1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDACIÓN 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 ¿Qué pensaste que me pasaría, Gaal, 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 cuando arrancaste mi consciencia abruptamente del Cuervo? 5 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 ¿Qué pensaste que me pasaría? 6 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 ¿Que mis pensamientos quedarían en el aire como en tu sueño criogénico? 7 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 ¿No pasó por tu mente que te convertirías en mi torturadora? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Ni siquiera lo pensaste, ¿cierto? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 ¡Estuve consciente todo ese tiempo! 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,707 No lo sabía, Hari. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Me enteré de que Raych murió y que ya no existía un futuro a su lado… 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 ¡Discútelo con Raych! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Lo sabía todo, Gaal. Todo. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 ¡Sujétate! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 No es un buen momento para expresar nuestras penas. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Vi los cálculos. El plan se salió de curso. 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 - ¿Y por qué se salió de su curso, Gaal? - No lo sé. 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 No te atrevas a hacerte la inocente conmigo, Gaal. 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 - ¿Qué? - Lo sabes muy bien. 20 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 Mis cálculos se basaban en la creación de una Segunda Fundación, ¿lo recuerdas? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 ¿Una segunda Fundación? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - ¿Tú quién eres? - Salvor Hardin, la hija de Gaal. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 ¿Hija? 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 ¿Tienes una hija? 25 00:02:54,132 --> 00:02:57,219 - La arruinadora del plan tiene una hija. - Sí, me conoces. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Era Guardiana de Términus cuando saliste de la Bóveda. 27 00:02:59,805 --> 00:03:02,057 ¿Términus? ¿Estuve en Términus? 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Sí. No, no. No, tú. Él sí. El otro tú… 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Él no conoce tu mente. Ni tú, la suya. 30 00:03:07,855 --> 00:03:11,817 Su Fundación está cerca de un conflicto. El imperio lo encontrará. 31 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 - Espera, ¿de qué hablas? - Guerra. Trántor, Términus. Muy pronto. 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 ¿Qué? Tenemos que ayudarlos. 33 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 - Debemos avisarles… - ¡Sí! ¡Qué buena idea! 34 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 ¡Ese era el propósito de la Segunda Fundación, Gaal! 35 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Poner el pulgar en la balanza. 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 ¡Hari Seldon! 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 No me conoces, pero yo a ti sí. 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,045 Tu Segunda Fundación no podrá existir 39 00:03:32,129 --> 00:03:34,256 si no sacamos esta nave del planeta ahora mismo. 40 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Estás en el sistema, repara la falla aviónica. Ayúdanos. 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 ¡Hari! 42 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 ESTABILIZANDO 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Lo logró. - ¿Qué sucede? 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Reparó la falla. - ¿Podemos irnos? 45 00:03:53,609 --> 00:03:54,776 ¡Mierda! Casi. 46 00:03:54,860 --> 00:03:56,528 Un estabilizador se atascó. 47 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Parece que creció coral adentro. 48 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Tendré que repararlo a mano. 49 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Cuando te diga "enciende los motores", aceléralo a media potencia. 50 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Está bien. 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 ¡Salvor! ¡Rápido! El frente casi nos alcanza. 52 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 ¡Ya casi llego! 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, ¡entra ya! 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 ¡Sí! 55 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - ¡Enciende los motores! No me esperes. - Pero… 56 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 ¡Enciende los malditos motores, Gaal! 57 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 ¡Mierda! Está bien. 58 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 SIWENNA BORDE EXTERNO 59 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. ¿Qué pasa? 60 00:07:42,963 --> 00:07:44,423 ¿Hueles agua cerca? 61 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Le llevaremos esto al Claric. 62 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 ¿Qué pasa Becky? ¿Hueles problemas? 63 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Mierda. 64 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 ¡Mierda, Hermano! Está helada. 65 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Lárgate. Estoy enfermo. - Tienes resaca. 66 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - Y tal vez sigues ebrio. Dame el brazo. - No. No otra vez. 67 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Por favor. No otra vez. 68 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 ¡Jódete, Hermano! 69 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Sácalo todo. 70 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 ¡Por Seldon! 71 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Pantalones. Póntelos. 72 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Fue una purga productiva, ¿verdad? 73 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Puro como el aire. Sin toxinas. 74 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 - Eres un demonio. - Y estás desintoxicado. 75 00:09:07,881 --> 00:09:10,425 En un minuto estarás tan feliz como para limpiarte el culo 76 00:09:10,509 --> 00:09:12,094 y recibir al día con una sonrisa. 77 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Y encontré una amenaza de muerte, por si te interesa. 78 00:09:20,060 --> 00:09:21,061 Bueno, 79 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 es un mensaje grotesco para la Fundación. 80 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 La daga ya fue demasiado. 81 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Un rayo le dio al árbol. ¿Cuál era su plan? 82 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 ¿Atarlo y dejar que un rayo lo matara? 83 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 Claro. Básicamente era su plan. 84 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Ya pasó un siglo desde que el Imperio se largó de aquí 85 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 y dejaron un mal sabor de boca. 86 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 Y el gusto de los locales por los forasteros parece haber empeorado. 87 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Claric Rees. Lo conocía. 88 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Buen mago. De ojos tristes. 89 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Siempre sentí que debía disculparme con él. 90 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Lo mataron por su creencia en las enseñanzas de Hari Seldon. 91 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Hay muchas clases de personas en Siwenna. 92 00:10:02,978 --> 00:10:05,731 No tienen que ser religiosos los que dejaron la amenaza. 93 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 El símbolo de la deidad local del rayo. 94 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Alguien siente que socavan a sus dioses. 95 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Pueden quedarse con sus dioses. 96 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Nosotros solo iluminamos la gran fuerza que es la base del todo. 97 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 E iluminamos algunos rincones que muchos prefieren mantener a oscuras. 98 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 La fe es algo extraño, Hermano. 99 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Planean emboscarnos después. ¿no? 100 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Sin lugar a duda. Mantén tu aura cargada. 101 00:10:36,678 --> 00:10:38,388 No sirve de mucho contra los rayos. 102 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Evita los rayos. 103 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 TRÁNTOR 104 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 La emperatriz Hanlo, una de las mejores. 105 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Y la desgarbada de su hija se convertiría en la emperatriz Ammentic, 106 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 supuestamente más grande. 107 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 Su dinastía comenzó hace 4000 años y terminó dos milenios después. 108 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 Más larga que la era Cleónica. 109 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Cubrió cuatro veces el territorio 110 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 y vivió el florecimiento de la ciencia y la cultura. 111 00:11:27,271 --> 00:11:30,107 Tengo los resultados de la auditoría mental de Alba y Ocaso. 112 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 No hay registro de una relación con los Ángeles Ciegos. 113 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 Tampoco con alguien fuera de sus círculos normales. 114 00:11:36,363 --> 00:11:38,782 ¿Mis hermanos no contrataron a alguien para matarme? 115 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Los estándares son muy bajos en esta era. 116 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 En realidad, no recuerdan haber contratado a alguien para matarte. 117 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 Necesitamos resolver ese vacío legal. 118 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Sí. Me haré cargo. 119 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 También edité los recuerdos del personal médico. 120 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 No tendrán recuerdos de habernos visto a los dos tan entretenidos. 121 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Enemigos en mi casa. 122 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 La Fundación cazando en el Borde Externo. 123 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 El imperio se sacude entre mis manos como un gato furioso 124 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 y eso me da la determinación de concretar este matrimonio. 125 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Sobre eso. Hallé a alguien que puede enfrentar a la Fundación. 126 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Quince años de experiencia en el ejército Superluminal. 127 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Una década en inteligencia… 128 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 - ¡Por favor! - Honesto, incorruptible. 129 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 ¿Bel Riose? 130 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 - Claro que no. - Es el mejor hombre para el trabajo. 131 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Se retiró cuando los atacaron en el Cúmulo de Lemul. 132 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 Ejecutó una maniobra de flanco 133 00:12:48,435 --> 00:12:50,812 y ganó el encuentro con pérdidas mínimas de soldados. 134 00:12:50,896 --> 00:12:53,440 No importa. Me desobedeció. 135 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Tus esfuerzos por extinguir a la Fundación sufrirán si satisfaces a tu ego. 136 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 ¿Ego? Riose cree que puede ignorar el deseo de un emperador. 137 00:13:01,240 --> 00:13:03,367 ¡La suerte solo estuvo de su lado una vez! 138 00:13:03,450 --> 00:13:07,079 Y su gente lo elogia como si fuera un héroe que los salvó 139 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 cuando en realidad solo violó la disciplina militar. 140 00:13:09,665 --> 00:13:13,043 ¿Cuánto tiempo pensarán que el servicio los alimentará y curará sus heridas 141 00:13:13,126 --> 00:13:14,962 si obedecer se vuelve una opción? 142 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Un paso más al caos. Otro síntoma de una entropía deshecha 143 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 mientras todo se inclina hacia el desorden 144 00:13:22,010 --> 00:13:24,429 y yo intento mantener el control como un niño tonto 145 00:13:24,513 --> 00:13:27,266 que busca aferrarse a algo que lo soporte. 146 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Desde el universo hasta un átomo… 147 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 todo se te desmorona en las manos. 148 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 ¿Cuánto tiempo pensaste que duraría mi berrinche? 149 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Un minuto y un cuarto. Terminaste mucho antes. 150 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 ¿Quieres que hable con Riose? 151 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Si se rehúsa… 152 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 mátalo. 153 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - ¿Bel Riose? - Es el mejor general que tenemos. 154 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Sí, y él lo sabe. 155 00:14:39,004 --> 00:14:41,548 Y si decide cobrar venganza contigo, se volverá volátil. 156 00:14:41,632 --> 00:14:43,675 Su flota le es extremadamente leal. 157 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 No tiene flota, es un prisionero. 158 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 Bueno, tal vez así deba quedarse. 159 00:14:50,349 --> 00:14:51,350 Por favor. 160 00:14:53,727 --> 00:14:54,728 Tenedores abajo. 161 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Y comenzaremos de nuevo. 162 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Dedo índice debajo de los dientes. Arqueé el brazo. 163 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Como principal, mis hermanos deberían imitarme. 164 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 Hermano, tu recombinación genética del Principium 165 00:15:11,328 --> 00:15:12,955 se derivó tres centimorgans. 166 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Ya fue corregida. 167 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 El ADN es sencillo. Los hábitos no. 168 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Debemos presentarnos como un solo hombre. 169 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 No importa cuánto te… nos hayamos derivado. 170 00:15:21,755 --> 00:15:23,924 Y hablando de Riose, 171 00:15:24,007 --> 00:15:26,134 recuerdo que aprendí de una dificultad similar 172 00:15:26,218 --> 00:15:28,011 que enfrentó el emperador Dalubin IV. 173 00:15:28,095 --> 00:15:30,013 Había un general carismático y… 174 00:15:30,097 --> 00:15:33,016 Ahora tenemos un instructor de historia y una maestra de modales. 175 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Sí, otro incentivo para este matrimonio. No tendremos que hacer esto otra vez. 176 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Entonces, la Segunda Fundación, 177 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 ¿por qué evitaste que Hari la fundara? 178 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 No lo sé. 179 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Amaba a tu padre. 180 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Con Raych, al final me sentí completa. 181 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Y Hari me lo arrebató. 182 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Sabía que el Plan era importante, 183 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 pero en ese momento no pude separar al hombre del cálculo. 184 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 ¿Y de haberlo hecho, hubieras ayudado a Términus? 185 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Es mucho más complejo que eso. 186 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Hari no te cuenta todo. Nunca lo hace. 187 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Dale un pez a una niña y comerá por un día. 188 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Enséñale a pescar a la niña… 189 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Viste dentro del Primer Radiante, Gaal. 190 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Viste el final. 191 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Las respuestas están ahí si te interesa descubrirlas. 192 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 No deberíamos interferir en la guerra entre el Imperio y la Fundación, 193 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 por mucho que lo desees. 194 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 El cálculo se salió de curso, solo hay que repararlo. 195 00:16:53,347 --> 00:16:54,932 Tienen que ganar, ¿no es así? 196 00:16:55,015 --> 00:16:56,934 Estamos a décadas de Términus, 197 00:16:57,017 --> 00:16:59,353 sin una nave de salto o acceso a una puerta… 198 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 Y aunque las tuviéramos, 199 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 - no podríamos intervenir directamente. - ¿Por qué no? 200 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 La primera Fundación no puede tener información. 201 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 La psicohistoria predice los patrones naturales de la humanidad. 202 00:17:10,656 --> 00:17:13,450 Si introduces mucha información en el sistema, 203 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 lo perturbas. 204 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 Por lo que el sistema necesita un contrapunto. 205 00:17:17,663 --> 00:17:18,872 Una Segunda Fundación. 206 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psicohistoriadores con acceso al Plan. 207 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Conocimiento del futuro aplicado a ajustar 208 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 en silencio el curso que tomará el imperio. 209 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 O a la Primera Fundación en su caso. 210 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 Ahora lo entiende. Al fin. 211 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Hablas como si Términus fuera el enemigo. 212 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 No lo es. Aún no. 213 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 Pero el poder corrompe. 214 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 Y una Fundación sin supervisión se convierte en el Imperio de nuevo. 215 00:17:41,603 --> 00:17:44,648 Son buenas personas, no los conoces como yo. 216 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Todos los que conocías murieron. 217 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Vaya. 218 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Si perdemos es malo, si ganamos también. 219 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 No puedo aceptarlo. 220 00:17:55,158 --> 00:17:57,536 No sé si la Fundación pueda sobrevivir a esta crisis, 221 00:17:57,619 --> 00:17:59,580 pero sé lo que sigue. 222 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Y sé lo que significa el rojo en el Radiante. 223 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Sentiste algo. Otro presentimiento. 224 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Dime. 225 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Desesperación. 226 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Muerte. Destrucción. 227 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Yo lo hice. 228 00:18:16,889 --> 00:18:20,017 Cuando salí de la piscina y fui contigo y con Raych, 229 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 la ecuación se salió de su curso. 230 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Pero tal vez esos instintos puedan repararla. 231 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Me siento más fuerte desde que Salvor llegó. 232 00:18:30,777 --> 00:18:33,822 Tal vez son sus habilidades y un efecto de amplitud. 233 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 ¿Habilidades? ¿Tú también sientes el futuro? 234 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 No el futuro, el pasado. 235 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 Momentos que Gaal y Raych vivieron. 236 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - ¿Raych? - Por el banco de semillas. 237 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Si Salvor puede acceder a mis recuerdos, 238 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 tal vez las premoniciones son lo mismo, pero al revés. 239 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 Algo que mi yo del futuro ya experimentó. 240 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Muéstrame el punto de inflexión donde parece que el caos lo consume todo. 241 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Tu punto de inflexión. 242 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 ¿Qué tan en el futuro crees que está? 243 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 ¿Unos 150 años? 244 00:19:12,069 --> 00:19:14,112 Ahí debes proyectar tu consciencia, Gaal. 245 00:19:14,196 --> 00:19:16,156 Ahí es dónde encontraremos un nuevo camino. 246 00:19:16,240 --> 00:19:19,451 - Para entonces estaría muerta. - Estuviste dormida el último siglo. 247 00:19:19,535 --> 00:19:21,245 ¿Podrías hacerlo de nuevo? 248 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Dominion. 249 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Lady Demerzel, ¿no cenará con nosotros? 250 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Gracias, alteza. Estoy más cómoda donde estoy. 251 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Gracias. 252 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Siempre me han fascinado los planetesimales. 253 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 ¿Cuántos hay en su reino? 254 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 Más de mil en Dominion de las Nubes. 255 00:19:55,988 --> 00:19:57,322 Con características únicas. 256 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Puedes acompañarme a patinar en hielo. 257 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 Hay montañas de hielo de metano para jugar. 258 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Me encantaría. 259 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 ¿Nos acompañarás a patinar, hermano Día? 260 00:20:06,498 --> 00:20:09,751 ¿Cuchillas de acero sobre hielo combustible a alta velocidad? 261 00:20:11,920 --> 00:20:15,674 Dejaremos eso para los jóvenes tontos con rodillas flexibles. 262 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 ¿En serio? 263 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 O sea, ¿no podrían descongelar a otro de ustedes 264 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 y tomar sus rodillas? 265 00:20:21,680 --> 00:20:22,681 Dominion. 266 00:20:22,764 --> 00:20:25,893 Lo siento. ¿Fui grosera? ¿No seremos familia? 267 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Para nada, la curiosidad es favorecedora. 268 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 Bueno, pues estoy fascinada. 269 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Dime, si el intento de asesinato hubiera sido exitoso, 270 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 hoy serías un nuevo hombre, ¿no es así? 271 00:20:36,236 --> 00:20:38,280 ¿Y nosotros lo sabríamos? ¿Él lo sabría? 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,740 ¿Cómo supiste del atentado? 273 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 Era un rumor y ahora me lo confirmas. 274 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Existen muchos rumores sobre el imperio. 275 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Algunos más frívolos que otros. 276 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 Oí que no toman sus propios tenedores. 277 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Que los sirvientes los alimentan como niños. 278 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 Por favor. Astrid, ven y toma esta codorniz 279 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 y métela a mi boca. 280 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Sí, debe ser lindo tener la seguridad de la sucesión. 281 00:21:02,638 --> 00:21:05,224 Si nos casamos y confías en la biología, la perderás. 282 00:21:05,307 --> 00:21:08,185 Con múltiples hijos tendremos una forma distinta de seguridad. 283 00:21:08,268 --> 00:21:11,730 Cierto. Con hijos, ni un accidente de zeppelín rompería la línea. 284 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Lamentamos mucho sus pérdidas. 285 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Mi hermana mayor, la princesa sucesora, fue educada en liderazgo. 286 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 Mi hermano era oficial de los Húsares Reales. 287 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 A mí me permitieron ser una diletante. 288 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Deportes. Arte. Música. 289 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Bien, brindo por que seamos estudiantes eternos. 290 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Sí, fue una vida maravillosa hasta el accidente. 291 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Ahora soy Dominion sin educación sobre cómo reinar. 292 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 Nuestra alianza te dará todo el apoyo que necesites. 293 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Veo beneficios para mí misma. 294 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 ¿Y tú, hermano Alba? 295 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Perderás un reino. 296 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 Pero gano una hermana. 297 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 ¿Eso seré? 298 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 ¿Y qué no lograría lo que el atentado de ayer no pudo lograr? 299 00:22:11,915 --> 00:22:15,836 Nace un bebé y el resto de las ramas caerán del árbol. 300 00:22:15,919 --> 00:22:19,339 Asesinato por procreación. 301 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 No somos ramas. Es un solo árbol. 302 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Somos el mismo hombre. 303 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Pero jamás te convertirás en Día. 304 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 La razón de tu existencia se terminaría. 305 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Su discurso es para evitar casarse. 306 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Para nada. 307 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Está mostrando una gran mente analítica. 308 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 ¿Las vemos, Imperio? 309 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Las ramas que cortaré. 310 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Los cuerpos en frascos. 311 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Yo te escoltaré al Principium en persona. 312 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 Y por favor, llámame "Día". 313 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Alba. Ocaso. 314 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleón I. 315 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 La verdad, pensé que estaría acostado. 316 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 ¿Sabrá cuánto tiempo ha estado de pie? 317 00:23:39,670 --> 00:23:41,004 Podríamos traerle una silla. 318 00:23:41,088 --> 00:23:43,841 Me refiero a los pasos que ha dado dentro de ustedes tres. 319 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Me sorprende que no esté agotado. 320 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - ¿Y si hubieras muerto ayer…? - No. 321 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - ¿Cuál de ellos? - Ese. 322 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Regocíjate, pues su pena desconoce: 323 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 puesto que casi se ha sentado al trono". 324 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 No conozco ese poema. 325 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Es sobre rebelión. 326 00:24:23,505 --> 00:24:26,300 El imperio lo prohibió hace décadas. Es un crimen recitarlo. 327 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Solo veo a los Cleón. ¿Tienen separadas a las Demerzel? 328 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Supongo que así mantiene la misma edad. 329 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Tiene procesos separados. Sí. 330 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Puedes ver que mis recuerdos son transmitidos al momento. 331 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Solo los editamos para que él… 332 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Para que yo no recuerde haber muerto. 333 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Y él no sabría que reemplazó a otro. 334 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Un regalo de piedad para tu hijo. 335 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 ¿O elegí una palabra equivocada? 336 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Los llamamos exponentes. 337 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Será sencillo destruirlos cuando haya niños corriendo en el palacio. 338 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 ¿Cómo lo harán? 339 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 Drenarían los tanques, convertirían los residuos en energía. 340 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 Tus científicos son eficientes. 341 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 Siempre. Y te tengo buenas noticias. 342 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 Me dijeron que hay un riesgo muy bajo 343 00:25:15,182 --> 00:25:17,309 de desorden genético en nuestra descendencia. 344 00:25:17,392 --> 00:25:20,270 ¿Me examinaste? ¿Cómo? 345 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 La copa que usaste en la cena. 346 00:25:22,397 --> 00:25:25,609 Hubiera escupido para tus científicos así les ahorraría un paso. 347 00:25:27,194 --> 00:25:28,737 ¿Y esperas que tengamos coito? 348 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 En la era pre Cleónica, la emperatriz Ravenna lo creía esencial. 349 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Y yo creo que es una buena forma de crear un vínculo emocional. 350 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 También le gustaba la consumación pública, pero me parece cruel… 351 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 para el público. 352 00:25:53,720 --> 00:25:55,305 Mi esterilidad puede revertirse, 353 00:25:55,389 --> 00:25:58,725 pero sugiero que nuestro material genético sea combinado en laboratorio. 354 00:25:58,809 --> 00:26:01,144 Si conseguimos una selección de embriones viables, 355 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 podemos elegir al de mayor composición genética para la implantación. 356 00:26:04,648 --> 00:26:07,192 Cuando tengamos hijos y esta habitación esté vacía, 357 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 podrían venir más asesinos. 358 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Tu hijo reinaría, pero tú morirías. 359 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 Al matar a los asesinos, 360 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 no hay forma de saber si quien los mandó enviará más. 361 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 Los desanimará la rápida justicia de ayer. 362 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 ¿Eso crees? 363 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominion se pregunta por qué hay inquietud y ataca a las causas. 364 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 Tu mano fue menos firme que la nuestra. 365 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 Un recipiente bien cocido resiste. 366 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 - Dominion es pequeño. - El imperio se encoje. 367 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 El imperio está sano. 368 00:26:33,927 --> 00:26:34,970 ¿En serio? 369 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Hay rumores, Día, 370 00:26:38,557 --> 00:26:45,105 sobre la integridad de su linaje hermético y que fue corrompida hace algunos años. 371 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Lo que explicaría, supongo, 372 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 tu interés en mi útero incorrupto. 373 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Date prisa, Claric. 374 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 375 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 SHOW AL ATARDECER 376 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Show en la noche. 377 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 En poco tiempo. 378 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Siéntense si quieren. Hace mucho calor. 379 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 ¡Largo! 380 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Tienes que irte, niña. 381 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Mi título es "Hermano". 382 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Novicio Claric Hermano Constant de la Fundación, 383 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 de donde todas las bendiciones manan. 384 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Jori, cállala. 385 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Un holograma. Intrigante, ¿no, Jori? 386 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 ¿No quieres ver el show, Jori? 387 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 El letrero dice "atardecer". Es medio día. 388 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Oscurecerá pronto, si el profeta lo quiere. 389 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Puedo preguntar, ¿qué es lo que tienen ahí, señores? 390 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Lo llamamos lazo rayo. 391 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Lo usamos para atar a los delincuentes. Está consagrado. 392 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Una filosofía sensata, atar. 393 00:29:06,121 --> 00:29:07,998 Y es algo que el Espíritu Galáctico 394 00:29:08,081 --> 00:29:10,751 piensa adoptar en nuestra celebración nocturna. 395 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Claro. Al atardecer. 396 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 El Espíritu Galáctico en la Fundación ayudará a aumentar sus cosechas. 397 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 Alejará la plaga de los cultivos. Predecirá el clima. 398 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Todo lo que el imperio dejó de hacer. 399 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 Sabemos cómo hacer eso. 400 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Predigo el rayo. Golpea a un par de árboles cada noche. 401 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Bueno, ya escuchamos tu discurso. 402 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 El show terminó. 403 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 ¡Se terminó el show! 404 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Contemplen. El escudo del Espíritu. 405 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Tiene un campo de fuerza como el otro hereje. 406 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Vamos. Tómalo. 407 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 El Espíritu protege a quien cree. 408 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 Tu Espíritu no protegió al que atamos. 409 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 Y era más grande que tú. 410 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Ay, mierda. 411 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Claric… 412 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Ya era hora, Claric. 413 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 ¡El Espíritu ya está aquí! 414 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Confíen en el Espíritu. 415 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Saludos, pobladores de Siwenna. 416 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 El espíritu ha venido 417 00:30:56,732 --> 00:31:00,903 a liberarlos del trabajo infructífero y la tiranía ruin. 418 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 ¡Lárguense, herejes! 419 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 ¡Lárguense, herejes! 420 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 ¡Lárguense, herejes! 421 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 ¡Lárguense, here…! 422 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Pesaba más de lo que pensé. 423 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Creo que fue por estas monedas que traía en sus bolsillos. 424 00:31:49,117 --> 00:31:50,786 La iluminación, ciudadanos. 425 00:31:50,869 --> 00:31:53,539 No hay límites en lo que el Espíritu puede hacer. 426 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 No me escuchen a mí. 427 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 Pregunten a sus vecinos. Los siete mundos, del Borde Externo. 428 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 Una vez bajo el yugo opresor del imperio. 429 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 Y luego abandonados, como ustedes. 430 00:32:05,717 --> 00:32:07,511 El imperio los desechó, 431 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 trayéndoles libertad, pero también pobreza. 432 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Les digo, no tiene que ser así. Pregúntenle a Konom. 433 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Y a Daribow y a los otros que ahora son ricos, 434 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 ricos por las palabras de Hari Seldon, el Primer Profeta. 435 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Recuerden a Hari Seldon. 436 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Así es, recuérdenlo. 437 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Como yo. 438 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 Yo vi a Hari Seldon en persona. 439 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 ¡Un testigo! 440 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 Hace 138 años. 441 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 Y nada se compara a ese momento. 442 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 La Bóveda se abrió, el Profeta salió y habló. 443 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 Y cambió la vida de aquellos que escuchamos sus palabras. 444 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 Contemplen los misterios de nuestra fe. 445 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - ¿Qué nos revelaran? - Yo quiero saber. 446 00:32:59,062 --> 00:33:01,023 - ¿Qué dijiste, Hermano? - ¡Yo quiero saber! 447 00:33:01,106 --> 00:33:02,816 Ella quiere saber. ¿Ustedes también? 448 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 ¡Yo quiero saber! 449 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 ¡Yo quiero saber! 450 00:33:07,279 --> 00:33:12,826 ¿Quieren escuchar la buena nueva sobre la venida del paraíso cósmico? 451 00:33:13,785 --> 00:33:14,912 ¡Yo quiero escuchar! 452 00:33:14,995 --> 00:33:17,289 - ¡Yo quiero escucharlo! - ¿Claric? ¡Claric! 453 00:33:17,372 --> 00:33:18,707 ¡Yo quiero saber! 454 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 - ¿Qué carajo haces, Hermano? - Tenemos que salir de aquí, Poly. 455 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Jamás lo escuché hacer eso. 456 00:33:35,766 --> 00:33:39,353 Debe ser importante como para no confiar en el comunicador del sub-éter. 457 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 LA BÓVEDA SE ABRIÓ 458 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 ¿Qué? ¡Qué! 459 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 ¡Qué! 460 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 La Bóveda despertó. Piden que volvamos a Términus. 461 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 Son noticias maravillosas. 462 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 Esto es lo que querías, ¿no? El Profeta caminando entre nosotros. 463 00:34:01,583 --> 00:34:04,795 Uno de los peores castigos, es que tus deseos se cumplan. 464 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 La segunda venida de Seldon significa la Segunda Crisis. 465 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Después de que Seldon se fue esa vez, 466 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 pensé que volvería una vez al año o cada década. 467 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Pero como no sucedió, pensé: "Seguro en el centenario aparecerá". 468 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Pero… 469 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 le decimos a las personas que el profeta que se preocupa por nosotros. 470 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Que vivió tras su muerte para guiarnos por la oscuridad. 471 00:34:41,748 --> 00:34:43,208 Cada vez que predico… 472 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 me pregunto si en verdad se preocupa por nosotros. 473 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Claro que sí. Lo siento. Y tú también. 474 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 Cuando cuentas la historia de cuando fuiste testigo, 475 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 los ojos se te iluminan. 476 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 Es polvo explosivo, Hermano. 477 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Polvo explosivo y verdad, Claric. 478 00:35:00,767 --> 00:35:01,810 Necesito un trago. 479 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Por eso yo navegaré, señor. 480 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Ya encendí los neuro motores. Activando parches de sueño. 481 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Encenderé el salto automático. 482 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Muerte, desesperación, destrucción". Es lo que dijiste. 483 00:35:31,340 --> 00:35:35,385 Y esto lo demuestra. El punto de inflexión. Ve ahí. 484 00:35:35,469 --> 00:35:38,764 Pero tengo miedo de que si voy no encuentre el camino de vuelta. 485 00:35:38,847 --> 00:35:40,057 Necesitas un faro. 486 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Cuándo viajaba a tus recuerdos o a los de Raych, 487 00:35:44,186 --> 00:35:46,480 la voz de Hugo me guiaba de vuelta. 488 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Intenta escucharme. 489 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 - ¿A 150 años de distancia? - ¿Por qué no? 490 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86,988,053. 491 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86,988,059. 492 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86,988,079… 493 00:36:20,681 --> 00:36:21,974 No funcionará. 494 00:36:22,307 --> 00:36:23,851 Las visiones son inconscientes. 495 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 Yo siempre estoy dormida o estresada o… 496 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 ¿Qué? 497 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 En synaxio antiguo, la palabra "profecía" significa "el agua se los lleva". 498 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Los videntes se sumergían. 499 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 Y como no respiraban sus ojos internos se abrían. 500 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Espera, Gaal. 501 00:36:39,741 --> 00:36:41,076 Peligro. 502 00:36:41,159 --> 00:36:43,370 - Sistema antincendios iniciado. - Espera. ¿Qué? 503 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Expulsando oxígeno. 504 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - ¿Qué estás haciendo? - Necesita ahogarse, Salvor. 505 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Errante, protocolo de emergencia. 506 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 ¡No! 507 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 ¡Gaal! 508 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Por fin a solas. 509 00:38:54,793 --> 00:38:56,461 Sin tus guerreros. 510 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 ¿Dónde están tus "mentálicos", Gaal? 511 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 ¿Dónde está la Segunda Fundación? 512 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Puedo ver dentro de tu mente. 513 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 ¿Qué es esto que veo? 514 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Una versión más joven mirándome. 515 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 ¿Eres de la era del Imperio? 516 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Antes de que Hober Mallow la debilitara. 517 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 ¡Gaal! 518 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 ¿Gaal? 519 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 ¡Gaal! 520 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. 521 00:39:42,966 --> 00:39:45,052 - Tu garganta. - Estaba ahorcándome. 522 00:39:45,135 --> 00:39:46,136 ¿Quién lo hizo? 523 00:39:46,220 --> 00:39:48,138 Se hace llamar el Mulo. 524 00:39:49,348 --> 00:39:51,099 Es la fuente de la oscuridad del futuro. 525 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 - Es como nosotras. - Un telépata. 526 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Pero más poderoso. 527 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Él sabía que lo miraba desde el pasado. 528 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Y mencionó otro nombre. ¿Hober Mallow? 529 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 ¿Hober Mallow? 530 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 ¿Qué más viste, Gaal? 531 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 La mayoría de la galaxia ya había caído a los pies del Mulo, 532 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 pero no estaba satisfecho. 533 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 - Quería… - ¿Qué? ¿Qué era lo que quería? 534 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 …la ubicación de la Segunda Fundación. 535 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 Lo sabía. 536 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Lo estaba sacando de mi mente. 537 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 Y cuando miró dentro de mi mente yo también vi la suya. 538 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Había mucho odio. 539 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 No solo por mí, era por todos. 540 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Mencionó la palabra "Mentálicos"… 541 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 los llamó, ¿mis guerreros? 542 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Le teme a la Segunda Fundación. 543 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Hari, cree que es lo único que puede detenerlo. 544 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Aún puede existir. 545 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 ¿Cuál es la ubicación que el Mulo intentaba sacarte? 546 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Es ahí. Piensa. 547 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 ¿"Ignatius"? 548 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 ¡No! Ignis. 549 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - ¿Es un planeta? - Eso creo. 550 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Ahí está. 551 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Orbita una estrella de neutrones. Es habitable. 552 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 Y está cerca. A menos de un parsec de aquí. 553 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 Y puedo escuchar… 554 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 Escuchar no es la palabra correcta, pero… 555 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Es como si alguien nos llamara. ¿Lo escuchas? 556 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 No. 557 00:41:42,544 --> 00:41:43,545 Escucha. 558 00:41:46,798 --> 00:41:47,799 Podría ser. 559 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Sí. 560 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Se siente bien. 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Al parecer nos diste un nuevo camino. 562 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Gran Claric, bienvenido a casa. 563 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 Hay una desgarradora adentro. 564 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 Es territorial, es mejor que no la molesten. 565 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Estoy muy feliz de verte, Pater. 566 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Llegaron rápido. 567 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Nos dijeron que predicaban en el Corredor Rojo. 568 00:42:43,397 --> 00:42:44,982 Me gusta el bigote. Se te ve bien. 569 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Aquí ha sido una locura todo el día. 570 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Espera a que veas la Bóveda. 571 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 Y todos reunidos para verla, por el Profeta. 572 00:42:53,699 --> 00:42:55,993 Esto predice la guerra, ¿verdad? 573 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 ¡Ahí está! El hombre del momento. 574 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - ¿Vamos? - Ten fe. 575 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Bienvenidos a Términus. 576 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Me alegra regresar. 577 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 Nos alegra tenerlos de vuelta en condiciones tan propicias. 578 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Convencí al Director de esperarlo. 579 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 ¿Se perdería mi ingeniosa y brillante compañía? 580 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Él usó otras palabras. 581 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Pero debía ser parte de esto. 582 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, el Santo Testigo. 583 00:43:34,489 --> 00:43:36,074 El niño mitad salvaje de diez años 584 00:43:36,158 --> 00:43:38,285 que estuvo en primera fila para la revelación. 585 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 No creo en lo de mitad salvaje, pero me honra. 586 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Prosiga, Guardián Jaegger. 587 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Cuando el Profeta aparezca, le pediré hablar con él en privado. 588 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Así no tendremos ninguna sorpresa. 589 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 - ¿Y dónde estaré? - Con los ciudadanos. 590 00:43:51,798 --> 00:43:52,925 Guiando a la multitud. 591 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Lo presentaré, puede dar una homilía o algo. 592 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 ¿Usted quiere que yo controle a la multitud? 593 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Hari Seldon está a punto de salir de su Bóveda 594 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 y anotará lo que se hizo en su nombre desde la última vez que yo lo vi. 595 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Si alguien habla a solas con él, debería ser yo. 596 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Mi título basta para hacerlo. 597 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 Gran Claric, no existía la última vez que Seldon apareció. 598 00:44:14,613 --> 00:44:16,698 La Iglesia del Espíritu Galáctico no existía. 599 00:44:16,782 --> 00:44:19,451 La Fundación patrocina el trabajo misionero de la iglesia, 600 00:44:19,535 --> 00:44:21,578 pero solo es reclutamiento. 601 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 ¿"Solo reclutamiento"? 602 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 Y te lo agradecemos. 603 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 La guerra próxima será pagada porque vendes la salvación 604 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 y trucos y artefactos. 605 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Yo me opuse a ese prospecto. Y también a llamarnos "magos". 606 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Deberíamos darles las bases racionales de una nueva sociedad, 607 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 no convertirlos en depósitos de armas y bases militares. 608 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Siempre ignoraste la realidad de la guerra. 609 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 ¿Cuándo fue la última vez que visitaste la iglesia 610 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 para ver las nuevas tecnologías? 611 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 ¿Son letales? No, espera, ¿son costosas? 612 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 ¿Cobraremos más impuestos a los ciudadanos para costearlas? 613 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 ¿Recibirás ganancias? 614 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Solo miren este lugar. Bien podríamos estar en Trántor. 615 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Seldon era un maestro, no un comerciante. 616 00:45:11,211 --> 00:45:14,298 Su misión era acortar el camino de la humanidad 617 00:45:14,381 --> 00:45:17,801 hacia la barbarie y la ignorancia. 618 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 - ¿Aún lo crees? - Creo en el Profeta. 619 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 Sí, ¿y de qué modo? 620 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 No vas a hablar con él, Poly. 621 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 ¿Y para qué me trajeron a casa? 622 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Eres popular entre la multitud. 623 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 No soy la pintura de un santo para alabar. 624 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Soy el único con vida que lo vio en persona. 625 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Y cuando vea lo que se ha hecho en su nombre… 626 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 soy el único que podrá explicárselo. 627 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 ¿Lo entiende, Guardián Jaegger? 628 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 ¿Quiere la verdad? 629 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Desprende olor a licor. 630 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Y sus pupilas… ¿Polvo de Vordalina, tal vez? 631 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 ¿Parezco ebrio? 632 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Quiero gente con manos firmes a mi lado. 633 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 Te retiraría si supiera que ella lo aprueba. 634 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 Me preocupa su seguridad. 635 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Ya te pasaste, Sermak. 636 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Bueno, pueden pelear otro día. 637 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 La Bóveda está lista para abrirse 638 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 y no podemos arriesgarnos a que se abra sin nosotros presentes. 639 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Tú puedes dar la homilía". Imbécil. 640 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Mi niña. Me alegra tu regreso. 641 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Papá. Igualmente. 642 00:46:24,493 --> 00:46:26,745 Me alegra saber que estaré con toda mi familia 643 00:46:26,828 --> 00:46:28,330 cuando atestigüemos al profeta. 644 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Supervisaré los preparativos. Te veré en la Bóveda. 645 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Esto es un error. Esto me da mala espina. 646 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Nunca pude poner mi bandera cuando era niño. 647 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, le rogamos que por favor se muestre… 648 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Doctor Seldon, seguí sus enseñanzas. 649 00:47:57,252 --> 00:48:01,757 Dar un paso a su lado cumpliría cada uno de mis sueños. 650 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Quisiera dar más de un paso con usted. 651 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon. ¡Hari Seldon! 652 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Tal vez quiere que entremos. 653 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 ¿Quiere que entre, señor? 654 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Gente de Términus, hoy estoy más que orgulloso 655 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 de portar el cargo de "Guardián de Términus". 656 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 El mismo cargo que tenía la gran Salvor Hardin 657 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 la última vez que esta Bóveda se abrió. 658 00:49:08,824 --> 00:49:14,872 Algunos días, la carga del puesto, y de su legado, 659 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 han sido un gran peso. 660 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 Pero, hoy, todo ha valido la pena. 661 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Ya que hoy voy a hablar con el Profeta. Traeré conmigo sus palabras. 662 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 Y los guiaré adonde quiera que su merced nos mande. 663 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 ¿"Su merced"? Imbécil. 664 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Ni siquiera me presentó. 665 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Quiero escucharlos mientras me adentro valientemente hacia el futuro. 666 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 667 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 668 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 ¡Hober Mallow! 669 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 ¡Traigan a Hober Mallow! 670 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 ¿Quién demonios es Hober Mallow? 671 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Mierda. 672 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 ¿Gaal? 673 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 ¿Gaal? 674 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - ¿Gaal? - Tal vez cometemos un error. 675 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Tal vez ya caímos en el juego del Mulo. 676 00:51:30,966 --> 00:51:32,009 ¿Por qué lo dices? 677 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Tengo que contarte algo. 678 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Viste algo más, ¿no es así? 679 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 En mi visión del Mulo, yo te oculté algo. 680 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Y también a Hari. 681 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Intentaba escapar de él. 682 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Había cenizas en todas partes. Y olía a carne humana quemada. 683 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Me noqueó y me paralizó y… 684 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Giré… 685 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Te vi tumbada junto a mí. 686 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Estabas muerta. 687 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor, estabas muerta. 688 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel