, पर… 553 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 यह ऐसा है मानो कोई हमें बुला रहा हो। आप सुन रही हैं? 554 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 नहीं। 555 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 सुनिए। 556 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 शायद। 557 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 हाँ। 558 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 यह सही महसूस होता है। 559 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 लगता है तुमने हमारे लिए नया रास्ता ढूँढ लिया है। 560 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 हाई क्लैरिक, घर पर स्वागत है। 561 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 अंदर पिंजरे में एक क्लॉ है। 562 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 वह प्रादेशिक है, इसलिए उसे अकेला छोड़ देना। 563 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 तुम्हें देखकर बेहद ख़ुशी हुई, पेटर। 564 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 तुम बहुत जल्दी यहाँ आ गईं। 565 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 उन्होंने हमें बताया कि तुम रेड कॉरीडोर में प्रचार कर रही थी। 566 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 मुझे मूँछें पसंद आई। अच्छी दिख रही है। 567 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 यहाँ पूरा दिन बहुत ज़्यादा कमाल रहा है। 568 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 देखना वॉल्ट का क्या हाल है। 569 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 नबी का शुक्र है, हम सभी उसके लिए इकट्ठे हैं। 570 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 यह युद्ध का पूर्वाभास है, है न? 571 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 वह रहा। सबसे महत्वपूर्ण आदमी। 572 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -चलें? -भरोसा रखो। 573 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 टर्मिनस में दोबारा स्वागत है। 574 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 हाँ। वापस लौटकर ख़ुशी हुई। 575 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 हाँ। ख़ुशी हुई कि तुम इतने शुभ समय पर लौटे हो। 576 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 मैंने डायरेक्टर को तुम्हारा इंतज़ार करने के लिए मनाया। 577 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 वह ख़ुद को मेरी शानदार बुद्धि और साथ से वंचित रखेगा? 578 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 उन्होंने अलग शब्दों का इस्तेमाल किया था। 579 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 पर तुम्हें इसका हिस्सा बनना ही था। 580 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 पोली वेरिसोफ़, पवित्र साक्षी। 581 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 दस-वर्षीय आधा-बिल्ली बच्चा जिसने अपनी आँखों से इलहाम देखा। 582 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 आधा-बिल्ली का तो पता नहीं, पर मैं सम्मानित महसूस कर रहा हूँ। 583 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 शुरू करो, वॉर्डन यैगर। 584 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 जब नबी उभरेंगे, तो मैं उनसे मुझसे अकेले में बात करने के लिए कहूँगा। 585 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 इस तरह, हमें कोई आश्चर्य नहीं मिलेगा। 586 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 -मैं कहाँ हूँगा? -नागरिकों के साथ, भीड़ को संभालोगे। 587 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 मैं तुम्हारा परिचय करवाऊँगा। तुम धर्मोपदेश वगैरह दे सकते हो। 588 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 तुम चाहते हो मैं भीड़ को नियंत्रित करूँ? 589 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 हैरी सेल्डन अपने वॉल्ट से बाहर निकलने वाले हैं 590 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 और वह देखेंगे कि आख़िरी बार मेरे उन्हें देखने के बाद से, उनके नाम पर क्या किया गया है। 591 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 अगर कोई उनसे अकेले में बात करता है, तो वह मुझे होना चाहिए। 592 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 मेरी उपाधि ही यह सुनिश्चित करती है। 593 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 हाई क्लैरिक तब मौजूद नहीं था जब आख़िरी बार सेल्डन प्रकट हुए थे। 594 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 गांगेय आत्मा का चर्च मौजूद नहीं था। 595 00:44:16,657 --> 00:44:18,867 फ़ाउंडेशन चर्च के मिशनरी काम का समर्थन करता है, 596 00:44:18,951 --> 00:44:21,578 पर अंत में यह बस भर्ती है। 597 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 बस भर्ती है? 598 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 और इसके लिए हम तुम्हें धन्यवाद देते हैं। 599 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 आने वाला युद्ध वित्त पोषित होगा क्योंकि तुम मोक्ष, 600 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 और पैंतरे और बेकार की चीज़ें बेचते हो। 601 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 वैसे, मैं इसके विरुद्ध था। मैं हमें जादूगर बुलाए जाने के विरुद्ध था। 602 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 हमें उन्हें एक नए समाज का तर्कसंगत नक़्शा देना चाहिए, 603 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 न कि उन्हें हथियार डिपो और सैन्य ठिकाने बनाना चाहिए। 604 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 तुमने हमेशा से युद्ध की वास्तविकता को नज़रअंदाज़ किया है। 605 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 तुम नई तकनीकें देखने के लिए आख़िरी बार 606 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 चर्च में कब आए थे? 607 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 क्या वे घातक हैं? नहीं, रुको, क्या वे क़ीमती हैं? 608 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 क्या हम उनका भुगतान करने के लिए नागरिकों से और कर वसूलेंगे? 609 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 क्या तुम्हें भी हिस्सा मिलेगा? 610 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 इस जगह को देखो। यह ट्रैंटर जैसा ही बन गया है। 611 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 सेल्डन एक शिक्षक थे, व्यापारी नहीं। 612 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 उनका मिशन था मानव जाति को बर्बरता और अज्ञानता से बचाना। 613 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 -क्या तुम्हें अब भी उसमें विश्वास है? -मैं नबी में विश्वास रखता हूँ। 614 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 अच्छा? सच में? 615 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 तुम उनसे बात नहीं करोगे, पोली। 616 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 तो फिर मुझे वापस घर बुलाया ही क्यों? 