1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 NADACE 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Co sis myslela, že se mnou bude, 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,895 když jsi moje vědomí tak náhle oddělila od Sýčka? 5 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 Co sis jako myslela, že se mnou bude? 6 00:01:45,689 --> 00:01:50,527 Že budu mít pozastavené vědomí stejně jako ty v kryospánku? 7 00:01:50,611 --> 00:01:53,530 Nenapadlo tě, že mě tím budeš mučit? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Vůbec jsi o tom nepřemýšlela, že? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Byl jsem při vědomí! Celou dobu! 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 Já to nevěděla, Hari. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Tehdy jsem se dozvěděla, že Raych umřel, že spolu nebudeme. 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 To si vyřiď s Raychem! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 On věděl všechno, Gaal. Všechno. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Drž se! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Teď na tohle dohadování není vhodná doba, Hari. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Viděla jsem propočty. Plán se vychýlil z kurzu. 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 - A proč se asi vychýlil, Gaal? - Já nevím. 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Nehraj si tady na nevinnou. 19 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 - Co? - Zatraceně dobře víš, 20 00:02:38,617 --> 00:02:43,580 že jsem svoje výpočty zakládal na tom, že vznikne Druhá Nadace. Pamatuješ? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Druhá Nadace? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - A vy jste kdo? - Salvor Hardinová. Gaalina dcera. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Dcera? 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Ty máš dceru? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - Ta sabotérka Plánu má dceru! - Jo, vždyť mě znáte. 26 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 Z Terminu. Když jste vyšel z Trezoru. 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Terminus? Já jsem byl na Terminu? 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Jo. Ne. Nebyl. Byl tam on. Ten druhý. 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Nemáme propojené myšlení. 30 00:03:07,855 --> 00:03:11,817 Jeho Nadace směřuje ke konfliktu. Říše ho brzy najde. 31 00:03:11,900 --> 00:03:16,530 - Moment. Cože? - Válka. Trantor. Terminus. Už brzy. 32 00:03:16,613 --> 00:03:20,701 - Co? Musíme jim pomoct. Varovat je. - Ano! Dobrý nápad! 33 00:03:20,784 --> 00:03:24,204 K tomu měla sloužit ta Druhá Nadace, Gaal! 34 00:03:24,288 --> 00:03:26,081 Měla vytvořit rovnováhu! 35 00:03:26,164 --> 00:03:29,209 Pane Seldone! Vy mě neznáte, ale já vás ano. 36 00:03:29,710 --> 00:03:34,256 Vaše Druhá Nadace nebude mít šanci, pokud se odtud okamžitě nedostaneme. 37 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Jste v procesoru. Vyřešte problém s avionikou. Pomozte nám. 38 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 39 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 STABILIZUJI 40 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Dokázal to. - Co je? 41 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Vyřešil to. - Můžeme pryč? 42 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 Sakra. Skoro. 43 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 Jeden stabilizátor se zasekl. 44 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Žili v něm koráli. 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 Musím ven, spustit ho ručně. 46 00:04:00,157 --> 00:04:03,952 Když ti řeknu „nahoď motory“, posuneš plyn do poloviny. 47 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Dobře. 48 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Salvor, honem. Hřbet je skoro nad námi. 49 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 Už tam budu! 50 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor! Běž dovnitř! Hned! 51 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Jo! 52 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Nahoď motory! Nečekej na mě! - Ale… 53 00:05:52,603 --> 00:05:54,771 Nahoď sakra ty motory, Gaal! 54 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Do prdele! Dobře. 55 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 SIWENNA VNĚJŠÍ OKRAJ 56 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki, co se děje? 57 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Cítíš vodu? 58 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Doneseme i klerikovi, jo? 59 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Copak, Beki? Tušíš nějaký problém? 60 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 A sakra. 61 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 No do háje, bratře! Ta je ledová! 62 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Odejdi. Jsem nemocný. - Máš kocovinu. 63 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - No možná jsi ještě opilý. Nastav ruku. - Ne. Už ne. 64 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Už ne! 65 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Proklínám tě, bratře! 66 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Všechno musí ven. 67 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Dobrý Seldone. 68 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Kalhoty. Obleč si je. 69 00:09:01,625 --> 00:09:05,796 Dobrá očista, ne? Jsi jako ze škatulky. Skrz naskrz. 70 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 - Jsi děsná. - A ty čistý. 71 00:09:07,881 --> 00:09:11,969 Za chvíli budeš tak čilý, že si i utřeš zadek a začneš se usmívat. 72 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Jo a našla jsem výhrůžku smrtí. Chceš to vidět? 73 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 No, to je pro Nadaci poměrně krutý vzkaz. 74 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Dýka byla nadbytečná. 75 00:09:31,238 --> 00:09:35,659 Do stromu udeřil blesk. Co měli v plánu? Přivázat ho a čekat, až udeří? 76 00:09:35,742 --> 00:09:38,704 No ano. Přesně to oni měli v plánu. 77 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Už je to 100 let, co tu Říše naposledy zatloukla kůl 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 a nechala po sobě jen špatné pocity. 79 00:09:44,877 --> 00:09:48,922 A zdá se, že se nevraživost místních vůči cizincům dál prohlubuje. 80 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Klerik Rees. Já ho znal. 81 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Dobrý kouzelník. Měl smutné oči. 82 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Měl jsem pocit, že se mu musím za něco omluvit. 83 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Zavraždili ho za to, že věřil učení Hariho Seldona. Bohužel. 84 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Máme tady pestrou paletu obyvatel. 85 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 To varování tu nemusel nechat někdo nábožný. 86 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Symbol zdejšího boha blesků. 87 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Mají pocit, že jim někdo kope do bohů. 88 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Ale nikdo jim je nebere. 89 00:10:13,739 --> 00:10:17,075 Vždyť jenom upozorňujeme na síly, které tvoří základ všeho. 90 00:10:17,159 --> 00:10:21,288 Ale osvěcujeme kouty, které někdo chce udržovat v temnotě. 91 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 Víra je zvláštní, bratře. 92 00:10:31,798 --> 00:10:36,595 - Určitě nás někdy přepadnou, že? - Nepochybně. Měj pořád nabitou auru. 93 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Ta proti blesku nezabere. 94 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Tak se jim vyhýbej. 95 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Císařovna Hanlo. Významná osoba. 96 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 A z téhle vytáhlé dívky se stala císařovna Ammentic, 97 00:11:09,628 --> 00:11:11,630 která byla asi ještě významnější. 98 00:11:11,713 --> 00:11:16,176 Jejich dynastie vznikla před 4 000 lety a skončila o 2 000 let později. 99 00:11:16,260 --> 00:11:18,220 Trvala déle než ta naše kleonská. 100 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Ovládali čtyřikrát větší území 101 00:11:20,264 --> 00:11:23,517 a díky nim vzkvétala věda a kultura. 102 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Mám výsledky Soumrakova a Úsvitova auditu. 103 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Se Slepými anděly nebyli v kontaktu. 104 00:11:33,569 --> 00:11:36,280 Ani s nikým, s kým by se nestýkali i obvykle. 105 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Takže mí bratři ty zabijáky nenajali? 106 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Máme laťku nastavenou nějak nízko. 107 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Přesněji řečeno se nepamatují, že by někoho najali. 108 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 To je problematické. 109 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 Ano. Prošetřím to. 110 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 A upravila jsem vzpomínky těm lékařům. 111 00:11:57,926 --> 00:12:03,390 Nebudou si pamatovat, že nás viděli v tak kompromitující situaci. 112 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Nepřátelé v mém domě. 113 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Nadace si ukrajuje Vnější okraj. 114 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Říše se v mé náruči kroutí jako nevrlá kočka, 115 00:12:19,239 --> 00:12:24,745 což mě ještě víc utvrzuje v tom, abych ten sňatek uzavřel. 116 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Z toho důvodu jsem našla člověka, který se postaví Nadaci. 117 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 Má 15 let zkušeností z nadsvětelné flotily. 118 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Deset let byl v rozvědce. 119 00:12:36,673 --> 00:12:39,885 - Ale no tak! - Je čestný. Neuplatitelný. 120 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 121 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - Ani náhodou. - Hodí se na to nejvíc. 122 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Couvl, když byl pod palbou u hvězdokupy Lemul. 123 00:12:46,934 --> 00:12:50,771 Zaútočil na křídlo jejich armády a zvítězil s minimálními ztrátami. 124 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 Irelevantní. Neuposlechl mě. 125 00:12:53,524 --> 00:12:57,152 Tvá snaha zničit Nadaci přijde vniveč, když podlehneš svému egu. 126 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Egu? Riose si myslí, že může ignorovat přání císaře. 127 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Náhodou měl jedinkrát štěstí 128 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 a jeho lid ho opěvuje jako hrdinu, že jim zachránil život, 129 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 ale přitom akorát neuposlechl rozkaz. 130 00:13:09,665 --> 00:13:12,876 Jak dlouho je bude armáda krmit a zavazovat jim rány, 131 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 když bude uposlechnutí volitelné? 132 00:13:15,045 --> 00:13:19,049 Je to krok k chaosu, další symptom neuspořádanosti. 133 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 Všechno se pomalu mění v nepořádek 134 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 a já tady mám šmátrat jako malé děcko 135 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 a hledat dostatečně velké kusy, co bych mohl uzmout. 136 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Vesmír i atomy. 137 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 Všechno se nám rozpadá v rukách. 138 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Jak dlouho jsi čekala, že ten můj výlev potrvá? 139 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Minutu a čtvrt. Zvládl jsi to mnohem rychleji. 140 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Mám s Riosem promluvit? 141 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Pokud funkci odmítne… 142 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 zabij ho. 143 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - Bel Riose? - Je to náš nejschopnější generál. 144 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 A ví to o sobě. 145 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 Kdyby se ti chtěl pomstít, bude to nebezpečné. 146 00:14:41,507 --> 00:14:43,675 Jeho flotila je mu extrémně loajální. 147 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Žádnou nemá. Je to vězeň. 148 00:14:45,677 --> 00:14:48,222 No, tak by jím možná měl zůstat. 149 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Prosím. 150 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Vidličky na stůl. 151 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Začneme znovu. 152 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Ukazováček pod hroty. Ruku do oblouku. 153 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Jelikož jsem originálu nejblíž, mí bratři by se ode mě měli učit. 154 00:15:07,950 --> 00:15:13,080 Bratře, s Principiem se geneticky neshoduješ o tři centimorgany. 155 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 To už opravili. 156 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 DNA se opraví snadno. Zlozvyky ne. 157 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Musíme se chovat jako jeden muž. 158 00:15:18,836 --> 00:15:21,672 Bez ohledu na to, jak ses… jak jsme se vzdálili. 159 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Ohledně toho Riose, 160 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 vzpomínám si, že podobnému dilematu čelil i císař Daluben IV. 161 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 Měl charismatického generála a… 162 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Tak už mám učitele dějepisu i pohybu. 163 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Další důvod, proč uzavřít ten sňatek. Tohle už nebude zapotřebí. 164 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Takže, ta Druhá Nadace. 165 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Proč jsi Harimu bránila ji založit? 166 00:15:59,001 --> 00:16:00,127 Nevím. 167 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Tvého tátu jsem milovala. 168 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 S Raychem jsem konečně byla šťastná. 169 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 A Hari mi to všechno vzal. 170 00:16:11,346 --> 00:16:16,059 Věděla jsem, že je Plán důležitý, ale v té chvíli jsem mu to neodpustila. 171 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 A kdyby jo, tak bys Terminu pomohla? 172 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 To je složitější. 173 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Hari ti neříká všechno. Nikomu. 174 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Dej dívce rybu, bude mít jídlo na den. 175 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Nauč ji rybařit… 176 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Nahlédla jsi do Prvozářiče, Gaal. 177 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Viděla jsi všechno. 178 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 Řešení tam jsou, když se budeš obtěžovat na ně přijít. 179 00:16:42,336 --> 00:16:49,301 Do války mezi Říší a Nadací nemáme zasahovat, i když bys moc chtěla. 180 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Podle vás se prognózy ubírají špatným směrem. Zlepšeme je. 181 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Nadace musí vyhrát, ne? 182 00:16:55,015 --> 00:16:59,353 Terminus je od nás bez hyperlodi nebo brány desítky let daleko. 183 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 I kdybychom je měli, 184 00:17:00,687 --> 00:17:03,649 - nezasahovali bychom do toho. - Proč? 185 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 První Nadace nesmí dostávat informace. 186 00:17:06,318 --> 00:17:10,196 Psychohistorie predikuje přirozené vzorce chování lidstva. 187 00:17:10,781 --> 00:17:14,910 Vlož do tohoto mechanismu moc informací, a narušíš ho. 188 00:17:14,992 --> 00:17:17,538 Proto tento mechanismus potřeboval protipól. 189 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Druhou Nadaci. 190 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psychohistoriky s přístupem k Plánu. 191 00:17:22,709 --> 00:17:28,507 Rozumné aplikování znalostí budoucnosti by mohlo tiše změnit směřování Říše. 192 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Nebo třeba První Nadace. 193 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 Už to chápe. No konečně. 194 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Terminus je náš nepřítel? 195 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 Zatím není. 196 00:17:36,557 --> 00:17:41,520 Ale moc člověka kazí. Bez dozoru se z Nadace může stát další Říše. 197 00:17:41,603 --> 00:17:46,233 - Jsou tam dobří lidé. Neznáte je jako já. - Všichni, které jsi znala, jsou mrtví. 198 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Paráda. 199 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Prohra znamená problém. Výhra taky. 200 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 To neakceptuju. 201 00:17:55,158 --> 00:17:59,580 Nevím, jestli Nadace dokáže tu krizi přežít, ale vím, co nás čeká. 202 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Vím, co v Prvozářiči znamená to červené. 203 00:18:03,292 --> 00:18:05,961 Něco jsi pocítila. Další předtuchu. 204 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Co to bylo? 205 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Beznaděj. 206 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Smrt. Zkáza. 207 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Můžu za to já. 208 00:18:17,055 --> 00:18:21,852 Když jsem vylezla z bazénu a narazila na vás a Rayche, rozhodila jsem výpočty. 209 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Možná je díky svým instinktům vrátím na správnou kolej. 210 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Se Salvor jsem silnější. 211 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Možná její schopnosti zesilují ty mé. 212 00:18:33,906 --> 00:18:36,158 Schopnosti? Ty taky vidíš budoucnost? 213 00:18:36,241 --> 00:18:39,870 Budoucnost ne. Minulost. Střípky z minulosti Gaal a Rayche. 214 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - Rayche? - Kvůli té spermabance. 215 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Když má přístup k mým vzpomínkám, 216 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 třeba jsou moje předtuchy totéž, akorát naopak. 217 00:18:49,671 --> 00:18:52,508 Třeba to jsou vzpomínky mého budoucího já. 218 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 Ukaž mi ten bod zvratu, kdy všechno pohltí chaos. 219 00:19:05,479 --> 00:19:09,274 Za jak dlouho k tomu bodu zvratu asi tak dojdeme? 220 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 Za nějakých 150 let? 221 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 Do té doby musíš přenést svoje vědomí. 222 00:19:14,446 --> 00:19:16,156 Tam musíme najít novou cestu. 223 00:19:16,240 --> 00:19:19,243 - Už budu dlouho po smrti. - Posledních 100 let jsi spala. 224 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Třeba prospíš i dalších 100 let. 225 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Na Dominium. 226 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Lady Demerzel, nenajíte se s námi? 227 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Děkuji, Vaše Výsosti, ale raději postojím. 228 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Děkujeme. 229 00:19:49,273 --> 00:19:53,902 Vždy mě fascinovaly planetesimály. Kolik je jich u vás osídlených? 230 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 V Oblačném dominiu přes 1 000. Každá je jiná. 231 00:19:57,239 --> 00:19:59,741 Pozveme vás a můžeme si spolu zabruslit. 232 00:19:59,825 --> 00:20:01,994 Jsou tam lány zmrzlého metanu. 233 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 To by se mi líbilo. 234 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Přidáš se k nám, bratře Dne? 235 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Ocelové čepele na hořlavém ledu plus vysoká rychlost? 236 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 To přenecháme hloupým mladým, co mají pružná kolena. 237 00:20:15,799 --> 00:20:16,758 Vážně? 238 00:20:16,842 --> 00:20:20,971 Kdyby bylo třeba, nemůžete si vyrobit novou kopii a vzít si jeho kolena? 239 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Výsosti. 240 00:20:22,681 --> 00:20:25,893 Pardon. Bylo to nezdvořilé? Vždyť budeme rodina. 241 00:20:25,976 --> 00:20:28,312 Nebylo. Zvídavost je namístě. 242 00:20:28,395 --> 00:20:30,105 No, mě to fascinuje. 243 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 Kdyby se třeba povedl ten včerejší pokus o vraždu, 244 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 teď už bys byl někdo jiný, že? 245 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Poznali bychom to? Nebo on? 246 00:20:38,488 --> 00:20:41,408 - Ty to víš? - Byl to drb, ale teď jsi to potvrdil. 247 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Drbů o Říši koluje hodně. 248 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Některé jsou nesmyslné. 249 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 Prý ani nejíte příborem. 250 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Že vás sluhové krmí jako miminka. 251 00:20:51,585 --> 00:20:57,549 Prosím vás, Astrid, vezměte tu křepelku a strčte mi ji do pusy. 252 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Musí být fajn mít jistotu, že máte následovníka. 253 00:21:02,638 --> 00:21:05,390 Po sňatku to bude na přírodě. Přijdeš o to. 254 00:21:05,474 --> 00:21:08,143 S několika potomky budeme mít jinou jistotu. 255 00:21:08,227 --> 00:21:11,730 Ano. Díky nim rodovou linii nepřeruší ani výbuch vzducholodi. 256 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Upřímnou soustrast. 257 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Moji nejstarší sestru, korunní princeznu, zaučovali, aby vedla lid. 258 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 Můj bratr byl důstojníkem královských husarů. 259 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 A já měla dovoleno být takový samouk. 260 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Ve sportu, umění, hudbě. 261 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 No, nechť jsme všichni věčnými studenty. 262 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Ano, do té nehody to byl krásný život. 263 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Teď je ze mě královna bez vladařského vzdělání. 264 00:21:46,139 --> 00:21:50,102 Naše spojenectví ti poskytne veškerou pomoc, co by sis mohla přát. 265 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Vím, jaké získám výhody. 266 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Ale co ty, bratře Úsvite? 267 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Přijdeš o království. 268 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 Ale získám sestru. 269 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Opravdu? 270 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 A nezapříčiním to, co bylo cílem včerejšího atentátu? 271 00:22:11,915 --> 00:22:15,836 Narodí se potomek a ostatní větve celého rodu odpadnou. 272 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 Vražda způsobená rozmnožováním. 273 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 My nejsme větve. Jsme jeden kmen. 274 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Jsme jeden muž. 275 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Ale z tebe by se nikdy nestal Den. 276 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 Důvod, proč existuješ, by byl tentam. 277 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Ona se z toho sňatku snad vykroutí. 278 00:22:35,189 --> 00:22:36,440 Kdepak. 279 00:22:37,107 --> 00:22:41,153 - Ukazuje, že má dobré analytické myšlení. - Můžu je vidět, můj císaři? 280 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Ty větve, které odstřihnu. 281 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Ta těla v nádobách. 282 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Dovedu tě za Principiem osobně. 283 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 A říkej mi Dne, prosím tě. 284 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Úsvite. Soumraku. 285 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Kleon I. 286 00:23:33,539 --> 00:23:35,749 Já myslela, že bude vleže. 287 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Věděl, jak dlouho bude na nohách? 288 00:23:39,711 --> 00:23:43,757 - Můžeme mu donést židli. - Já to myslela tak, že je ve vás třech. 289 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Nedivím se, že je unavený. 290 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Kdybys včera umřel… - Ale ne. 291 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - …který by to byl? - Tenhle. 292 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 „Ještěže neví se, co provedl. 293 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 Tedy to, že na trůn téměř usedl.“ 294 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Tuhle báseň neznám. 295 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Je o vzpouře. 296 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 Říše ji kdysi zakázala. Je zločin ji citovat. 297 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Vidím tu jen Kleony. Kopie Demerzel jsou jinde? 298 00:24:32,514 --> 00:24:35,184 Předpokládám, že nestárne díky tomu. 299 00:24:35,267 --> 00:24:37,644 Má to taky vyřešené jinak, ano. 300 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Vidíš? Mé vzpomínky se přenášejí v reálném čase. 301 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 Upravíme mu je, jenom aby si… 302 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Abych si nepamatoval svoji smrt. 303 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Aby nevěděl, že nahradil jiného. 304 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Dar milosti pro tvého syna. 305 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Nebo jim říkáte jinak? 306 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Říkáme jim zástupci. 307 00:25:00,042 --> 00:25:04,087 Bude snadné je zahubit, až tady bude pobíhat drobotina. 308 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Jak se to provede? 309 00:25:06,340 --> 00:25:09,885 Vypustí se nádrže. Rozklad těla bude zužitkován k výrobě elektřiny. 310 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 Vaši vědci jsou efektivní. 311 00:25:11,678 --> 00:25:13,430 Jistě. A mám dobrou zprávu. 312 00:25:13,514 --> 00:25:17,267 Našemu potomkovi prý téměř nehrozí, že bude mít vrozenou vadu. 313 00:25:17,351 --> 00:25:20,270 Tys mě nechal otestovat? Jak? 314 00:25:20,354 --> 00:25:22,314 Ze sklenice. Od večeře. 315 00:25:22,397 --> 00:25:25,526 Klidně bych vašim vědcům odplivla a usnadnila jim práci. 316 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Očekáváš pohlavní styk? 317 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Před érou Kleonů měla císařovna Ravenna za to, že to je zásadní krok. 318 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 A přijde mi to jako dobrý způsob, jak mezi námi vytvořit citové pouto. 319 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Také se jí líbil styk na veřejnosti, ale to mi přijde kruté. 320 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 Vůči veřejnosti. 321 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Moje neplodnost se dá napravit 322 00:25:55,639 --> 00:25:58,809 a navrhuji, aby se náš genetický materiál smíchal v laboratoři. 323 00:25:58,892 --> 00:26:04,565 Budeme-li mít pár použitelných embryí, zvolíme si k uhnízdění to nejlepší. 324 00:26:04,648 --> 00:26:07,025 Až budou děti na světě a zde nikdo nebude, 325 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 může někdo opět zaútočit. 326 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Vlády by se ujalo tvé dítě, ale ty bys byl mrtvý. 327 00:26:13,156 --> 00:26:17,077 Kdybys útočníky zabil, nevěděl bys, jestli nepřijdou další. 328 00:26:17,160 --> 00:26:20,497 Odradí je to, jak rychle jsme včera útočníky potrestali. 329 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Myslíš? 330 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominium by rádo vědělo, proč k nepokojům dochází. 331 00:26:26,044 --> 00:26:28,172 Ty nevládneš tvrdou rukou jako my. 332 00:26:28,255 --> 00:26:30,257 Dobrý systém to nepotřebuje. 333 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 - Dominium je malé. - Říše se zmenšuje. 334 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Říše je zdravá. 335 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Opravdu? 336 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Ono se totiž proslýchá, Dne, 337 00:26:38,557 --> 00:26:43,228 že integrita té vaší hermeticky uzavřené rodové linie 338 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 byla už dávno narušena. 339 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Což by podle mě vysvětlovalo, 340 00:26:48,483 --> 00:26:54,489 proč se tak zajímáš o moji zatím nevyužitou dělohu. 341 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Tak dělej, kleriku. 342 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Hej! Vrať se! 343 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Bude představení. 344 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Zanedlouho. 345 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Posaďte se. Na stání je moc horko. 346 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Vypadněte! 347 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Musíš pryč, holčičko. 348 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Můj titul je „bratr“. 349 00:28:27,499 --> 00:28:32,379 Klerik novic, bratr Konstant z Nadace, líhně všeho dobra. 350 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 Jori, ať sklapne. 351 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Hologram. Zajímavé, že, Jori? 352 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Chcete vidět představení? 353 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Tady se píše „západ slunce“, ale je poledne. 354 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Když Prorok dá, bude brzo tma. 355 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Můžu se zeptat, copak to máte, pánové? 356 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Provaz na pohanské svatby. 357 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Používáme ho k umírnění pachatelů. Je posvěcený. 358 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 To je dobrá filozofie. Umírněnost. 359 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 Náš Galaktický duch s tím bude při dnešním obřadu plně souhlasit. 360 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Jasně. Při západu slunce. 361 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Galaktický duch a Nadace vám můžou pomoct zlepšit úrodu. 362 00:29:20,427 --> 00:29:23,555 Odehnat škůdce. Předpovídat počasí. 363 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Nic z toho už Říše nedělá. 364 00:29:25,682 --> 00:29:27,976 My víme, jak se to dělá. 365 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Já předpovídám blesky. Noc co noc udeří do vysokých stromů. 366 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Tak jo. Svůj proslov jsi dokončila. 367 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Představení končí. 368 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Představení končí! 369 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Hleďte! Štít našeho Ducha. 370 00:29:56,797 --> 00:29:59,466 Má obranné pole jako ten druhý rouhač. 371 00:29:59,550 --> 00:30:01,301 Nate. Tumáte. 372 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Duch chrání všechny věřící. 373 00:30:04,388 --> 00:30:07,891 Ten tvůj Duch ale neochránil toho, koho jsme pověsili. 374 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 A ten byl větší než ty, tak… 375 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Do háje. 376 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Kleriku. 377 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Už bylo sakra načase, kleriku. 378 00:30:30,247 --> 00:30:32,374 Duch je mezi námi! 379 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Věřte Duchu. 380 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Zdravím vás, lidé siwennští. 381 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Duch vás přišel vysvobodit od bezvýsledné práce a nesmyslné despocie. 382 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Běž pryč, kacíři! 383 00:31:03,488 --> 00:31:10,412 Běž pryč, kacíři! 384 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Běž pryč, ka… 385 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Je těžší, než jsem myslel. 386 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 To asi ty mince, co měl v kapse. 387 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Osvícení, lidé. Schopnosti Ducha jsou neomezené. 388 00:31:53,622 --> 00:31:54,915 Ale nevěřte mně. 389 00:31:54,998 --> 00:31:58,877 Zeptejte se svých sousedů, sedmi světů na Vnějším okraji, 390 00:31:58,961 --> 00:32:02,339 které byly kdysi pod tvrdou nadvládou Říše! 391 00:32:02,422 --> 00:32:05,634 Která je pak opustila, stejně jako vás. 392 00:32:05,717 --> 00:32:10,889 Říše vás odvrhla, čímž vám přinesla svobodu, ale taky chudobu. 393 00:32:10,973 --> 00:32:14,351 Ale tak to být nemusí. Zeptejte se na Konomu. 394 00:32:14,434 --> 00:32:17,813 Zeptejte se na Daribowu a na dalších, nyní bohatých světech. 395 00:32:17,896 --> 00:32:21,775 Jsou bohatí díky slovům Hariho Seldona, prvního proroka. 396 00:32:21,859 --> 00:32:23,986 Vzpomeňte si na Hariho Seldona. 397 00:32:24,069 --> 00:32:26,822 Správně. Vzpomeňte si na něj. 398 00:32:26,905 --> 00:32:31,410 Já si ho pamatuju. Viděl jsem Hariho Seldona na vlastní oči. 399 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Je to očitý svědek. 400 00:32:32,786 --> 00:32:35,622 Před 138 lety. 401 00:32:35,706 --> 00:32:39,459 A té chvíli se od té doby nic nevyrovnalo. 402 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Otevřel se Trezor. Vystoupil z něj Prorok. Promluvil. 403 00:32:48,677 --> 00:32:52,181 A ty, kteří jeho slova slyšeli, to navždycky změnilo. 404 00:32:52,264 --> 00:32:56,226 Pohleďte na taje naší víry. 405 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - Co nám odhalují? - Chci to vědět. 406 00:32:59,062 --> 00:33:00,981 - Prosím, bratře? - Chci to vědět! 407 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Chce to vědět. Co vy? 408 00:33:02,900 --> 00:33:07,196 Chci to vědět! 409 00:33:07,279 --> 00:33:12,910 Chcete slyšet dobré zprávy o příchodu galaktického ráje? 410 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Chceme! 411 00:33:14,953 --> 00:33:17,247 - Chceme! - Kleriku? Kleriku! 412 00:33:17,331 --> 00:33:18,707 Chci to vědět! 413 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 - To ses posrala, ne, bratře? - Mizíme, Poly. 414 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 To to ještě nikdy neudělalo. 415 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 To musí být pěkně důležitý, když nevěří subéteru. 416 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 TREZOR SE OTEVŘEL. 417 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 Co je? 418 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Co je? 419 00:33:52,574 --> 00:33:56,036 Trezor se probudil. Povolali nás zpátky na Terminus. 420 00:33:56,119 --> 00:33:57,496 Báječná zpráva. 421 00:33:57,579 --> 00:34:01,458 To chceme, ne? Abychom zase uviděli Proroka. 422 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 Jeden z nejhorších trestů je, když se ti splní přání. 423 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Druhý příchod Seldona znamená, že nastane druhá krize. 424 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Když Seldon odešel poprvé, 425 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 myslel jsem, že se bude vracet jednou za rok nebo za dekádu. 426 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Ale když se nevrátil, říkal jsem si, že se určitě vrátí na stoleté výročí. 427 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Ale… 428 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 A to všem vykládáme, jak na nás Prorokovi hrozně záleží. 429 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Protože žije i po smrti, aby nás provedl temnotou. 430 00:34:41,748 --> 00:34:47,838 Při každém kázání si teď říkám, jestli ho ještě vůbec zajímáme. 431 00:34:47,920 --> 00:34:51,925 Jistěže zajímáme. Cítím to. A ty taky. 432 00:34:52,009 --> 00:34:55,596 Když vyprávíš o tom osobním setkání, úplně se rozzáříš. 433 00:34:55,679 --> 00:34:57,054 To je bleskový prášek. 434 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Bleskový prášek a pravda. 435 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Na to se napiju. 436 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Proto budu řídit já. 437 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Už jsem nahodila neuromechaniku. Aktivuji spánkové náplasti. 438 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Spustím automatický skok. 439 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 „Smrt. Beznaděj. Zkáza.“ Takhle jsi to řekla. 440 00:35:31,340 --> 00:35:35,469 Vážně to tak vypadá. Tak se k tomu bodu zlomu vydej. 441 00:35:35,552 --> 00:35:38,597 Ale když se tam vydám, asi nenajdu cestu zpět. 442 00:35:38,680 --> 00:35:40,057 Potřebuješ maják. 443 00:35:41,850 --> 00:35:46,480 Když jsem byla v tvých či Raychových vzpomínkách, navedl mě zpět Hugův hlas. 444 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Zkus poslouchat ten můj. 445 00:35:48,190 --> 00:35:51,235 - Za 150 let? - Proč ne? 446 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86 988 053. 447 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86 988 059. 448 00:36:10,087 --> 00:36:13,382 86 988 079… 449 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Nepůjde to. 450 00:36:22,683 --> 00:36:26,645 Ty vize přicházejí mimovolně. Vždycky jsem buď spala, byla ve stresu… 451 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Co je? 452 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 Ve staré synnaxštině se „prorok“ řekne jako „ten, koho unáší voda“. 453 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Naši proroci se potápěli. 454 00:36:35,529 --> 00:36:38,323 Až nemohli dýchat, otevřelo se jejich vnitřní oko. 455 00:36:38,407 --> 00:36:39,491 Počkej. 456 00:36:40,325 --> 00:36:42,995 - Varování. Aktivuji hašení požáru. - Co? 457 00:36:43,078 --> 00:36:44,705 Vypouštím vzduch. 458 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - Co děláš? - Musí se začít topit, Salvor. 459 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Žebráku! Nouzové ruční ovládání. 460 00:37:00,679 --> 00:37:02,890 Ne! 461 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 462 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Úplně sama. 463 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Bez svých válečníků. 464 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Kde jsou tví mentalici, Gaal? 465 00:39:00,883 --> 00:39:03,218 Kde je Druhá Nadace? 466 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Dokážu ti sáhnout do mysli. 467 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Co to vidím? 468 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Dívá se na mě tvoje mladší já. 469 00:39:17,608 --> 00:39:22,112 Přicházíš z éry Říše? 470 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Než ji Hober Mallow oslabil. 471 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 472 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 473 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! 474 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. 475 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - Tvůj krk. - On mě škrtil. 476 00:39:45,177 --> 00:39:46,053 Kdo? 477 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Říká si Mezek. 478 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Je původcem přicházejícího temna. 479 00:39:51,183 --> 00:39:53,185 - Je jako my. - Je to telepat. 480 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Akorát lepší. 481 00:39:54,520 --> 00:39:57,981 Věděl, že ho sleduju z minulosti, odtud. 482 00:39:58,065 --> 00:40:00,526 Zmínil i další jméno. Hober Mallow. 483 00:40:00,609 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 484 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 Co jsi ještě viděla? 485 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Většina galaxie už padla Mezkovi k nohám, 486 00:40:07,115 --> 00:40:09,284 ale pořád nebyl spokojený. 487 00:40:09,368 --> 00:40:12,037 - Chtěl… - Co? Co chtěl? 488 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Vědět, kde je Druhá Nadace. 489 00:40:14,915 --> 00:40:16,500 A já to věděla. 490 00:40:16,583 --> 00:40:19,044 Snažil se to ze mě vypáčit. 491 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 A když se mi podíval do mysli, viděla jsem chvíli i do té jeho. 492 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Bylo v ní tolik nenávisti. 493 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Nejen vůči mně, vůči všem. 494 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Zmínil slovo mentalici. 495 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 Říkal, že to jsou mí válečníci. 496 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Má z Druhé Nadace strach. 497 00:40:41,942 --> 00:40:44,736 Hari, podle něj ho dokáže zastavit jedině ona. 498 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Pořád ještě může vzniknout. 499 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Co to je za místo, co z tebe chtěl vymámit? 500 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Víš to. Šup. 501 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 Ignatius? 502 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Ne! Ignis. 503 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - To je planeta? - Myslím, že jo. 504 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Tady. 505 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Obíhá neutronovou hvězdu. Je obyvatelná. 506 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 A je blízko. Ani ne parsek odtud. 507 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 A slyším… 508 00:41:30,449 --> 00:41:32,910 Ne že bych to úplně slyšela, ale… 509 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Jako by nás někdo volal. Slyšíte to taky? 510 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Ne. 511 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Poslouchejte. 512 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Možná jo. 513 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Jo. 514 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Má to tak být. 515 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Asi jsi nám našla novou cestu. 516 00:42:17,579 --> 00:42:20,874 - Nejvyšší kleriku, vítejte doma. - Uvnitř je snovač. 517 00:42:20,958 --> 00:42:23,710 Brání si teritorium, tak ho nechte být. 518 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Moc ráda tě vidím, pátere. 519 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Přiletěli jste rychle. 520 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Prý jste kázali v Rudém koridoru. 521 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Hezký knírek. Sluší ti. 522 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Dneska je tu blázinec. 523 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Počkej, až uvidíš Trezor. 524 00:42:50,487 --> 00:42:52,698 Uvidíme ho všichni, díky Prorokovi. 525 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Je to předzvěst války, že? 526 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Tady ho máme. Náš vážený host. 527 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Můžeme? - Věř mi. 528 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Vítáme vás zpátky na Terminu. 529 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Jo, je fajn být zpět. 530 00:43:11,175 --> 00:43:14,720 Jsme rádi, že jste přiletěli. Bude to šťastná událost. 531 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Velitel dovolil, abychom počkali. 532 00:43:22,269 --> 00:43:25,397 On by si nechal ujít můj humor a dobrou společnost? 533 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Formuloval to jinak. 534 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Ale musíš se toho zúčastnit. 535 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, svatý Svědek. 536 00:43:34,489 --> 00:43:38,285 Desetileté, zdivočelé dítě, které to zjevení vidělo z první řady. 537 00:43:38,368 --> 00:43:41,288 Nevím, jestli zdivočelé, ale i tak je mi ctí. 538 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Pokračuj, strážce Jaeggere. 539 00:43:43,373 --> 00:43:47,628 Až se Prorok objeví, budu s ním chtít mluvit o samotě. 540 00:43:47,711 --> 00:43:49,588 Aby nás nic nepřekvapilo. 541 00:43:49,671 --> 00:43:52,925 - A kde budu já? - S občany, budeš řídit dav. 542 00:43:53,008 --> 00:43:55,260 Představím tě, můžeš i kázat a tak. 543 00:43:55,344 --> 00:43:59,723 Ty chceš, abych si vzal na starost lidi? 544 00:43:59,806 --> 00:44:02,226 Hari Seldon co nevidět vyjde z Trezoru 545 00:44:02,309 --> 00:44:07,314 a okomentuje, co se v jeho jménu stalo od chvíle, kdy jsem ho viděl naposledy. 546 00:44:07,397 --> 00:44:09,942 Pokud by s ním měl někdo mluvit sám, tak já. 547 00:44:10,025 --> 00:44:11,860 Už kvůli tomu, jaký mám titul. 548 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 Minule funkce nejvyššího klerika neexistovala. 549 00:44:14,613 --> 00:44:16,573 Církev Galaktického ducha taky ne. 550 00:44:16,657 --> 00:44:21,578 Nadace práci vaší církve schvaluje, ale vlastně nám jenom nabíráte lidi. 551 00:44:21,662 --> 00:44:22,913 Jenom nabíráme lidi? 552 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 A my za to děkujeme. 553 00:44:24,373 --> 00:44:29,962 Na válku budou finance díky tomu, že prodáváte spásu, iluze a cetky. 554 00:44:30,045 --> 00:44:34,716 Tenhle přístup se mi nelíbil. Já nechtěl, aby se nám říkalo kouzelníci. 555 00:44:34,800 --> 00:44:39,513 Máme lidem nabízet racionální plán na vytvoření nové společnosti, 556 00:44:39,596 --> 00:44:42,766 ne z nich dělat obsluhu ve skladu zbraní a na základnách. 557 00:44:42,850 --> 00:44:45,394 Vždycky jsi před válkou zavíral oči. 558 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Kdy naposledy jsi navštívil místní kostel 559 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 a podíval ses na nové technologie? 560 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 Jsou to smrtící technologie? Ne, počkat. Jsou drahé? 561 00:44:55,737 --> 00:45:00,158 Zvedneme našim občanům daně, aby se zaplatily? 562 00:45:00,242 --> 00:45:01,660 Budeš z toho mít podíl? 563 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Koukněte, jak to tady vypadá. Jako bychom byli na Trantoru. 564 00:45:07,124 --> 00:45:11,128 Seldon byl učitel, ne obchodník. 565 00:45:11,211 --> 00:45:17,801 Měl za cíl zkrátit období, kdy lidstvo podlehne barbarství a nevzdělanosti. 566 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 - Věříš tomu ještě vůbec? - Věřím v Proroka. 567 00:45:20,637 --> 00:45:22,598 Fakt? V Proroka, nebo v prachy? 568 00:45:22,681 --> 00:45:25,267 Ty se s ním bavit nebudeš, Poly. 569 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Tak proč jste mě zvali domů? 570 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Lidi tě mají rádi. 571 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 Nejsem nějaký zatracený svatý obrázek. 572 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Jsem poslední žijící člověk, co viděl Seldona. 573 00:45:36,195 --> 00:45:41,575 A až uvidí, co se jeho jménem udělalo, budu jediný, kdo mu to dokáže vysvětlit. 574 00:45:42,242 --> 00:45:45,162 - Chápeš to, strážce Jaeggere? - Chceš pravdu? 575 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Cítím z tebe alkohol. 576 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 A ty tvoje zorničky, to je vordalinem? 577 00:45:52,002 --> 00:45:53,420 Vypadám snad opile? 578 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Chci vedle sebe střízlivé lidi. 579 00:45:56,507 --> 00:46:00,844 Vyhodil bych tě, kdyby to ona překousla. Velice se bojím o její bezpečí. 580 00:46:00,928 --> 00:46:02,304 To je za čárou, Sermaku. 581 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Heleďte, vyříkejte si to jindy. 582 00:46:05,432 --> 00:46:09,811 Trezor se co nevidět otevře. Nebudeme riskovat, že u toho nebudeme. 583 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 „Můžeš i kázat.“ No ty vole. 584 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Děvče moje. Moc rád tě vidím. 585 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Tati, já tebe taky. 586 00:46:24,493 --> 00:46:28,330 Jsem ráda, že budu s celou rodinou, až Proroka uvidíme. 587 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Jdu dohlédnout na přípravy. Uvidíme se u Trezoru. 588 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Je to chyba. Cítím to v kostech. 589 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Za mlada jsem tady nemohl zapíchnout vlajku. 590 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldone, ukažte se nám, až budete moct. 591 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Doktore Seldone, následuji vás. 592 00:47:57,252 --> 00:48:01,715 Zahlédnout vás jen na nepatrný okamžik by byl splněný sen. 593 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Ani delší doba by nevadila. 594 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Doktore Seldone. Hari Seldone! 595 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Třeba tam máme jít. 596 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Mám jít za vámi, pane? 597 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Obyvatelé Terminu, je mi dnes převelikou ctí, 598 00:48:57,062 --> 00:49:00,148 že mám funkci strážce Terminu. 599 00:49:00,232 --> 00:49:04,278 Tentýž titul nesla i veliká Salvor Hardinová, 600 00:49:04,361 --> 00:49:06,530 když se Trezor otevřel posledně. 601 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Byly dny, kdy na mě břímě téhle práce, jejího odkazu, 602 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 těžce doléhalo. 603 00:49:17,583 --> 00:49:20,419 Ale díky dnešnímu dni to stálo za to! 604 00:49:20,502 --> 00:49:25,591 Dnes promluvím s Prorokem! Vrátím se s jeho vzkazem. 605 00:49:25,674 --> 00:49:29,636 A pak vás všechny povedu tam, kamž nás vyšle! 606 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 „Kamž?“ Pitomec. 607 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Ani mě nepředstavil. 608 00:49:34,141 --> 00:49:38,854 Povzbuďte mě na mé chrabré cestě do budoucnosti! 609 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 610 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 611 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! 612 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Najděte Hobera Mallowa! 613 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Kdo je ksakru Hober Mallow? 614 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Sakra. 615 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 616 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 617 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Gaal? - Možná to je chyba. 618 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Třeba hrajeme Mezkovi do karet. 619 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Proč to říkáš? 620 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Musím ti něco povědět. 621 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Viděla jsi ještě něco, že? 622 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Když jsem viděla Mezka. Něco jsem zatajila. 623 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Před tebou i Harim. 624 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Snažila jsem se mu utéct. 625 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Všude byl popel a smrad spálených lidských těl. 626 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Srazil mě k zemi, nemohla jsem se pohnout a… 627 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Otočila jsem se. 628 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Viděla jsem tě ležet vedle mě. 629 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Byla jsi mrtvá. 630 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor. Byla jsi mrtvá. 631 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Překlad titulků: Karel Himmer