1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 ΘΕΜΕΛΙΟ 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Τι πίστεψες ότι θα μου συμβεί, Γκάαλ, 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 όταν απέκοψες τόσο απότομα τη συνείδησή μου από τον Κόρακα; 5 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 Τι φαντάστηκες ότι θα πάθω; 6 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 Ότι οι σκέψεις μου απλώς θα διακόπτονταν όπως οι δικές σου στον λήθαργο; 7 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 Σου πέρασε από το μυαλό ότι θα γίνεις η βασανίστριά μου; 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Δεν το σκέφτηκες καθόλου, έτσι; 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Είχα τις αισθήσεις μου καθ' όλη τη διάρκεια! 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Δεν το ήξερα, Χάρι. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Μόλις είχα μάθει ότι ο Ρέις ήταν νεκρός, ότι ποτέ δεν υπήρχε μέλλον για μας. 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 Αυτά να τα πεις με τον Ρέις! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Ήξερε τα πάντα, Γκάαλ. Τα πάντα. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Κρατήσου! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Δεν είναι ώρα τώρα να λύσουμε τις διαφορές μας. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Είδα τους υπολογισμούς. Το Σχέδιο είναι εκτός πορείας. 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 -Γιατί είναι εκτός πορείας; -Δεν ξέρω. 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Μην το παίζεις αθώα σ' εμένα, Γκάαλ. 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 -Τι; -Ξέρεις πολύ καλά. 20 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 Οι υπολογισμοί βασίστηκαν στη δημιουργία ενός Δεύτερου Θεμελίου, θυμάσαι; 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Δεύτερου Θεμελίου; 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 -Ποια είσαι εσύ; -Η Σάλβορ Χάρντιν, κόρη της Γκάαλ. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Κόρη; 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Έχεις κόρη; 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 -Η καταστροφέας του Σχεδίου έχει κόρη! -Ναι. Με ξέρεις. 26 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 Ήμουν φύλακας στον Τέρμινους. 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Τέρμινους; Ήμουν στον Τέρμινους; 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Ναι. Όχι. Δεν ήσουν. Εκείνος ήταν. Ο άλλος. 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Δεν ξέρει το μυαλό σου. Δεν ξέρεις το δικό του. 30 00:03:07,855 --> 00:03:11,817 Το Θεμέλιό του οδεύει προς τη σύρραξη. Η Αυτοκρατορία θα τον βρει σύντομα. 31 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 -Στάσου. Τι εννοείς; -Πόλεμος. Τράντορ, Τέρμινους. Σύντομα. 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 Τι; Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 33 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 -Να τους ειδοποιήσουμε. -Ναι! Καλή ιδέα! 34 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 Αυτόν τον σκοπό είχε το Δεύτερο Θεμέλιο, Γκάαλ! 35 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Θα ισορροπούσε τη ζυγαριά. 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 Χάρι Σέλντον! 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Δεν με ξέρεις, αλλά εγώ σε ξέρω. 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 Το Δεύτερο Θεμέλιό σου δεν έχει καμία ελπίδα 39 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 αν δεν φύγουμε από τον πλανήτη αμέσως! 40 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Είσαι στον κεντρικό υπολογιστή. Βρες το λάθος στα ηλεκτρονικά. Βοήθησε. 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Χάρι! 42 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 -Τα κατάφερε. -Τι συμβαίνει; 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 -Διόρθωσε το λάθος. -Άρα, φεύγουμε; 45 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 Γαμώτο. Παραλίγο. 46 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 Μπλοκαρισμένος σταθεροποιητής. 47 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Θα μεγάλωσαν μέσα του κοράλλια. 48 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Πάω να τον κουνήσω με τα χέρια. 49 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Μόλις σου πω "κινητήρες" θα κουνήσεις τις μανέτες ως τη μέση. 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Εντάξει. 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Σάλβορ, βιάσου. Το μέτωπο είναι από πάνω μας. 52 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 Σχεδόν έφτασα! 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Σάλβορ, έλα μέσα τώρα! 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Ναι! 55 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 -Άναψε τους κινητήρες! Μη με περιμένεις! -Μα… 56 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 Άναψε τους κινητήρες, Γκάαλ! 57 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Γαμώτο! Εντάξει. 58 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 ΣΟΥΕΝΑ ΑΠΩΤΑΤΟ ΟΡΙΟ 59 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Μπέκι, τι τρέχει; 60 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Μυρίζεις το νερό; 61 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Αυτό θα το πάμε στον ιερέα. 62 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Τι τρέχει, Μπέκι; Μυρίζεσαι φασαρίες; 63 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Γαμώτο. 64 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Τι διάολο, αδερφέ; Είναι σαν πάγος! 65 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 -Φύγε. Είμαι άρρωστος. -Έχεις χανγκόβερ. 66 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 -Και ίσως ακόμα μεθυσμένος. Δώσε το χέρι. -Όχι πάλι. 67 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Όχι πάλι. 68 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Ανάθεμά σε, αδερφέ! 69 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Βγάλ' τα όλα. 70 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Δόξα στον Σέλντον. 71 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Παντελόνι. Φόρα το. 72 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Πολύ αποδοτικό ξέρασμα, σωστά; 73 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Πεντακάθαρος πέρα ως πέρα. 74 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 -Είσαι δαίμονας. -Κι εσύ ξεμέθυστος. 75 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Σε λίγο θα έχεις κέφι να σκουπίσεις τον κώλο σου 76 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 και να υποδεχτείς τη μέρα με χαρά. 77 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Βρήκα και μια θανάσιμη απειλή, αν ενδιαφέρεσαι. 78 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 Μάλιστα. 79 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 Αυτό είναι ένα αρκετά φρικιαστικό μήνυμα για το Θεμέλιο. 80 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Το ξίφος είναι υπερβολή. 81 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Χτύπησε το δέντρο κεραυνός. Αυτό είχαν σχεδιάσει; 82 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 Να τον σκοτώσει δεμένο ο κεραυνός; 83 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 Ναι. Αυτό ακριβώς είχαν σχεδιάσει. 84 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Πάει ένας αιώνας που η Αυτοκρατορία έφυγε από εδώ 85 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 αφήνοντας μόνο πικρία. 86 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 Φαίνεται ότι οι ντόπιοι ακόμα δεν χωνεύουν τους ξένους. 87 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Ιερέας Ρις. Τον ήξερα. 88 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Καλός μάγος. Θλιμμένα μάτια. 89 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Τον έβλεπα και ήθελα να του ζητήσω συγγνώμη. 90 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Φαίνεται ότι τον σκότωσαν επειδή πίστευε στις διδαχές του Χάρι Σέλντον. 91 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Υπάρχουν πολλών ειδών άνθρωποι στον Σουένα. 92 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Δεν το έκαναν απαραίτητα οι θρησκευόμενοι. 93 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Το σύμβολο της τοπικής θεότητας του κεραυνού. 94 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Κάποιος νομίζει ότι επιτέθηκαν στους θεούς του. 95 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Ας κρατήσουν τους θεούς τους. 96 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Εμείς απλά φωτίζουμε τη μεγάλη δύναμη που είναι η βάση των πάντων. 97 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 Και φωτίζουμε κάτι γωνιές που κάποιοι θα προτιμούσαν να παραμείνουν σκοτεινές. 98 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 Παράξενο πράγμα η πίστη, αδερφέ. 99 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Θα μας στήσουν ενέδρα μετά; 100 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Σίγουρα. Έχε φορτισμένη την αύρα σου. 101 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Δεν αντέχει τους κεραυνούς. 102 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Απόφυγε τους κεραυνούς. 103 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 ΤΡΑΝΤΟΡ 104 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Αυτοκράτειρα Χάνλο, από τις πιο σπουδαίες. 105 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Κι αυτό το ψηλόλιγνο παιδί θα γινόταν η αυτοκράτειρα Αμέντικ, 106 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 ακόμα πιο σπουδαία. 107 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 Η δυναστεία τους άρχισε πριν 4.000 χρόνια και τελείωσε δύο χιλιετίες μετά, 108 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 πιο μακροχρόνια από την εποχή των Κλίον. 109 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Είχε τέσσερις φορές μεγαλύτερη έκταση 110 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 και επέβλεψε την άνθηση της επιστήμης και του πολιτισμού. 111 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Έλεγξα τη μνήμη του Ντασκ και του Ντον. 112 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Δεν καταγράφηκε επαφή με τους Τυφλούς Αγγέλους 113 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 ούτε με κανέναν άλλον εκτός του συνήθους κύκλου. 114 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Ώστε τα αδέρφια μου δεν έβαλαν να με σκοτώσουν; 115 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Πόσο χαμηλά έπεσε ο πήχης πια. 116 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Για την ακρίβεια, δεν θυμούνται να έβαλαν να σε σκοτώσουν. 117 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Αυτό πρέπει να ξεκαθαριστεί. 118 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Ναι. Θα το φροντίσω. 119 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Τροποποίησα τις μνήμες του ιατρικού προσωπικού. 120 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 Δεν θα θυμούνται ότι μας είδαν σε τόσο δύσκολη κατάσταση. 121 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Εχθροί στο σπίτι μου. 122 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Το Θεμέλιο πολιορκεί το Απώτατο Όριο. 123 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Η Αυτοκρατορία στριφογυρίζει στα χέρια μου σαν θυμωμένη γάτα, 124 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 πράγμα που με κάνει ακόμα πιο αποφασισμένο να οριστικοποιήσω αυτόν τον γάμο. 125 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Γι' αυτό βρήκα κάποιον να αντιμετωπίσει το Θεμέλιο. 126 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Δεκαπέντε χρόνια εμπειρίας στην Υπερφωτεινή Αρμάδα. 127 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Δέκα χρόνια στις πληροφορίες. 128 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 -Έλα τώρα! -Τίμιος. Αδιάφθορος. 129 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Ο Μπελ Ριός; 130 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 -Αποκλείεται. -Είναι ο ιδανικός. 131 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Υποχώρησε στη μάχη του Σμήνους Λέμουλ. 132 00:12:46,934 --> 00:12:50,771 Εκτέλεσε ελιγμό από τα πλάγια και κέρδισε τη μάχη με ελάχιστες απώλειες. 133 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 Άσχετο. Δεν με υπάκουσε. 134 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Η προσπάθειά σου να εξαλείψεις το Θεμέλιο υπονομεύεται από τον εγωισμό σου. 135 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Τον εγωισμό μου; Ο Ριός νομίζει ότι μπορεί να αγνοεί τον αυτοκράτορα. 136 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Συνέβη μία φορά να σταθεί τυχερός! 137 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Και οι δικοί του τον εξυμνούν ως ήρωα που έσωσε τις ζωές τους 138 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 ενώ ποδοπάτησε τη στρατιωτική πειθαρχία. 139 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Για πόσο νομίζουν ότι θα τους τρέφουμε και θα τους περιθάλπουμε 140 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 αν ακολουθούν διαταγές προαιρετικά; 141 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Είναι ένα βήμα προς το χάος, ένα σύμπτωμα της εντροπίας 142 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 όπου τα πάντα διολισθαίνουν προς την αταξία 143 00:13:22,010 --> 00:13:27,266 κι εγώ τριγυρίζω ανίδεος σαν μωρό ψάχνοντας από κάπου να πιαστώ. 144 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Από το σύμπαν ως το άτομο… 145 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 τα πάντα καταρρέουν μέσα στα ίδια σου τα χέρια. 146 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Πόσο περίμενες να διαρκέσει το ξέσπασμά μου; 147 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Ένα λεπτό και 15 δεύτερα. Διήρκεσε πολύ λιγότερο. 148 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Να μιλήσω με τον Ριός; 149 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Αν αρνηθεί, 150 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 σκότωσέ τον. 151 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 -Ο Μπελ Ριός; -Ο ικανότερος στρατηγός μας. 152 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Ναι, και το γνωρίζει. 153 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 Και αν θελήσει να λογαριαστείτε, θα έχουμε πρόβλημα. 154 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 Ο στόλος του είναι αφοσιωμένος σ' εκείνον. 155 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Δεν έχει στόλο. Είναι φυλακισμένος. 156 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 Και ίσως πρέπει να μείνει. 157 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Παρακαλώ. 158 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Κάτω τα πιρούνια. 159 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Καθώς αρχίζουμε ξανά. 160 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Ο δείκτης κάτω από τα δόντια. Τόξο ο βραχίονας. Τόξο. 161 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Ως Πρώτο, τα αδέρφια μου θα πρέπει να με μιμηθούν. 162 00:15:07,950 --> 00:15:11,245 Αδερφέ, η γενετική σου ταύτιση με τον Πρινσίπιουμ 163 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 απείχε τρεις μονάδες γενετικού χάρτη. 164 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Αυτό διορθώθηκε. 165 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 Το DNA είναι εύκολο. Οι συνήθειες όχι. 166 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Πρέπει να εμφανιζόμαστε ως ένας άντρας. 167 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 Όσο κι αν εσύ… εμείς αποκλίνουμε. 168 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Στο θέμα του Ριός, 169 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 θυμάμαι μια παρόμοια δυσκολία που είχε ο αυτοκράτορας Ντάλουμπεν Δ'. 170 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 Με έναν άκρως χαρισματικό στρατηγό. 171 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Απέκτησα και καθηγητή ιστορίας εκτός από δάσκαλο κίνησης. 172 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Ακόμα ένα κίνητρο για αυτόν τον γάμο. Δεν θα χρειαστεί να το ξανακάνουμε αυτό. 173 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Λοιπόν, το Δεύτερο Θεμέλιο. 174 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Γιατί εμπόδισες τον Χάρι να το ξεκινήσει; 175 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 Δεν ξέρω. 176 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Αγαπούσα τον πατέρα σου. 177 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Με τον Ρέις ένιωθα ολοκληρωμένη. 178 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Ο Χάρι το έκλεψε αυτό από μένα. 179 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Το Σχέδιο ήταν σημαντικό, 180 00:16:12,890 --> 00:16:16,059 αλλά εκείνη τη στιγμή δεν μπορούσα να μην το δω προσωπικά. 181 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 Αν ήταν αλλιώς, θα βοηθούσες τον Τέρμινους; 182 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Δεν είναι τόσο απλό. 183 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Ο Χάρι δεν σου τα λέει όλα. Ποτέ δεν τα λέει. 184 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Δώσε στην κοπέλα ένα ψάρι, τρώει για μια μέρα. 185 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Μάθε της να ψαρεύει… 186 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Έχεις κρυφοκοιτάξει μέσα στο Πρώτο Ακτινοβόλο, Γκάαλ. 187 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Μέχρι τα έγκατά του. 188 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Οι απαντήσεις είναι εκεί αν ενδιαφέρεσαι να τις βρεις. 189 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Δεν είναι γραφτό να επέμβουμε στον πόλεμο μεταξύ Αυτοκρατορίας και Θεμελίου, 190 00:16:47,299 --> 00:16:49,301 όσο κι αν θα το ήθελες. 191 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Είπες ότι οι υπολογισμοί είναι εκτός πορείας. Ας τους διορθώσουμε. 192 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Πρέπει να νικήσουν, έτσι; 193 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 Απέχουμε δεκαετίες από τον Τέρμινους χωρίς σκάφος άλματος ή κάποια πύλη. 194 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 Αλλά ακόμα κι αν είχαμε, 195 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 -δεν θα παρεμβαίναμε άμεσα. -Γιατί όχι; 196 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 Το Πρώτο Θεμέλιο πρέπει να μείνει στο σκοτάδι. 197 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 Η ψυχοϊστορία προβλέπει τα φυσικά μοτίβα της ανθρωπότητας. 198 00:17:10,781 --> 00:17:14,910 Αν εισάγεις υπερβολική πληροφορία στο σύστημα, θα το απορρυθμίσεις. 199 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 Γι' αυτό το σύστημα απαιτούσε ένα αντίβαρο. 200 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Ένα Δεύτερο Θεμέλιο. 201 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Ψυχοϊστορικούς με πρόσβαση στο Σχέδιο. 202 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Η γνώση του μέλλοντος εφαρμόζεται συνετά 203 00:17:24,877 --> 00:17:28,507 και με στόχο να ρυθμίσει αθόρυβα την πορεία της Αυτοκρατορίας. 204 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Ή του Πρώτου Θεμελίου, αν χρειαστεί. 205 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 Τώρα το κατάλαβε. Επιτέλους. 206 00:17:33,512 --> 00:17:36,473 -Μιλάς σαν να είναι εχθρός ο Τέρμινους. -Δεν είναι ακόμα. 207 00:17:36,557 --> 00:17:37,975 Αλλά η εξουσία διαφθείρει. 208 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 Αν το Θεμέλιο αφεθεί ανεξέλεγκτο, θα γίνει σαν την Αυτοκρατορία. 209 00:17:41,603 --> 00:17:44,815 Είναι καλοί άνθρωποι. Δεν τους ξέρεις όσο εγώ. 210 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Όσοι ήξερες είναι νεκροί. 211 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Ωραία. 212 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Χάνουμε, είναι κακό. Κερδίζουμε, είναι κακό. 213 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Δεν το δέχομαι αυτό. 214 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 Δεν ξέρω αν το Θεμέλιο αντέχει τέτοια κρίση, 215 00:17:57,369 --> 00:17:59,580 αλλά ξέρω τι επίκειται. 216 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Ξέρω τι είναι το κόκκινο στο Ακτινοβόλο. 217 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Κάτι ένιωσες. Άλλο ένα προαίσθημα. 218 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Πες μου. 219 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Απελπισία. 220 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Θάνατος. Καταστροφή. 221 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Εγώ το προκάλεσα. 222 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Όταν βγήκα από την πισίνα και βρήκα εσένα και τον Ρέις, 223 00:18:20,100 --> 00:18:21,852 διατάραξα τις εξισώσεις. 224 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Αλλά ίσως τα ίδια ένστικτα μπορούν να τις επαναφέρουν. 225 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Νιώθω δυνατότερη αφότου ήρθε η Σάλβορ. 226 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Ίσως οι ικανότητές της έχουν ενισχυτική επίδραση. 227 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 Ικανότητες; Νιώθεις κι εσύ το μέλλον; 228 00:18:36,241 --> 00:18:39,870 Όχι το μέλλον. Το παρελθόν. Στιγμές που έζησαν η Γκάαλ και ο Ρέις. 229 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 -Ο Ρέις; -Μέσω της τράπεζας σπόρων. 230 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Αν η Σάλβορ βλέπει τις αναμνήσεις μου, 231 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 τότε ίσως τα προαισθήματά μου είναι το ίδιο πράγμα αντίστροφα. 232 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 Αναμνήσεις που έζησε ο μελλοντικός μου εαυτός. 233 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Δείξε μου το σημείο καμπής όπου το χάος καταπίνει τα πάντα. 234 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Το σημείο καμπής σου. 235 00:19:06,688 --> 00:19:09,274 Πόσο μακριά στο μέλλον θα έλεγες ότι είναι; 236 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 Άλλα 150 χρόνια; 237 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 Εκεί πρέπει να προβάλεις τη συνείδησή σου, Γκάαλ. 238 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 Εκεί θα βρούμε νέο μονοπάτι. 239 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 -Θα έχω πεθάνει ως τότε. -Κοιμήθηκες έναν αιώνα. 240 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Γιατί να μην κοιμηθείς άλλον έναν; 241 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Ντομίνιον. 242 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Λαίδη Ντέμερζελ, δεν θα δειπνήσετε μαζί μας; 243 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Ευχαριστώ, εξοχοτάτη. Είμαι πιο άνετα εδώ. 244 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Ευχαριστώ. 245 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Πάντα με συνάρπαζαν οι πλανητοειδείς. 246 00:19:52,234 --> 00:19:53,902 Πόσους κατοικημένους έχετε; 247 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 Πάνω από χίλιους στο βασίλειό μας. Με μοναδικά χαρακτηριστικά. 248 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 Θα τους επισκεφτούμε και θα τρέξουμε στον πάγο. 249 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 Ολόκληρα βουνά από πάγο μεθανίου για παιχνίδι. 250 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Θα μου άρεσε πολύ. 251 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Θα έρθεις μαζί μας, αδερφέ Ντέι; 252 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Ατσάλινες λεπίδες σε εύφλεκτο πάγο με μεγάλη ταχύτητα; 253 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Ας πάνε άμυαλοι νέοι με ευλύγιστα γόνατα. 254 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 Αλήθεια; 255 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Δεν μπορείτε να μεταγγίσετε έναν νέο σας εαυτό 256 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 να του πάρετε τα γόνατα; 257 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Ντομίνιον. 258 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Συγγνώμη. Ήμουν αγενής; Δεν θα γίνουμε οικογένεια; 259 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Καθόλου αγενής. Η περιέργεια είναι αρετή. 260 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 Το βρίσκω συναρπαστικό. 261 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Για παράδειγμα, εάν η χθεσινή απόπειρα δολοφονίας είχε πετύχει, 262 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 θα ήσουν καινούργιος άνθρωπος τώρα. 263 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Θα το ξέραμε; Θα το ήξερε εκείνος; 264 00:20:38,488 --> 00:20:41,408 -Πώς έμαθες για την απόπειρα; -Ήταν φήμη που μόλις επιβεβαίωσες. 265 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Υπάρχουν πολλές φήμες για τους αυτοκράτορες. 266 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Κάποιες πιο αστείες από άλλες. 267 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 Άκουσα ότι δεν κρατάτε τα πιρούνια σας. 268 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Ότι σας ταΐζουν οι υπηρέτες σαν μωρά. 269 00:20:51,585 --> 00:20:55,672 Σε παρακαλώ, Άστριντ, έλα κάρφωσε αυτό το ορτύκι 270 00:20:55,756 --> 00:20:57,549 και χώσ' το στο στόμα μου. 271 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Πρέπει να είναι ωραίο να έχετε εξασφαλισμένη τη διαδοχή. 272 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 Αν με παντρευτείς και βασιστείς στη βιολογία, αυτό αλλάζει. 273 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 Τα πολλά παιδιά δίνουν άλλου είδους σιγουριά. 274 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 Όντως. Αν έχεις αρκετά παιδιά, κανένα ατύχημα δεν επηρεάζει τη διαδοχή. 275 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Λυπούμαστε για την απώλειά σας. 276 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Η μεγάλη μου αδερφή, η διάδοχος, εκπαιδεύτηκε στην ηγεσία. 277 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 Ο αδερφός μου ήταν αξιωματικός στους Βασιλικούς Ουσσάρους. 278 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 Σ' εμένα επέτρεψαν να είμαι φιλότεχνη. 279 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Αθλητισμός, τέχνη, μουσική. 280 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Λοιπόν, μακάρι να είμαστε όλοι αιώνιοι μαθητές. 281 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Ναι, ζούσα υπέροχα μέχρι το ατύχημα. 282 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Τώρα είμαι Ντομίνιον χωρίς καμία εκπαίδευση στη διακυβέρνηση. 283 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 Η συμμαχία μας θα σου παρέχει όλη την υποστήριξη που χρειάζεσαι. 284 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Βλέπω οφέλη για μένα. 285 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Για σένα, όμως, αδερφέ Ντον; 286 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Θα χάσεις ένα βασίλειο. 287 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 Θα κερδίσω μια αδερφή. 288 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Αυτό θα γίνω; 289 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 Εγώ δεν θα καταφέρω αυτό που η χθεσινή απόπειρα δεν κατάφερε; 290 00:22:11,915 --> 00:22:13,584 Μόλις γεννηθεί ένα μωρό, 291 00:22:13,667 --> 00:22:15,836 όλα τα άλλα κλαδιά θα πέσουν από το δέντρο. 292 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 Δολοφονία μέσω αναπαραγωγής. 293 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Δεν είμαστε κλαδιά. Είμαστε όλοι ένα δέντρο. 294 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Ο ίδιος άντρας. 295 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Αλλά εσύ δεν θα γίνεις ποτέ Ντέι. 296 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 Ο λόγος ύπαρξής σου θα εξαλειφθεί. 297 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Θα μας πείσει να μη γίνει ο γάμος. 298 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Καθόλου. 299 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Έχει εξαιρετικά αναλυτικό μυαλό. 300 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Να τα δω, αυτοκράτορα; 301 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Τα κλαδιά που θα κόψω. 302 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Τα σώματα στα βάζα. 303 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Θα σε συνοδεύσω στον Πρινσίπιουμ εγώ προσωπικά. 304 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 Και, παρακαλώ, να με αποκαλείς "Ντέι". 305 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Ντον. Ντασκ. 306 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Ο Κλίον Α'. 307 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 Περίμενα να είναι ξαπλωμένος. 308 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Άραγε ήξερε για πόσο θα είναι όρθιος; 309 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Θα του φέρουμε μια καρέκλα. 310 00:23:41,088 --> 00:23:43,757 Εννοώ να περπατά μέσα στους τρεις σας. 311 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Γι' αυτό είναι κουρασμένος. 312 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 -Αν είχες πεθάνει χθες… -Όχι. 313 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 -Ποιος; -Αυτός εδώ. 314 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Χαρείτε που κανείς δεν ξέρει την ντροπή του. 315 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 Ότι λίγο έλειψε σε θρόνο να καθίσει". 316 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Δεν το ξέρω αυτό το ποίημα. 317 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Μιλάει για μια εξέγερση. 318 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 Η Αυτοκρατορία το απαγόρευσε. Είναι έγκλημα η αναφορά του. 319 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Βλέπω μόνο τους Κλίον. Οι Ντέμερζελ είναι χωριστά; 320 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Μάλλον γι' αυτό μένει στην ίδια ηλικία. 321 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Έχει ξεχωριστό χώρο, ναι. 322 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Οι αναμνήσεις μου μεταδίδονται ενώ τις δημιουργώ. 323 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Τις αλλάζουμε μόνο ώστε εκείνος… 324 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 ώστε εγώ να μη θυμάμαι ότι σκοτώθηκα. 325 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Και για να μην ξέρει εκείνος ότι αντικατέστησε άλλον. 326 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Ένα δώρο ελέους για τον γιο σου. 327 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Ή μήπως δεν είναι η σωστή λέξη; 328 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Τους αποκαλούμε αντιπροσώπους. 329 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Εύκολα θα τους καταστρέψουμε όταν έχουμε μπουσουλήματα στο παλάτι. 330 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Πώς θα γίνει; 331 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 Θα αδειάσουν οι δεξαμενές. Η αποσύνθεση θα αξιοποιηθεί ως ενέργεια. 332 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 Οι επιστήμονές σας είναι ικανοί. 