617 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 क्योंकि तुम लोगों में प्रसिद्ध हो। 618 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 मैं किसी संत की पेंटिंग नहीं हूँ। 619 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 मैं आख़िरी ज़िंदा इंसान हूँ जिसने उन्हें सच में देखा। 620 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 और जब वह देखेंगे कि उनके नाम पर क्या किया गया है, 621 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 तो वह मैं ही हूँ जो उन्हें यह समझा सकता है। 622 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 तुम समझ रहे हो, वार्डन यैगर? 623 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 सच कहूँ? 624 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 तुमसे शराब की बू आ रही है। 625 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 और तुम्हारी पुतलियाँ, शायद तुमने वॉर्डलीन डस्ट ली है? 626 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 क्या मैं नशे में दिखता हूँ? 627 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 मुझे अपने साथ सचेत लोग चाहिए। 628 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 मैं तुम्हें रिटायर कर दूँ अगर मेरी बेटी मान जाए तो। 629 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 मैं उसकी सुरक्षा के बारे में सोचकर काँप जाता हूँ। 630 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 तुम हद पार कर रहे हो, सर्मैक। 631 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 देखो, तुम दोनों बाद में लड़ लेना। 632 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 वॉल्ट खुलने के लिए तैयार है 633 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 और हम उसके ख़ुद खुलने का जोखिम नहीं उठा सकते। 634 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "तुम धर्मोपदेश दे सकते हो।" भाड़ में जाओ। 635 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 मेरी बेटी। मुझे बेहद ख़ुशी है कि तुम लौट आई। 636 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 डैड। मुझे भी। 637 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 मुझे बस बेहद ख़ुशी है कि जब हम नबी को देखेंगे, 638 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 तब मैं अपने पूरे परिवार के साथ रहूँगी। 639 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 मुझे अंतिम तैयारियाँ देखनी होंगी। मैं तुमसे वॉल्ट में मिलूँगा। 640 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 यह ग़लत हो रहा है। मैं यह महसूस कर सकता हूँ। 641 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 बचपन में मुझे कभी यहाँ अपना झंडा गाड़ने का मौका नहीं मिला। 642 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 हैरी सेल्डन, कृपया हमारे सामने आएँ… 643 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 डॉ. सेल्डन, मैं आपका अनुयायी हूँ। 644 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 आपके साथ एक क़दम लेकर ही मेरा हर सपना पूरा हो जाएगा। 645 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 एक से ज़्यादा क़दम भी बेहतर होगा। 646 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 डॉ. सेल्डन। हैरी सेल्डन! 647 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 शायद वह चाहते हैं कि हम अंदर जाएँ। 648 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 मैं अंदर आऊँ, सर? 649 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 टर्मिनस वासियों, मुझे आज "टर्मिनस का वॉर्डन" की 650 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 उपाधि धारण करने पर बेहद गर्व है। 651 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 वही उपाधि जो महान सैल्वॉर हार्डिन ने धारण की थी 652 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 जब यह वॉल्ट आख़िरी बार खुला था! 653 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 ऐसे भी दिन थे जब इस नौकरी का, उनकी विरासत का भार 654 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 काफ़ी भारी महसूस हुआ था, 655 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 पर आज का दिन सब उस लायक बनाता है! 656 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 आज, मैं नबी से बात करूँगा! मैं उनके निर्देशों के साथ लौटूँगा! 657 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 और फिर मैं तुम सबका मार्गदर्शन करूँगा, जहाँ वह हमें भेजना चाहते हैं! 658 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "मार्गदर्शन"? बेवकूफ़। 659 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 उसने मेरा परिचय भी नहीं करवाया। 660 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 तालियाँ बजाइए जबकि मैं भविष्य में साहसपूर्वक क़दम रख रहा हूँ! 661 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 होबर मैलो। 662 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 होबर मैलो। 663 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 होबर मैलो! होबर मैलो! होबर मैलो! 664 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 होबर मैलो को लाओ! 665 00:50:18,727 --> 00:50:20,145 होबर 666 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 मैलो 667 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 यह होबर मैलो कौन है? 668 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 धत्। 669 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 गैल? 670 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 गैल? 671 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 -गैल? -शायद यह ग़लती है। 672 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 शायद हम सीधे म्यूल की मदद कर रहे हैं। 673 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 आपको ऐसा क्यों लगता है? 674 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 675 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 आपने कुछ और भी देखा, है न? 676 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 जब मैंने म्यूल को देखा था, मैंने कुछ छुपाया है। 677 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 तुमसे और हैरी से। 678 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 मैं उससे बचने की कोशिश कर रही थी। 679 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 चारों तरफ़ राख़ थी। इंसानी माँस के जलने की बू आ रही थी। 680 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 उसने मुझे मारकर गिरा दिया और मैं होश खो बैठी थी। मैं… 681 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 मैं मुड़ी… 682 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 मैंने तुम्हें मेरे बग़ल में लेटे देखा। 683 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 तुम मर चुकी थी। 684 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 सैल्वॉर, तुम मर चुकी थी। 685 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता