1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Mitä luulit tapahtuvan minulle, Gaal, 3 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 kun tylysti löit pirstaleiksi Korpin tietouteni? 4 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 Mitä kuvittelit tapahtuvan? 5 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 Että ajatukseni vain olisivat tauolla kuin omasi kryo-unessa? 6 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 Tuliko mieleesi, että sinusta tulisi kiduttajani? 7 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Tuskin ajattelit sitä lainkaan. 8 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Olin tietoinen koko ajan! 9 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 En tiennyt, Hari. 10 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Kuulin Raychin kuolemasta, ja ettei meille ollut tulevaisuutta… 11 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 Olisit puhunut siitä Raychin kanssa! 12 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Hän tiesi kaiken. Aivan kaiken. 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Pidä kiinni! 14 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Nyt ei ole aika riidellä, Hari. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Tutkin laskelmia. Suunnitelma on sivuraiteilla. 16 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 Ja miksi niin on? -En tiedä. 17 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Älä julkea teeskennellä syytöntä minulle. 18 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 Mitä? -Tiedät kyllä. 19 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 Ennusteeni perustuivat Toisen säätiön luomiseen, muistatko? 20 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Toisen säätiön? 21 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 Kuka sinä olet? -Salvor Hardin, Gaalin tytär. 22 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Tytär? 23 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Onko sinulla tytär? 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 Suunnitelmantuhoajalla on tytär! -Niin. Tunnet minut. 25 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 Olin Terminuksen valvoja, kun astuit Holvista. 26 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Terminus? Olinko siellä? 27 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Kyllä. Et. Ei, et ollut. Hän oli. Toinen versio. 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Hän ei tunne mieltäsi. Sinä et tunne hänen. 29 00:03:07,855 --> 00:03:10,232 Hänen Säätiönsä suuntaa kohti konfliktia. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,817 Imperiumi löytää hänet pian. 31 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 Hetkinen. Mistä puhut? -Trantorin ja Terminuksen sodasta. Pian. 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 Mitä? Heitä pitää auttaa. 33 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 Varoitetaan heitä… -Kyllä! Hieno ajatus! 34 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 Sitä Toisen säätiön oli tarkoitus tehdä! 35 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Tasapainottaa voimia. 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 Hari Seldon! 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Et tunne minua. Minä tunnen sinut. 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 Toisella säätiölläsi ei ole toivoakaan, 39 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 ellemme saa tätä alusta planeetalta! 40 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Olet keskusyksikössä. Korjaa avioniikan vika. Auta meitä. 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 42 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 VAKAUTTAA 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 Hän teki sen. -Mitä tapahtuu? 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 Hän korjasi vian. -Voimmeko lähteä? 45 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 Pahus. Melkein. 46 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 Yksi vakauttajista on jumissa. 47 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Sen sisälle kasvoi koralleja. 48 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Minun pitää puhdistaa se käsin. 49 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Kun käsken käynnistämään moottorit, työnnä kaasu puoliväliin. 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Selvä. 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Vauhtia. Myrsky on pian yllämme. 52 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 Olen melkein perillä! 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Heti sisään sieltä! 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Kyllä! 55 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 Käynnistä moottorit! Älä odota minua! -Mutta… 56 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 Käynnistä moottorit, piru vie! 57 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Helvetti! Selvä. 58 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 SYRJÄMAAILMA 59 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. Mikä hätänä? 60 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Haistatko vettä? 61 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Viemme tämän hengenmiehelle. 62 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Mikä hätänä? Haistatko ongelmia? 63 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Voi paska. 64 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Hemmetti, veli! Tuo on kuin jäätä. 65 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 Mene pois. Olen sairas. -Krapulassa sinä olet. 66 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 Ja ehkä yhä humalassa. Anna kätesi. -Ei. Ei taas. 67 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Ei taas! 68 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Piru vie sinua, veli! 69 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Kaikki pois vain. 70 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Voi hyvä Seldon. 71 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Housut. Pue nämä. 72 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Sehän oli tuottoisa puhdistus. 73 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Läpikotaisin putipuhdas. 74 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 Olet demoni. -Ja sinä puhdistuit. 75 00:09:07,881 --> 00:09:11,969 Hetken kuluttua pyyhit jo pirteänä perseesi ja iloitset päivästä. 76 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Meitä uhkaillaan hengenlähdöllä, jos kiinnostaa. 77 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 Tämä on sangen karmiva viesti Säätiölle. 78 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Tikari on vähän liiallista. 79 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Salama osui puuhun. Oliko se heidän suunnitelmansa? 80 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 Sitoa puuhun ja antaa salaman tappaa hänet? 81 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 Kyllä vain. Siinä heidän suunnitelmansa. 82 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Imperiumi lähti täältä jo vuosisata sitten, 83 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 ja he jättivät vain kaunaa taakseen. 84 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 Muualta tulleita inhotaan yhä enemmän. 85 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Hengenmies Rees. Tunsin hänet. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Hyvä taikuri. Surulliset silmät. 87 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Tuntui aina, että häneltä piti pyytää anteeksi jotain. 88 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Valitettavasti hän kuoli uskoessaan Hari Seldonin opetuksiin. 89 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Siwennassa on erityyppisiä ihmisiä. 90 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Uskonnolliset eivät välttämättä tehneet tätä. 91 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Paikallisen salamajumalolennon merkki. 92 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Jonkun mielestä heidän jumaliaan horjutetaan. 93 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Voivathan he pitää jumalansa. 94 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Kerromme vain suuresta voimasta, joka on kaiken perustana. 95 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 Jotkut vain eivät halua kuulla sitä. 96 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 Usko on outo juttu. 97 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Meidät kai väijytetään myöhemmin. 98 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Se on selvää. Pidä aurasi ladattuna. 99 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Se ei auta salamaa vastaan. 100 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Vältä niitä. 101 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Keisarinna Hanlo, eräs mahtavimmista. 102 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Ja tästä hoikasta lapsesta tulisi keisarinna Ammentic, 103 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 joka oli vielä mahtavampi. 104 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 He hallitsivat 4 000 vuotta sitten kaksi vuosituhatta, 105 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 kauan pitempään kuin me Cleonit. 106 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Valtakunta oli neljä kertaa suurempi, 107 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 ja tiede ja kulttuuri kukoistivat. 108 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Illansuun ja Aamunkoiton muistit tarkastettiin. 109 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Niissä ei näy tietoja Sokeista enkeleistä - 110 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 tai muista heidän tavallisten kontaktiensa ulkopuolella. 111 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Veljeni eivät siis tilanneet murhaani? 112 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Tilanteessa ei ole kehumista. 113 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Tai tarkemmin ottaen he eivät muista tilanneensa murhaanne. 114 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Se ongelma pitää ratkaista. 115 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Niin. Hoidan asian. 116 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Muokkasin myös lääkintäryhmän muistit. 117 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 Heillä ei ole muistikuvia meistä tavallisesta poikkeavassa ulkoasussa. 118 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Kodissani oli vihollisia. 119 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Säätiö kaappaa Syrjämaailman planeettoja. 120 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Imperiumi kiemurtelee otteessani kuin vihainen kissa, 121 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 ja siksi olen päättänyt vakiinnuttaa tämän avioliiton. 122 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Löysin erään sopivan hyökkäämään Säätiön kimppuun. 123 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 15 vuoden kokemus ylivalonnopeuden sotalaivastosta. 124 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Äärimmäisen älykäs. 125 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 Älä nyt! -Rehellinen ja lahjomaton. 126 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 127 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 Ei taatusti. -Hän sopii parhaiten. 128 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Hän perääntyi tulituksesta Lemulin sikermässä. 129 00:12:46,934 --> 00:12:50,771 Taktiikkansa avulla hän voitti taiston minimaalisin tappioin. 130 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 Sama se. Hän ei totellut käskyjäni. 131 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Pyrkimyksenne kuihduttaa Säätiö kärsivät, jos olette itsepintainen. 132 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Itsepintainenko? Riose luuli voivansa sivuuttaa keisarin käskyt. 133 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Hän oli onnekas vain kerran! 134 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Hän pelasti alaisensa, ja häntä palvotaan siitä hyvästä, 135 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 kun hän oikeastaan vain rikkoi sotilaskuria. 136 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Kauanko he luulevat pysyvänsä ruokittuina ja elossa, 137 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 jos käskyjä noudatetaan leväperäisesti? 138 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Siitä seuraa vain kaaosta, joka on taas yksi oire pirunmoisesta - 139 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 asioiden kulusta kohti sekasortoa. 140 00:13:22,010 --> 00:13:27,266 Ja yritän hallita kuin pikkulapsi, jolla eivät pysy käsissä pienet lelutkaan. 141 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Kaikkein suurimmasta mitä pienimpään, 142 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 kaikki vain murenee käsiini. 143 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Kauanko arvelit raivonpuuskani kestävän? 144 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Minuutin ja 15 sekuntia. Laannuitte paljon nopeammin. 145 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Puhunko Riosen kanssa? 146 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Jos hän kieltäytyy, 147 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 tapa hänet. 148 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 Bel Riose? -Hän on kyvykkäin kenraalimme. 149 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Hän myös tietää sen. 150 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 Jos hän kostaisi, tilanne olisi räjähdysherkkä. 151 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 Hänellä on uskollinen laivasto. 152 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Ei hänellä ole sitä. Hän on vanki. 153 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 Ehkä hänen pitäisi pysyä sellaisena. 154 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Seuraavaksi - 155 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 haarukat alas. 156 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Aloitamme uudestaan. 157 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Etusormi piikkien alle. Kaartakaa kyynärvartta. Kaartakaa. 158 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Olen lähinnä perustajaisää. Veljieni pitäisi vain matkia minua. 159 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 Veliseni, geneettinen vastaavuutesi perustajaisään - 160 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 oli pielessä kolme senttimorgania. 161 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Se on korjattu. 162 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 DNA on helppo muuttaa. Tavat eivät ole. 163 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Edustamme yhtenä miehenä. 164 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 Vaikka olisit… Olemme erkaantuneet. 165 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Riosesta puheen ollen - 166 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 muistan keisari Daluben IV:n kohdanneen samanlaisen ongelman. 167 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 Karismaattinen kenraali, joka… 168 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Historianopettajan lisäksi aatesuuntavalmentaja. 169 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Taas yksi kannustin avioliittoon. Tätä ei tarvitsisi tehdä enää ikinä. 170 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Siitä Toisesta säätiöstä. 171 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Miksi estät Haria perustamasta sitä? 172 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 En tiedä. 173 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Rakastin isääsi. 174 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Raychin kanssa tunsin viimein olevani kokonainen. 175 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Hari riisti sen minulta. 176 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Tiesin Suunnitelman tärkeyden - 177 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 mutta juuri silloin ajattelin vain Raychia. 178 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 Olisitko muussa tapauksessa voinut auttaa Terminusta? 179 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Asia on monimutkaisempi. 180 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Hari ei kerro kaikkea. Ei koskaan. 181 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Jos antaa tytölle kalan, ruokkii hänet päiväksi. 182 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Jos hänet opettaa kalastamaan… 183 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Olet tutkaillut Perussäteilijää, Gaal. 184 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Loppuun asti. 185 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Vastaukset ovat siellä pienellä vaivannäöllä. 186 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Meidän ei pidä sekaantua Imperiumin ja Säätiön sotaan, 187 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 vaikka haluaisitkin. 188 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Sanoit yhtälöitä epätarkoiksi, joten korjataan ne. 189 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Pitäähän Säätiön voittaa. 190 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 Terminukseen olisi vuosikymmenten matka ilman hyppyalusta tai porttia. 191 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 Vaikka keino olisi, 192 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 emme sekaantuisi suoraan. -Miksi emme? 193 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 Ensimmäisen säätiön täytyy pysyä tietämättömänä. 194 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 Psykohistoria ennustaa ihmiskunnan luonnolliset käyttäytymismallit. 195 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 Jos sille antaa liian paljon tietoja, 196 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 sitä häiritsee, 197 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 ja siksi tarvittiin täydentävä tekijä. 198 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Toinen säätiö. 199 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psykohistorioitsijoita, joilla on tieto Suunnitelmasta. 200 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Tietoja tulevaisuudesta käytetään järkevästi - 201 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 aikomuksena muokata vaivihkaa Imperiumin kurssia. 202 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Tai tarvittaessa Ensimmäisen säätiön. 203 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 Nyt hän ymmärtää. Viimeinkin. 204 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Puhut kuin Terminus olisi vihollinen. 205 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 Ei ole. Ei vielä. 206 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 Mutta valta turmelee. 207 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 Valvomattomasta Säätiöstä tulisi vain uusi Imperiumi. 208 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 Siellä on hyviä ihmisiä. Et tunne heitä kuten minä. 209 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 He ovat jo kuolleet. 210 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Onpa hienoa. 211 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Kävi niin tai näin, huono juttu. 212 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 En voi hyväksyä tätä. 213 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 En tiedä, selviääkö Säätiö tästä kriisistä, 214 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 mutta tiedän, mitä on tulossa. 215 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Ja mitä punainen Säteilijässä merkitsee. 216 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Tunsit jotain. Toisen ennakkoaavistuksen. 217 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Kerro minulle. 218 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Epätoivoa. 219 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Kuolemaa. Tuhoa. 220 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Minä tein tämän. 221 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Kun nousin altaasta ja törmäsin sinuun ja Raychiin, 222 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 sain yhtälöt pois kurssiltaan. 223 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Mutta ehkä samat vaistot ohjaavat yhtälöt takaisin. 224 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Olen vahvempi Salvorin saavuttua. 225 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Ehkä hänen kyvyillään on vahvistava vaikutus. 226 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 Kyvyillä? Tunnetko sinäkin tulevaisuuden? 227 00:18:36,241 --> 00:18:39,870 En tulevaisuutta. Menneisyyden. Hetkiä siitä, mitä Gaal ja Raych kokivat. 228 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 Raych? -Siemenpankin kautta. 229 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Jos Salvor pääsee muistoihini käsiksi, 230 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 ehkä omat ennakkoaavistukseni ovat sama asia käänteisesti. 231 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 Tulevaisuuden minäni kokemia muistoja. 232 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Näytä käännekohta, missä kaaos näyttää tuhoavan kaiken. 233 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Käännekohtasi. 234 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 Miten kauas tulevaisuuteen arvioit tuon? 235 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 Toiset 150 vuotta eteenpäin? 236 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 Sinun pitää projisoida tietoutesi sinne. 237 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 Löydämme uuden reitin sieltä. 238 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 Olisin jo kuollut silloin. -Nukuit viime vuosisadan. 239 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Mistä tietää, ettet nuku seuraavaa? 240 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Ylhäisyys. 241 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Lady Demerzel, ettekö aterioi kanssamme? 242 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Kiitän, teidän armonne. Viihdyn hyvin näin. 243 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Kiitos. 244 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Pienet taivaankappaleet ovat aina kiehtoneet minua. 245 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Moniko omistanne on kansoitettu? 246 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 Yli tuhat Pilvivaltakunnassa. 247 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Moni on erityinen. 248 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 Isännöimme vierailun. Voisimme jääkiitää. 249 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 Meillä on runsaasti metaanijäätä. 250 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Pitäisin siitä. 251 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Lähdettekö mukaan, veli Päivä? 252 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Kiitämään teräksisillä terillä tulenaralla jäällä? 253 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Jätämme sen hölmöille nuorukaisille, joilla polvet joustavat. 254 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 Niinkö? 255 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Ettekö tarvittaessa voisi synnyttää uutta kehoa - 256 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 ja viedä sen polvet? 257 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Ylhäisyys. 258 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Anteeksi. Oliko tuo töykeää? Emmekö tule olemaan sukua? 259 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Ei lainkaan töykeää. Uteliaisuus sopii. 260 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 Minua tämä kiehtoo. 261 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Esimerkiksi jos eilinen salamurhayritys olisi onnistunut, 262 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 olisitte nyt uusi mies, eikö totta? 263 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Tietäisimmekö edes? Tietäisikö hän? 264 00:20:38,488 --> 00:20:39,740 Miten kuulit yrityksestä? 265 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 Se oli vain huhu, ei enää. 266 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Keisarista liikkuu paljon huhuja. 267 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Osa on muita joutavampia. 268 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 Kuulemma ette nosta haarukoitanne. 269 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Ja palvelijat syöttävät teitä kuin vauvoja. 270 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 Astrid, nosta tämä viiriäinen - 271 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 ja tunge se suuhuni. 272 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 On kai silti mukavaa, että on tae onnistumisesta. 273 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 Sitä ei ole, jos naitte minut ja luotatte biologiaan. 274 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 Kun on monta lasta, kaikki on varmempaa. 275 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 Totta. Jos lapsia on tarpeeksi, ilmalaivan tuhokaan ei sammuttaisi sukua. 276 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Otamme osaa menetystenne vuoksi. 277 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Vanhinta siskoani eli kruununprinsessaa oli harjoitettu johtamaan. 278 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 Veljeni oli kuninkaallisen ratsuväen upseeri. 279 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 Minä sain perehtyä eri aloihin. 280 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Urheiluun, taiteeseen ja musiikkiin. 281 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Opiskelkaamme jokainen ikuisesti. 282 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Niin, upeaa elämää onnettomuuteen asti. 283 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Nyt olen ylhäisyys vailla hallitsijakoulutusta. 284 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 Liittomme tarjoaa teille kaiken tuen, mitä toivoa voi. 285 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Ymmärrän oman etuni. 286 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Entä te, veli Aamunkoitto? 287 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Menetätte valtakuntanne. 288 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 Mutta saan siskon. 289 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Sekö minä olisin? 290 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 Enkö toteuttaisi eilisen pyrkimyksen, jossa epäonnistuttiin? 291 00:22:11,915 --> 00:22:13,584 Vauva syntyy, 292 00:22:13,667 --> 00:22:15,836 ja muut oksat putoavat puusta. 293 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 Salamurha lisääntymällä. 294 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Emme ole oksia. Kaikki on yhtä puuta. 295 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Olemme sama mies. 296 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Mutta sinusta ei tulisi koskaan Päivää. 297 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 Syy olemassaoloosi poistuisi. 298 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Hän puhuu vielä itsensä ulos avioliitosta. 299 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Ei toki. 300 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Hänellä on hyviä analyysejä. 301 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Saanko nähdä ne? 302 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Oksat, jotka leikkaan pois. 303 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Kehot säiliöissä. 304 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Saatan itse sinut perustajaisän luo. 305 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 Ja pyydän, kutsu minua Päiväksi. 306 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Aamunkoitto. Illansuu. 307 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleon I. 308 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 Jotenkin luulin, että hän olisi makuulla. 309 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Tiesiköhän hän, kauanko tekisi näin? 310 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Voisimme tuoda hänelle tuolin. 311 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 Tarkoitin teissä kolmessa elämistä. 312 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Ei ihme, että hän on väsynyt. 313 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 Jos olisit kuollut eilen… -Ei sentään. 314 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 …mikä näistä? -Tämä. 315 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Hänen häpeänsä määrää ei voi kuvailla. 316 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 Hän lähes hallitsi valtaistuinta." 317 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 En tunne tuota runoa. 318 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Se kertoo kapinasta. 319 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 Keisari kielsi sen vuosikymmeniä sitten. On rikos lausua se. 320 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Näen vain Cleoneita. Pidetäänkö Demerzelit erillään? 321 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Siten hän kai pysyy samanikäisenä. 322 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Niin, hänellä on erilaiset järjestelyt. 323 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Näet muistojeni siirtyvän sitä mukaa kun niitä syntyy. 324 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Muokkaamme niitä vain, jotta hän, 325 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 ei, minä, en muistaisi tapetuksi tulemista. 326 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Ja hän ei muistaisi korvanneensa toisen. 327 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Armonlahja pojallesi. 328 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Vai onko se väärä sana? 329 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Nimitämme heitä puoltajiksi. 330 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Heidät olisi helppo tuhota lastemme ensin synnyttyä. 331 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Miten se tehdään? 332 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 Tankit imetään tyhjiksi. Jäljelle jäänyt varastoidaan energiaksi. 333 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 Tieteilijänne ovat tehokkaita. 334 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 Aina. Minulla onkin hyviä uutisia. 335 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 Jälkikasvumme geneettiset virheet ovat kuulemma epätodennäköisiä. 336 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 Testasitko minut? Miten? 337 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 Päivällisemme juomalasista. 338 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 Olisin voinut sylkeä tieteilijöitäsi päin ja säästyä siltä vaivalta. 339 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Odotatko jo yhdyntää? 340 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Ennen Cleoneiden aikaa keisarinna Ravennasta se oli olennaista. 341 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Se on hyvä keino tunnesiteen luomiseenkin. 342 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Hän halusi sitä myös julkisesti, mutta se tuntuisi julmalta - 343 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 yleisölle. 344 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Steriiliyteni voidaan kumota, 345 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 mutta ehdotan, että geenimme yhdistetään laboratoriossa. 346 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 Jos on paljon elinkykyisiä alkioita, 347 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 voimme valita parhaimman siirrettävän. 348 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 Kun lapsia syntyy ja tämä tila on tyhjä, 349 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 salamurhaajat voivat iskeä taas. 350 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Lapsesi hallitsisi, mutta olisit itse poissa. 351 00:26:13,156 --> 00:26:17,077 Tappamalla mahdolliset murhaajat et tiedä, lähetetäänkö heitä enemmän. 352 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 Heitä estetään samoin kuin eilenkin. 353 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Varmastiko? 354 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Valtakuntani kysyy, miksi täällä on näin rauhatonta. 355 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 Oma valtakuntanne on ollut pienempi. 356 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 Hyvin hallitsemalla ei täydy pakottaa. 357 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 Pilvivaltakunta on pieni. -Imperiumi kutistuu. 358 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Se voi hyvin. 359 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Voiko? 360 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Huhutaan, 361 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 että sisäsiittoisten sukujuurtenne koskemattomuus - 362 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 tahrautui jokin aika sitten. 363 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Moinen kai selittäisi - 364 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 kiinnostuksesi kohtuuni, jota ei ole vielä käytetty hyväksi. 365 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Vauhtia, hengenmies. 366 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Hei! Tänne sieltä! 367 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 AURINGON LASKIESSA 368 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Näkyy illalla. 369 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Ei enää kauaa. 370 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Istukaa vain. On liian kuuma seisoa. 371 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Pois tieltä! 372 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Pois täältä, tyttönen. 373 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Arvonimi on "veli". 374 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Veli Pysyvyys, kokelashengenmies Säätiöstä, 375 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 josta kaikki siunaukset ovat peräisin. 376 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Jori, vaimenna hänet. 377 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Hologrammi. Eikö ole mielenkiintoista, Jori? 378 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Etkö halua nähdä esitystä? 379 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Siinä lukee "auringon laskiessa". Siihen on koko päivä. 380 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Pian on pimeää, jos profeetta niin suo. 381 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Saanko kysyä, mikä tuo on? 382 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Se on nimeltään Ujeltava käsi. 383 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Pidättelemme niillä rikollisia. Nämä on siunattu. 384 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Pidättely onkin hyvä menetelmä. 385 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 Ja Galaktinen henki hyväksyisi sellaisen tämän illan juhlissamme. 386 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Niin. Auringon laskiessa. 387 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Säätiön Galaktisen hengen avulla saisitte paremmat sadot. 388 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 Tuholaiset eivät pääsisi viljasatoon. Ennustaisitte sään. 389 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Kaikkea, mitä Imperiumi ei enää tee. 390 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 Pystymme tuohon. 391 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Ennustan salamat. Niitä osuu korkeisiin puihin joka yö. 392 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 No niin. Pidit puheesi. 393 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Esitys on ohi. 394 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Esitys on ohi! 395 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Katsokaa Hengen suojaa. 396 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Kenttä kuten toisella jumalanpilkkaajalla. 397 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Siitä vain. Ottakaa se. 398 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Henki suojelee jokaista uskovaa. 399 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 Henkesi ei suojellut sitä, jonka sidoimme. 400 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 Ja hän oli sinua kookkaampi, joten… 401 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Voi paska. 402 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Hengenmies. 403 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Mikä siinä kesti, hengenmies? 404 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 Henki on nyt kanssamme. 405 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Luottakaa Henkeen. 406 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Tervehdys, Siwennan väki. 407 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Henki tuli vapauttamaan teidät turhasta työstä ja tyranniasta. 408 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Menkää kotiin, vääräuskoiset! 409 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 Menkää kotiin, vääräuskoiset! 410 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 Menkää kotiin, vääräuskoiset! 411 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Menkää kotiin, vääräusk… 412 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Hän oli painavampi kuin luulin. 413 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Ehkä se johtui hänen taskussaan olleista kolikoista. 414 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Valaistukaa, kansalaiset. Ei ole mitään, mihin henki ei pystyisi. 415 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 Kysykää vaikka muilta. 416 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 Kysykää Syrjämaailman seitsemän maailman naapureiltanne, 417 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 joita Imperiumi aiemmin hallitsi tiukasti! 418 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 Sitten se hylkäsi heidät samoin kuin teidät. 419 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 Imperiumi hylkää teidät ja tuo teille vapautta mutta myös köyhyyttä. 420 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Tässä ei tarvitse käydä niin. Kysykää Konomilta. 421 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Kysykää Daribow'lta ja muilta nykyään rikkailta, 422 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 rikkaita Hari Seldonin, ensimmäisen profeetan, opeista. 423 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Muistakaa Hari Seldon. 424 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Juuri niin. Muistakaa. 425 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Minä muistan. 426 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 Näin Hari Seldonin itse… 427 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Silminnäkijä. 428 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 …138 vuotta sitten. 429 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 Mitään ei voi verrata siihen hetkeen. 430 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Holvi avautui. Profeetta tuli esiin. Hän puhui. 431 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 Hänen sanansa kuulleet muuttuivat ikuisiksi ajoiksi. 432 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 Katsokaa uskomme salaisuuksia. 433 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Mitä ne paljastavat? -Haluan tietää. 434 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 Mitä sanoit, veli? -Haluan tietää! 435 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Hän haluaa tietää. Entä te? 436 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 Minä haluan tietää! 437 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 Minä haluan tietää! Minä haluan tietää! 438 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 Haluatteko kuulla hyvät uutiset tulevasta galaktisesta paratiisista? 439 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Haluamme! 440 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 Haluamme! -Hengenmies? 441 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 Haluamme kuulla! 442 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 Mitä helvetin hemmettiä? -Meidän pitää häipyä. 443 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 En ole kuullut sen tekevän noin. 444 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Varmasti tärkeää, jos viesti ei tullut ylivalonnopeudella. 445 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 HOLVI ON AVAUTUNUT. 446 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 Mitä? 447 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Mitä? 448 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 Holvi on herännyt. Meidät kutsuttiin takaisin Terminukseen. 449 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 Mahtavia uutisia. 450 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 Tätähän sinä tahdot, etkö vain? Profeetta kävelee taas luonamme. 451 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 Toteutuvat toiveet ovat pahimpia rangaistuksia. 452 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Toinen Seldonin ilmestyminen tarkoittaa toista kriisiä. 453 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Kun Seldon poistui ensimmäisen kerran, 454 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 olin varma, että hän palaisi kerran vuodessa tai vuosikymmenessä. 455 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Kun niin ei käynyt, ajattelin: "Varmaankin sadantena vuosipäivänä." 456 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Mutta… 457 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 Me puolestaan kerromme täällä meistä välittävästä profeetasta. 458 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Joka eli kuoleman jälkeen kaitseakseen meidät pimeyden läpi. 459 00:34:41,748 --> 00:34:43,250 Aina kun nykyään rukoilen, 460 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 mietin, välittääkö hän meistä yhä. 461 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Tietenkin. Tunnen sen. Ja niin tunnet sinäkin. 462 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 Kun kerrot tarinan sinusta hänen silminnäkijänään, 463 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 sinusta loistaa valo. 464 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 Se johtuu välähdysjauheesta. 465 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Siitä ja totuudesta. 466 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Tarvitsen juotavaa. 467 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Siksi minä navigoin. 468 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Käynnistin jo neuromoottorit. Aktivoin unilaput. 469 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Kytken automaattisen hypyn. 470 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Kuolemaa, epätoivoa ja tuhoa." Niinhän sinä sanoit. 471 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 Tämä näyttää siltä. Käännekohdaltamme. Mene tuonne. 472 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 Pelkään, että jos menen sinne, en löydä enää takaisin. 473 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 Tarvitset majakan. 474 00:35:41,850 --> 00:35:46,480 Kun sujahdin sinun tai Raychin muistoihin, Hugon ääni ohjasi minut takaisin. 475 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Kuuntele minun ääntäni. 476 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 Sadanviidenkymmenen vuoden päästä? -Miksi ei? 477 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86 988 053. 478 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86 988 059. 479 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86 988 079. 480 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Se ei toimi. 481 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 Näythän ovat alitajuisia. 482 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 Olen ollut aina unessa tai stressaantunut. 483 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Mitä? 484 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Vanhaksi synnaxiksi sana "ennustus" tarkoittaa "vesi vie heidät". 485 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Näkijät painuvat veden alle. 486 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 Heidän aistinsa terävöityivät, kun he eivät voineet hengittää. 487 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Odota, Gaal! 488 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Varoitus. 489 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 Palonsammutus aktivoitu. -Mitä nyt? 490 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 Poistetaan kaikki happi. 491 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 Mitä oikein teet? -Hänen pitää hukkua, Salvor. 492 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Kerjuri! Hätäohitus. 493 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 Ei! 494 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 495 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Aivan yksin. 496 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Ilman sotureitasi. 497 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Missä mentaalikkosi ovat? 498 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 Missä Toinen säätiö on? 499 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Voin kurkottaa mieleesi. 500 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Mutta mitä näenkään? 501 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Nuorempi minäsi katsoo minua. 502 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 Tuletko Imperiumin ajanjaksosta? 503 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Ennen kuin Hober Mallow heikensi sitä. 504 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 505 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 506 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! 507 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. 508 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Henkitorvesi. -Hän kuristi minua. 509 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 Kuka? 510 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Hän nimittää itseään Muuliksi. 511 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Hän on tulevan pimeyden lähde. 512 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 Hän on kaltaisemme. -Telepaatti. 513 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Mutta voimakkaampi. 514 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Hän tiesi, että tarkkailin äsken häntä menneisyydestä. 515 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Hän mainitsi toisen nimen. Hober Mallow. 516 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 517 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 Mitä muuta näit? 518 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Muuli oli jo voittanut suurimman osan galaksista, 519 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 mutta hän ei tyytynyt siihen. 520 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 Hän halusi… -Mitä? Mitä hän halusi? 521 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 …Toisen säätiön sijainnin. 522 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 Ja tiesin sen. 523 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Hän yritti urkkia sitä minulta. 524 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 Kun hän katsoi mieleeni, näin vilaukselta hänen oman mielensä. 525 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Paljon vihaa. 526 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Ei vain minua vaan jokaista kohtaan. 527 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Hän mainitsi sanan mentaalikot - 528 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 ja nimitti heitä sotureikseni. 529 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Hän pelkää Toista säätiötä. 530 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Hän uskoo, että vain se voi pysäyttää hänet. 531 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Eli se voi yhä olla olemassa. 532 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Mitä sijaintia Muuli yritti saada sinusta? 533 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Muistat kyllä. Yritä. 534 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 Ignatius. 535 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Ei! Ignis. 536 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 Onko se planeetta? -Luulen niin. 537 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Siinä se on. 538 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Se kiertää neutronitähteä. Se on asuttava. 539 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 Ja se on lähellä. Vain vajaa parsek täältä. 540 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 Ja voin kuulla… 541 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 Kuuleminen ei ole oikea ilmaus. 542 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Aivan kuin joku kutsuisi meitä. Kuuletko tuon? 543 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 En. 544 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Kuuntele. 545 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Ehkä. 546 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Kyllä. 547 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Tämä tuntuu oikealta. 548 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Löysit meille uuden reitin. 549 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Ylempi hengenmies, tervetuloa kotiin. 550 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 Rahtina on piispankynsi. 551 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 Se kulkee tietyllä alueella. Antakaa sen kulkea rauhassa. 552 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Mukava nähdä sinut. 553 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Ehditte tänne nopeasti. 554 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Kuulemma saarnasit Punaisella väylällä. 555 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Hienot viikset. Näyttää hyvältä. 556 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Täällä on ollut melkoista. 557 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Odota, kunnes näet Holvin. 558 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 Me kaikki yhdessä odotamme sitä, kiitos profeetan. 559 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Eikö tämä enteilekin sotaa? 560 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Tässä hän on. Tämän hetken sankari. 561 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 Mennäänkö? -Muista uskoa. 562 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Tervetuloa takaisin Terminukseen. 563 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 On mukava palata. 564 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 Niin. Mukava, että palasitte näin lupaavaan aikaan. 565 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Sain johtajan odottamaan sinua. 566 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 Ei hän voisi jäädä paitsi älyäni ja seurallisuuttani. 567 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Hän sanoi asian toisin. 568 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Täytyihän sinun päästä mukaan. 569 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, ilmaantumisen pyhä todistaja. 570 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 Kymmenvuotias puolivilli lapsi, joka näki ilmestyksen läheltä. 571 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 En tiedä tuosta puolivillistä, mutta tämä on kunnia. 572 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Jatkakaa, valvoja Jaegger. 573 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Kun profeetta ilmaantuu, pyydän puhua hänen kanssaan kahdestaan. 574 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Vältymme siten yllätyksiltä. 575 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 Missä minä olen? -Kansalaisten kanssa. Ohjaat väkijoukkoa. 576 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Esittelen sinut. Lausu vaikka saarna. 577 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 Haluatko minun ohjaavan väkijoukkoa? 578 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Hari Seldon on astumassa ulos Holvistaan - 579 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 tutkimaan, mitä hänen nimissään on tehty sitten viime kerran, kun näin hänet. 580 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Minunhan hänen kanssaan pitäisi puhua. 581 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Pelkkä arvonimeni sanoo sen. 582 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 "Ylempää hengenmiestä" ei ollut, kun Seldon ilmaantui. 583 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 Galaktisen hengen kirkkoa ei ollut. 584 00:44:16,657 --> 00:44:21,578 Säätiö tukee kirkon lähetystyötä, mutta se on kuitenkin pelkkää värväystä. 585 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 Pelkkää värväystä? 586 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 Kiitämme sinua siitä. 587 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 Lähestyvä sota rahoitetaan pelastuksesi, 588 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 temppujesi ja rihkamasi myynnillä. 589 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Olin muuten sitä vastaan. En halunnut nimittää itseämme taikureiksi. 590 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Meidän pitäisi tarjota järkevä suunnitelma uutta yhteiskuntaa varten, 591 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 ei muuttaa muita asevarikoiksi ja sotilastukikohdiksi. 592 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Olet aina ummistanut silmäsi sodan tosiasioilta. 593 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Milloin viimeksi kävit täällä kirkossa - 594 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 katsomassa uutta teknologiaa? 595 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 Onko se tappavaa? Ei, onko se kallista? 596 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 Verotammeko kansalaisia enemmän, jotta voimme maksaa siitä? 597 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 Saatteko siivun tuloista? 598 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Katsokaa tätä paikkaa. Voisimme olla yhtä hyvin Trantorissa. 599 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Seldon oli opettaja, ei kauppias. 600 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 Hänen tehtävänsä oli lyhentää ihmiskunnan barbaarisuuden ja tietämättömyyden aikaa. 601 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 Uskotko yhä tuohon? -Uskon profeettaan. 602 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 Niinkö? Uskotko sydämestäsi? 603 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 Et puhu hänen kanssaan. 604 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Miksi sitten kutsuit minut kotiin? 605 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Olet suosittu täällä. 606 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 En ole mikään pyhimyksen ikoni. 607 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Olen viimeinen elossa oleva, joka näki hänet. 608 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Ja kun hän havainnoi, mitä hänen nimissään on tehty, 609 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 vain minä osaan selittää sen hänelle. 610 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Ymmärrätkö, valvoja Jaegger? 611 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 Totta puhuenko? 612 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Haiset alkoholille. 613 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Selittääkö vordaliinipöly puolestaan silmämustuaisesi? 614 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Vaikutanko humalaiselta? 615 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Haluan avustajikseni väkeä, johon voin luottaa. 616 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 Saisit potkut, jos hän tukisi sitä. 617 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 Pelkään hänen puolestaan. 618 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Menet liian pitkälle, Sermak. 619 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Selvittäkää välinne toiste. 620 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Holvi on avautumaisillaan, 621 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 emmekä tuhlaa aikaa, ettei se avaudu ilman meitä. 622 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Lausu vaikka saarna." Helvetti. 623 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Tyttökulta. Mukavaa, että palasit. 624 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Isä. Tämä on mukavaa minustakin. 625 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Mahtavaa olla yhdessä koko perheen kesken, 626 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 kun näemme profeetan. 627 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Minun pitää valvoa loppuvalmistelut. Tavataan Holvilla. 628 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Tämä on virhe. Tunnen sen luissani. 629 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 En pystyttänyt lippuani tänne poikana. 630 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, voisitteko ystävällisesti ilmaantua? 631 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Tri Seldon. Seuraan opetuksianne. 632 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 Jokainen unelmani toteutuisi kävelemällä kanssanne askeleenkin. 633 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 En pahastuisi useammastakaan askelesta. 634 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Tri Seldon. Hari Seldon! 635 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Ehkä hän haluaa meidät tuonne. 636 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Liitynkö seuraanne? 637 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Terminuksen väki, en voisi olla nyt ylpeämpi - 638 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 arvonimestä "Terminuksen valvoja". 639 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 Mahtava Salvor Hardin perusti sen arvonimen - 640 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 viimeksi, kun Holvi avautui! 641 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Hänen työtaakkansa ja perinteensä seuraaminen on toisinaan - 642 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 tuntunut raskaalta, 643 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 mutta tämä päivä korvaa sen kaiken! 644 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Puhun nyt profeetan kanssa! Tuon teille hänen ohjeensa! 645 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 Johdatan teitä jokaista, lähettäköön hän meidät minne tahansa! 646 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "Lähettäköön"? Hölmö runoilija. 647 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Hän ei edes esitellyt minua. 648 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Antakaa aplodit, kun astun rohkeasti tulevaisuuteen! 649 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 650 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 651 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! Hober Mallow! 652 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Hakekaa Hober Mallow! 653 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Kuka helkkari Hober Mallow on? 654 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Voi paska. 655 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 656 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 657 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 Gaal? -Ehkä tämä on virhe. 658 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Ehkä toimimmekin Muulin hyväksi. 659 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Miksi sanot noin? 660 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Minun pitää kertoa jotain. 661 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Näitkö jotain muutakin? 662 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Näkyni Muulista. Jätin jotain kertomatta. 663 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Sinulta ja Harilta. 664 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Yritin paeta häntä. 665 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Kaikkialla oli tuhkaa. Palavan ihmislihan löyhkää. 666 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Hän osui minuun, ja lamaannuin. 667 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Käännyin - 668 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 ja näin sinut vieressäni. 669 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Kuolleena. 670 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Sinä kuolit. 671 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Tekstitys: Tero Mansikka