333 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 Πάντα. Βασικά, έχω καλά νέα. 334 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 Μου λένε ότι υπάρχει ελάχιστος κίνδυνος γενετικής ανωμαλίας στο παιδί μας. 335 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 Μου κάνατε εξετάσεις; Πώς; 336 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 Το ποτήρι που έπινες στο δείπνο. 337 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 Θα έφτυνα για τους επιστήμονές σου ώστε να μη χρειαστεί αυτό. 338 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Ώστε περιμένεις συνουσία; 339 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Στην παλιά εποχή, η αυτοκράτειρα Ράβενα τη θεωρούσε απαραίτητη. 340 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Εγώ θεωρώ ότι είναι ένας καλός τρόπος να δημιουργηθεί συναισθηματικό δέσιμο. 341 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Της άρεσε επίσης η δημόσια συνουσία, αλλά αυτό είναι απάνθρωπο 342 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 για το κοινό. 343 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Η στειρότητά μου αντιστρέφεται, 344 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 αλλά προτείνω το γενετικό μας υλικό να συνδυαστεί σε εργαστήριο. 345 00:25:58,892 --> 00:26:00,853 Αν έχουμε μια επιλογή βιώσιμων εμβρύων, 346 00:26:00,936 --> 00:26:04,565 μπορούμε να επιλέξουμε το ιδανικότερο για εμφύτευση. 347 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 Μόλις υπάρξουν παιδιά κι αυτό το δωμάτιο αδειάσει, 348 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 ίσως ξανάρθουν οι δολοφόνοι. 349 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Το παιδί σου θα κυβερνήσει, αλλά εσύ δεν θα υπάρχεις. 350 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 Αφού σκότωσες τους εισβολείς, 351 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 δεν μπορείς να μάθεις αν θα έρθουν κι άλλοι. 352 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 Θα τους αποτρέψει η χθεσινή ταχύτατη δικαιοσύνη. 353 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Σίγουρα; 354 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Το Ντομίνιον ρωτά γιατί υπάρχει αναταραχή και επισημαίνει αιτίες. 355 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 Δεν ήσασταν αυστηροί όσο εμείς. 356 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 Η σωστή διοίκηση δεν απαιτεί αυστηρότητα. 357 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 -Μικρό το Ντομίνιον. -Η Αυτοκρατορία μικραίνει. 358 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Η Αυτοκρατορία είναι υγιής. 359 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Είναι; 360 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Γιατί κυκλοφορούν φήμες, Ντέι, 361 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 ότι η ακεραιότητα της ερμητικά σφραγισμένης διαδοχής σας 362 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 αλλοιώθηκε πριν καιρό. 363 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Πράγμα που εξηγεί, υποθέτω, 364 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 το ενδιαφέρον σου για την έως τώρα ανεκμετάλλευτη μήτρα μου. 365 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Βιάσου, ιερέα. 366 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Γύρνα πίσω! 367 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΟ ΣΟΥΡΟΥΠΟ 368 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Παράσταση απόψε. 369 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Δεν αργεί. 370 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Καθίστε αν θέλετε. Κάνει ζέστη για ορθοστασία. 371 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Κάντε στην άκρη! 372 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Πρέπει να φύγεις, μικρή. 373 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Ο τίτλος μου είναι "αδερφός". 374 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Δόκιμος ιερέας αδερφός Κόνσταντ του Θεμελίου, 375 00:28:30,169 --> 00:28:32,379 από όπου πηγάζει κάθε ευλογία. 376 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Γιόρι, κλείσ' την. 377 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Σήμα σε ολόγραμμα. Ωραίο δεν είναι, Γιόρι; 378 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Δεν θες να δεις την παράσταση; 379 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Η πινακίδα λέει "σούρουπο". Είναι μέρα ακόμα. 380 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Σύντομα σκοτεινιάζει, αν είναι θέλημα του προφήτη. 381 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Μπορώ να ρωτήσω τι είναι αυτό που έχετε εκεί, κύριοι; 382 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Λέγεται χειροσύνδεσμος. 383 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Με αυτό δένουμε τους παραβάτες. Είναι καθαγιασμένος. 384 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Συνετή πρακτική η εγκράτεια. 385 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 Την οποία το Γαλαξιακό Πνεύμα θα υιοθετήσει στον αποψινό μας εορτασμό. 386 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Σωστά. Το σούρουπο. 387 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Το Γαλαξιακό Πνεύμα στο Θεμέλιο θα αυξήσει τη σοδειά σας. 388 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 Θα διώξει τα παράσιτα. Θα προβλέπει τον καιρό. 389 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Όλα όσα δεν κάνει πια η Αυτοκρατορία. 390 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 Ξέρουμε πώς να τα κάνουμε αυτά. 391 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Προβλέπω τον κεραυνό. Χτυπάει μερικά ψηλά δέντρα κάθε βράδυ. 392 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Εντάξει. Είπες αυτά που ήθελες. 393 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Τέλος η παράσταση. 394 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Τέλος η παράσταση! 395 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Ιδού η ασπίδα του Πνεύματος. 396 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Έχει πεδίο όπως ο άλλος βλάσφημος. 397 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Έλα. Πάρ' το. 398 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Το Πνεύμα προστατεύει όποιον πιστεύει. 399 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 Το Πνεύμα σου δεν προστάτευσε αυτόν που δέσαμε. 400 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 Κι ήταν πιο σωματώδης από σένα. 401 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Γαμώτο. 402 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Ιερέα. 403 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Καιρός ήταν, ιερέα. 404 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 Το Πνεύμα είναι ανάμεσά μας. 405 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Πιστέψτε στο Πνεύμα. 406 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Χαιρετώ, λαέ του Σουένα. 407 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Το Πνεύμα ήρθε για να σας ελευθερώσει από την άκαρπη εργασία και την τυραννία. 408 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Τράβα σπίτι σου, αιρετικέ! 409 00:31:03,488 --> 00:31:08,285 Τράβα σπίτι σου, αιρετικέ! 410 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 Τράβα σπίτι σου, αιρετικέ! 411 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Τράβα σπίτι σου… 412 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Ήταν βαρύτερος από όσο νόμιζα. 413 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Μάλλον από τα κέρματα στις τσέπες του. 414 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Διαφωτισμός, πολίτες. Το Πνεύμα δεν γνωρίζει όρια σε όσα μπορεί να κάνει. 415 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 Δεν σας το λέω εγώ. 416 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 Ρωτήστε τους γείτονές σας, τους επτά κόσμους στο Απώτατο Όριο, 417 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 που έζησαν κάποτε την τυραννία της Αυτοκρατορίας! 418 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 Και μετά εγκαταλείφθηκαν, όπως εσείς. 419 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 Η Αυτοκρατορία σάς απέκοψε φέρνοντας ελευθερία, αλλά και φτώχεια. 420 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Δεν χρειάζεται να είναι έτσι. Ρωτήστε τους Κόνομ. 421 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Ρωτήστε τους Ντάριμποου και άλλους που πλούτισαν, 422 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 πλούτισαν από τον λόγο του Χάρι Σέλντον, του Πρώτου Προφήτη. 423 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Θυμηθείτε τον Χάρι Σέλντον. 424 00:32:24,069 --> 00:32:27,906 Σωστά. Θυμηθείτε. Εγώ θυμάμαι. 425 00:32:27,990 --> 00:32:31,410 Είδα τον Χάρι Σέλντον με τα μάτια μου… 426 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Αυτόπτης μάρτυρας. 427 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 πριν 138 χρόνια. 428 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 Τίποτα δεν συγκρίνεται με εκείνη τη στιγμή. 429 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Ο Τύμβος άνοιξε. Ο προφήτης βγήκε. Μίλησε. 430 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 Και όσοι άκουσαν τα λόγια του άλλαξαν για πάντα. 431 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 Ατενίστε τα μυστήρια της πίστης μας. 432 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 -Τι θα αποκαλύψουν; -Θέλω να μάθω. 433 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 -Τι ήταν αυτό, αδερφέ; -Θέλω να μάθω! 434 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Θέλει να μάθει. Εσύ θες να μάθεις; 435 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 Θέλω να μάθω! 436 00:33:04,401 --> 00:33:07,196 Θέλω να μάθω! 437 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 Θέλετε να ακούσετε τα καλά νέα για τον επερχόμενο γαλαξιακό παράδεισο; 438 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Θέλουμε! 439 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 -Θέλουμε να ακούσουμε! -Ιερέα; Ιερέα! 440 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 Θέλουμε να ακούσουμε! 441 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 -Τι σκατά γίνεται, αδερφέ; -Πρέπει να φύγουμε, Πόλι. 442 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Δεν το έχει ξανακάνει αυτό. 443 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Θα είναι πολύ σημαντικό για να μην περνάει από τις επικοινωνίες. 444 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 Ο ΤΥΜΒΟΣ ΑΝΟΙΞΕ 445 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 Τι; 446 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Τι; 447 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 Ο Τύμβος αφυπνίστηκε. Μας καλούν πίσω στον Τέρμινους. 448 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 Υπέροχα νέα. 449 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 Αυτό δεν ήθελες; Τον προφήτη πάλι ανάμεσά μας. 450 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 Μία από τις χειρότερες τιμωρίες είναι να πραγματοποιηθεί η ευχή σου. 451 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Ο δεύτερος ερχομός του Σέλντον σημαίνει τη δεύτερη κρίση. 452 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Αφού έφυγε ο Σέλντον την πρώτη φορά, 453 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 ήμουν σίγουρος ότι θα επέστρεφε μία φορά τον χρόνο ή τη δεκαετία. 454 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Αλλά όταν δεν γύρισε, σκέφτηκα "Σίγουρα στην εκατοστή επέτειο". 455 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Αλλά… 456 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 Κι εμείς λέμε στον κόσμο για τον προφήτη που μας νοιάζεται τόσο. 457 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Που έζησε μετά θάνατον για να μας καθοδηγεί ως φάρος στο σκοτάδι. 458 00:34:41,748 --> 00:34:47,838 Κάθε φορά που κάνω κήρυγμα, αναρωτιέμαι αν νοιάζεται ακόμα για μας. 459 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Φυσικά και νοιάζεται. Το νιώθω. Όπως κι εσύ. 460 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 Όταν λες την ιστορία για το πώς τον συνάντησες, 461 00:34:54,469 --> 00:34:55,596 ακτινοβολείς ολόκληρος. 462 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 Είναι εύφλεκτη σκόνη, αδερφέ. 463 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Εύφλεκτη σκόνη και αλήθεια, ιερέα. 464 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Χρειάζομαι ένα ποτό. 465 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Γι' αυτό πιλοτάρω εγώ. 466 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Άναψα τους νευρο-οδηγούς. Ενεργοποιώ αυτοκόλλητα ύπνου. 467 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Ενεργοποιώ αυτόματο άλμα. 468 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Θάνατος, απελπισία, καταστροφή". Αυτό είπες. 469 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 Ταιριάζει με αυτό που ψάχνουμε. Το σημείο καμπής μας. Πήγαινε εκεί. 470 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 Φοβάμαι πως αν πάω εκεί, δεν θα μπορέσω να γυρίσω. 471 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 Χρειάζεσαι έναν φάρο. 472 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Όποτε βυθιζόμουν στις αναμνήσεις σου ή στου Ρέις, 473 00:35:44,186 --> 00:35:46,480 η φωνή του Χιούγκο με οδηγούσε πίσω. 474 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Άκου τη δική μου. 475 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 -Εκατόν πενήντα χρόνια μετά; -Γιατί όχι; 476 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86,988,053. 477 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86,988,059. 478 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86,988,079… 479 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Δεν θα πιάσει. 480 00:36:22,683 --> 00:36:26,645 Τα οράματα είναι ασυνείδητα. Ήμουν πάντα κοιμισμένη ή υπό πίεση. 481 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Τι; 482 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Στα παλαιά σίναξ, η λέξη "προφητεία" σημαίνει "τους παίρνει το νερό". 483 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Οι μάντεις βυθίζονταν στο νερό. 484 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 Όταν δεν ανέπνεαν πια, άνοιγαν τα εσωτερικά τους μάτια. 485 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Περίμενε, Γκάαλ! 486 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Προσοχή. 487 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 -Ενεργοποίηση πυρόσβεσης. -Τι; 488 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 Εξαγωγή όλου του οξυγόνου. 489 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 -Τι κάνεις; -Πρέπει να πνιγεί, Σάλβορ. 490 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Μπέγκαρ! Παράκαμψη έκτακτης ανάγκης. 491 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 Όχι! 492 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Γκάαλ! 493 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Ολομόναχη. 494 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Χωρίς τους μαχητές σου. 495 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Πού είναι οι τηλεπαθητικοί σου, Γκάαλ; 496 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 Πού είναι το Δεύτερο Θεμέλιο; 497 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Μπορώ να δω μέσα στο μυαλό σου. 498 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Τι βλέπω; 499 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Ένας νεότερος εαυτός με κοιτάζει. 500 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 Είσαι από την εποχή της Αυτοκρατορίας; 501 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Προτού ο Χόμπερ Μάλοου την αποδυναμώσει. 502 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Γκάαλ! 503 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Γκάαλ; 504 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Γκάαλ! 505 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Γκάαλ. 506 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 -Ο λαιμός σου. -Με έπνιγε. 507 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 Ποιος; 508 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Αυτοαποκαλείται το Μουλάρι. 509 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Από αυτόν πηγάζει το σκότος. 510 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 -Είναι σαν εμάς. -Τηλεπαθητικός. 511 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Αλλά πιο ισχυρός. 512 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Ήξερε ότι τον έβλεπα από το παρελθόν, από το τώρα. 513 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Ανέφερε και το όνομα Χόμπερ Μάλοου. 514 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 Χόμπερ Μάλοου; 515 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 Τι άλλο είδες, Γκάαλ; 516 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Το Μουλάρι είχε στα πόδια του σχεδόν όλον τον γαλαξία, 517 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 αλλά δεν του ήταν αρκετός. 518 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 -Ήθελε… -Τι ήθελε; 519 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Την τοποθεσία του Δεύτερου Θεμελίου. 520 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 Την ήξερα. 521 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Μου την έβγαζε από μέσα μου. 522 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 Και όταν κοίταξε μέσα στο μυαλό μου, έριξα μια ματιά μέσα στο δικό του. 523 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Υπήρχε πάρα πολύ μίσος. 524 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Όχι μόνο για μένα, για όλους. 525 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Είπε τη λέξη "τηλεπαθητικοί", 526 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 τους αποκάλεσε πολεμιστές μου. 527 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Φοβάται το Δεύτερο Θεμέλιο. 528 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Πιστεύει ότι είναι το μόνο που μπορεί να τον σταματήσει. 529 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Άρα, μπορεί να υπάρχει ακόμα. 530 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Ποια τοποθεσία προσπάθησε να αποσπάσει από μέσα σου; 531 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Εκεί είναι. Συνέχισε. 532 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 Ιγκνέσιους; 533 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Όχι! Ίγκνις. 534 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 -Πλανήτης είναι; -Μάλλον. 535 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Να τος. 536 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Σε τροχιά γύρω από ένα άστρο νετρονίου. Είναι κατοικήσιμος. 537 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 Και είναι κοντά. Σχεδόν ένα παρσέκ από εδώ. 538 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 Και ακούω… 539 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 Δεν "ακούω" ακριβώς, αλλά… 540 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Είναι σαν κάποιος να μας καλεί. Το ακούτε; 541 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Όχι. 542 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Άκου. 543 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Ίσως. 544 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Ναι. 545 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Το νιώθω σωστό. 546 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Φαίνεται ότι βρήκες ένα νέο μονοπάτι. 547 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Αρχιερέα, καλώς ήρθες στην πατρίδα. 548 00:42:19,331 --> 00:42:20,874 Έχουμε μια μεγαλόνυχα στο αμπάρι. 549 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 Είναι ιδιότροπη, καλύτερα να την αφήσετε ήσυχη. 550 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Χαίρομαι που σε βλέπω, πάτερ. 551 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Ήρθατε γρήγορα. 552 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Μας είπαν ότι κηρύττατε στον Κόκκινο Διάδρομο. 553 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Ωραίο το μουστάκι. 554 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Όλα είναι συνεχώς μια τρέλα εδώ. 555 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Πρέπει να δεις τον Τύμβο. 556 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 Είμαστε όλοι μαζί, χάρη στον προφήτη. 557 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Αυτό προμηνύει πόλεμο, έτσι δεν είναι; 558 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Να τος. Ο κατάλληλος άνθρωπος. 559 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 -Πάμε; -Έχε πίστη. 560 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Καλώς ήρθατε πάλι στον Τέρμινους. 561 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Ναι. Χαιρόμαστε που ήρθαμε. 562 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 Χαίρομαι που ξανάρθατε υπό τόσο ευνοϊκές συνθήκες 563 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Έπεισα τον διευθυντή να σε περιμένει. 564 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 Θα στερούνταν το σπινθηροβόλο πνεύμα και την παρέα μου; 565 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Χρησιμοποίησε άλλες λέξεις. 566 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Αλλά έπρεπε να συμμετάσχετε. 567 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Πόλι Βερίσοφ, ο ιερός μάρτυρας. 568 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 Το δεκάχρονο ημιάγριο παιδί που είδε με τα μάτια του την αποκάλυψη. 569 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 Δεν ξέρω αν ήμουν ημιάγριος, αλλά είναι τιμή μου. 570 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Συνέχισε, φύλακα Γέιγκερ. 571 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Όταν εμφανιστεί ο προφήτης, θα ζητήσω να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 572 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Έτσι ώστε να μην έχουμε εκπλήξεις. 573 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 -Πού θα είμαι εγώ; -Με τους πολίτες, θα ελέγχεις το πλήθος. 574 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Θα σε συστήσω εγώ. Πες τους καμιά ηθικολογία. 575 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 Με θες στον έλεγχο του πλήθους; 576 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Ο Χάρι Σέλντον θα βγει από τον τύμβο του 577 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 και θα αξιολογήσει τι έχει γίνει στο όνομά του από τότε που τον είδα. 578 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Αν κάποιος του μιλήσει ιδιαιτέρως, πρέπει να είμαι εγώ. 579 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Και μόνο λόγω του τίτλου μου. 580 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 Ο αρχιερέας δεν υπήρχε στην τελευταία εμφάνιση του Σέλντον. 581 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 Ούτε η εκκλησία του Γαλαξιακού Πνεύματος. 582 00:44:16,657 --> 00:44:18,867 Το Θεμέλιο υποστηρίζει το ιεραποστολικό της έργο, 583 00:44:18,951 --> 00:44:21,578 αλλά κατά βάση είναι απλός προσηλυτισμός. 584 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 Απλός προσηλυτισμός; 585 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 Και σε ευχαριστούμε. 586 00:44:24,373 --> 00:44:28,085 Ο επικείμενος πόλεμος θα χρηματοδοτηθεί από τα συγχωροχάρτια σου, 587 00:44:28,168 --> 00:44:29,962 τα κόλπα και τα μπιχλιμπίδια. 588 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Εγώ ήμουν εναντίον αυτής της προσέγγισης. Δεν ήθελα να αυτοαποκαλούμαστε μάγοι. 589 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Υποτίθεται ότι πρέπει να τους προσφέρουμε ένα ορθολογικό σχέδιο μιας νέας κοινωνίας, 590 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 όχι να τους κάνουμε αποθήκες όπλων και στρατιωτικές βάσεις. 591 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Πάντα εθελοτυφλούσες στην πραγματικότητα του πολέμου. 592 00:44:46,436 --> 00:44:51,942 Πότε επισκέφτηκες την τοπική εκκλησία για να δεις τις νέες τεχνολογίες; 593 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 Είναι θανατηφόρες; Όχι, περίμενε, είναι ακριβές; 594 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 Θα φορολογήσουμε τους πολίτες μας για να τις πληρώσουμε; 595 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 Θα πάρεις μερίδιο; 596 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Κοίτα αυτό το μέρος. Είναι σαν να βρισκόμαστε στον Τράντορ. 597 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Ο Σέλντον ήταν δάσκαλος, όχι έμπορος. 598 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 Αποστολή του ήταν να ανακόψει τον κατήφορο προς τη βαρβαρότητα και την άγνοια. 599 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 -Ακόμα πιστεύεις σ' αυτό; -Πιστεύω στον προφήτη. 600 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 Στον προφήτη ή στο κέρδος; 601 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 Δεν θα του μιλήσεις, Πόλι. 602 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Τότε γιατί με φωνάξατε πίσω; 603 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Επειδή είσαι δημοφιλής. 604 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 Δεν είμαι και θαυματουργή εικόνα. 605 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Είμαι ο τελευταίος που τον είδε αυτοπροσώπως. 606 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Και όταν δει τι έχει διαπραχθεί στο όνομά του, 607 00:45:39,281 --> 00:45:41,575 μόνο εγώ θα μπορέσω να του εξηγήσω. 608 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Συμφωνείς, φύλακα Γέιγκερ; 609 00:45:43,827 --> 00:45:45,162 Θες την αλήθεια; 610 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Μυρίζεις αλκοόλ. 611 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Και οι κόρες των ματιών σου, σκόνη βορδαλίνης; 612 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Δείχνω μεθυσμένος; 613 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Θέλω δίπλα μου ανθρώπους με σταθερό χέρι. 614 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 Θα σε έπαυα αν ήξερα ότι θα άντεχε εκείνη. 615 00:45:58,717 --> 00:46:00,844 Τρέμω στη σκέψη της ασφάλειάς της. 616 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 Το παρατράβηξες, Σέρμακ. 617 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Λύστε τις διαφορές σας κάποια άλλη φορά. 618 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Ο Τύμβος είναι πανέτοιμος 619 00:46:07,017 --> 00:46:09,811 και δεν μπορούμε να ρισκάρουμε να ανοίξει χωρίς εμάς. 620 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Πες καμιά ηθικολογία". Γαμώτο. 621 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Κορίτσι μου. Χαίρομαι που γύρισες. 622 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Μπαμπά. Κι εγώ. 623 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Χαίρομαι πολύ που θα είμαι με την οικογένειά μου 624 00:46:27,079 --> 00:46:28,330 όταν θα δούμε τον προφήτη. 625 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Πρέπει να επιβλέψω τις προετοιμασίες. Τα λέμε στον Τύμβο. 626 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Είναι λάθος. Το νιώθω βαθιά μέσα μου. 627 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Δεν μπόρεσα να καρφώσω τη σημαία μου όταν ήμουν παιδί. 628 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Χάρι Σέλντον, αν θα ήθελες να εμφανιστείς… 629 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Δρ Σέλντον, βαδίζω πίσω σου. 630 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 Το να βαδίσω δίπλα σου για ένα βήμα θα εκπλήρωνε κάθε μου όνειρο. 631 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Περισσότερα βήματα θα ήταν επίσης καλό. 632 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Δρ Σέλντον. Χάρι Σέλντον! 633 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Ίσως θέλει να μπούμε εμείς. 634 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Να έρθω κοντά σας, κύριε; 635 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Λαέ του Τέρμινους, είμαι παραπάνω από υπερήφανος σήμερα 636 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 να φέρω τον τίτλο "Φύλακας του Τέρμινους". 637 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 Τον ίδιο τίτλο που έφερε η σπουδαία Σάλβορ Χάρντιν 638 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 την τελευταία φορά που άνοιξε ο Τύμβος! 639 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Υπήρξαν μέρες που το βάρος της δουλειάς, της κληρονομιάς της, 640 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 έπεφτε βαρύ στους ώμους μου, 641 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 αλλά σήμερα αποδεικνύεται ότι αξίζει! 642 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Σήμερα θα μιλήσω στον προφήτη! Θα σας μεταφέρω τον λόγο του! 643 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 Και μετά θα σας οδηγήσω σε οιοδήποτε μέρος εκείνος μας στείλει! 644 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 "Οιοδήποτε"; Ο μαλάκας. 645 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Δεν με σύστησε καν. 646 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Αφήστε με να σας ακούσω καθώς προχωρώ με τόλμη στο μέλλον! 647 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Χόμπερ Μάλοου. 648 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Χόμπερ Μάλοου. 649 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Χόμπερ Μάλοου! 650 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Φέρτε τον Χόμπερ Μάλοου! 651 00:50:18,727 --> 00:50:20,145 ΧΟΜΠΕΡ 652 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 ΜΑΛΟΟΥ 653 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Ποιος είναι ο Χόμπερ Μάλοου; 654 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Γαμώτο. 655 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Γκάαλ; 656 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Γκάαλ; 657 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 -Γκάαλ; -Μπορεί να είναι λάθος. 658 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Ίσως πέσουμε στα χέρια του Μουλαριού. 659 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Γιατί το λες αυτό; 660 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Πρέπει να σου πω κάτι. 661 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Είδες και κάτι άλλο; 662 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Στο όραμά μου για το Μουλάρι, έκρυψα κάτι. 663 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Από σένα και τον Χάρι. 664 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Προσπαθούσα να του ξεφύγω. 665 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Υπήρχαν στάχτες παντού. Μυρωδιά καμένης ανθρώπινης σάρκας. 666 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Με χτύπησε, έπεσα κάτω, πάγωσα. 667 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Γύρισα. 668 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Σε είδα ξαπλωμένη δίπλα μου. 669 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Ήσουν νεκρή. 670 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Σάλβορ, ήσουν νεκρή. 671 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης