1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:36,638 --> 00:01:42,895
Benliğimi Raven'dan aniden ayırınca
bana ne olacağını sandın Gaal?
3
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Bana ne olacağını hayal ettin?
4
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Düşüncelerim, senin kriyo-uykunda
olduğu gibi bir anda duracak mıydı?
5
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Benim işkencecim olacağın
hiç aklına geldi mi?
6
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Bir an bile düşünmedin, değil mi?
7
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Bilincim hep açıktı!
8
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Bilmiyordum Hari.
9
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Raych'in öldüğünü, bir geleceğimizin
olmadığını yeni öğrenmiştim...
10
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Onu Raych'le konuş!
11
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
O her şeyi biliyordu Gaal. Her şeyi.
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Sıkı tutunun!
13
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Şu an şikâyetlerimizi
dışa vurma vakti değil Hari.
14
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Hesaba baktım. Plan yoldan sapmış.
15
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- Plan neden saptı Gaal?
- Bilmiyorum.
16
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Sakın bana masum rolü yapma Gaal.
17
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Ne?
- Çok iyi biliyorsun.
18
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Rakamlarım İkinci Vakfın kurulmasına
dayanıyordu, unuttun mu?
19
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
İkinci Vakıf mı?
20
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Sen kimsin?
- Salvor Hardin, Gaal'in kızıyım.
21
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Kızı mı?
22
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Kızın mı var?
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- Plan-bozucunun bir kızı var.
- Evet. Beni tanıyorsun.
24
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Mahzen'den çıktığın sırada
Terminus'un Bekçisi'ydim.
25
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus mu? Terminus mu?
Terminus'ta mıydım?
26
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Evet. Hayır. Sen yoktun.
O oradaydı. Diğeri.
27
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
O senin zihnini bilmiyor. Sen de onunkini.
28
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
Onun Vakfı hızla çatışmaya ilerliyor.
29
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
İmparator, yakında onu bulacak.
30
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Dur. Ne diyorsun?
- Savaş. Trantor, Terminus. Çok yakın.
31
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Ne? Onlara yardım etmeliyiz.
32
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Onları uyarmalıyız...
- Evet! Güzel fikir!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
İkinci Vakfın yapması gereken
oydu zaten Gaal!
34
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Teraziye denge getirmek.
35
00:03:26,081 --> 00:03:29,209
Hari Seldon! Sen beni tanımıyorsun
ama ben seni tanıyordum.
36
00:03:29,710 --> 00:03:34,256
Bu gemiyi bu gezegenden hemen kaldırmazsak
İkinci Vakıf'ının hiçbir şansı olmaz.
37
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Ana bilgisayardasın. Uçuş kontrol
arızamızı gider. Bize yardım et.
38
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
39
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
DENGELENİYOR
40
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Başardı.
- Neler oluyor?
41
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Arızayı giderdi.
- Gidebiliyor muyuz?
42
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Siktir. Neredeyse.
43
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Dengeleyicilerden biri sıkışmış.
44
00:03:56,528 --> 00:04:00,073
İçlerinde mercanlar oluşmuş.
Dışarı çıkıp elle zorlamam gerek.
45
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Sana "Motorları ateşle" dediğimde
gazı yarısına getir.
46
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Tamam.
47
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Acele et Salvor.
Neredeyse alabora olacağız.
48
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Az kaldı!
49
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, hemen içeri gir!
50
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Evet!
51
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Motorları çalıştır! Beni bekleme!
- Ama...
52
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Lanet motorları ateşle Gaal!
53
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Siktir! Peki.
54
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
UZAK SINIRLAR
55
00:07:36,874 --> 00:07:38,375
Hop!
56
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. Ne oldu?
57
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Su kokusu alıyor musun?
58
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Bunu Rahip'e götürelim, olur mu?
59
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Sorun nedir Beki? Bela kokusu mu aldın?
60
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Siktir.
61
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Kahretsin Birader! Buz gibi!
62
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Git başımdan. Hastayım.
- Akşamdan kalmasın.
63
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Belki hâlâ sarhoşsun. Kolunu ver.
- Hayır, bir daha olmaz. Olmaz.
64
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Hayır, bir daha olmaz. Olmaz.
65
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Sana lanet olsun Birader!
66
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Hepsini çıkar.
67
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Sevgili Seldon.
68
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Pantolon. Giy bakalım.
69
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Yapıcı bir temizlenmeydi, değil mi?
70
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Tepeden tırnağa tertemiz.
71
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Sen bir iblissin.
- Sen de detoks oldun.
72
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
Biraz beklersen kıçını silip,
günü gülümsemeyle
73
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
karşılayacak kadar canlı olacaksın.
74
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Ah! İlgileniyorsan
bir de ölüm tehdidi buldum.
75
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
Şey,
76
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
Vakıf için oldukça mide bulandırıcı
bir mesaj.
77
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Hançer biraz abartı olmuş.
78
00:09:31,238 --> 00:09:35,659
Ağaca yıldırım düşmüş. Planları neymiş?
Onu bağlayıp yıldırıma öldürtmek mi?
79
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Evet. Planları aynen buydu.
80
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
İmparator buradan gideli 100 yıl oldu.
81
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Geride sadece kötü hisler bıraktı.
82
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Yabancıların burayla ilgili algısı da
gitgide kötüleşiyor gibi.
83
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Rahip Rees. Onu tanırdım.
84
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
İyi sihirbazdı. Hüzünlü gözleri vardı.
85
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Hep bir şeyler için özür dilemem
gerektiğini hissederdim.
86
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Maalesef inançları ve Hari Seldon'ın
öğretileri uğruna öldürüldü.
87
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Siwenna'da her türden insan var.
88
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Bu uyarıyı
dindarların bırakmış olması gerekmez.
89
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Yerel yıldırım tanrısının sembolü.
90
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Biri, tanrılarının
küçük düşürüldüğünü düşünüyor.
91
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Tanrıları onlarda kalabilir.
92
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Biz sadece her şeyin altında olan
büyük güce ışık tutuyoruz.
93
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
Ve bazılarının karanlık tutmak isteyeceği
köşelere ışık tutuyorum.
94
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
İnanç tuhaf bir şeydir Birader.
95
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Bize sonra saldıracaklar, değil mi?
96
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Şüphesiz. Auran şarjlı olsun.
97
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Yıldırıma karşı pek işe yaramaz.
98
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Yıldırımdan sakın.
99
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
İmparatoriçe Hanlo, büyüklerden biri.
100
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Bu sıska çocuk da
İmparatoriçe Ammentic olacak.
101
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
Muhtemelen daha da büyük.
102
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Hanedanlıkları 4.000 yıl önce başlayıp
2.000 yıl önce son bulmuş.
103
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
Bizim Cleon çağımızdan çok daha uzun.
104
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Dört kat daha büyük bir alanda
105
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
bilim ve kültürün
gelişimini takip ettiler.
106
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Dusk ve Dawn'un hafıza inceleme
sonuçlarını aldım.
107
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Kör Melekler'le
veya normal çevrelerinin dışında
108
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
herhangi biriyle görüştüklerine dair
kayıt yok.
109
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Yani ikisi de beni öldürtmek için
adam tutmamış mı?
110
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Bugünlerde çıtayı çok alçalttık.
111
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Daha net söylersek, seni öldürmek için
birini tuttuklarını hatırlamıyorlar.
112
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Bu, çözülmesi gereken bir sorun.
113
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Evet. İlgileneceğim.
114
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Tıbbi ekibin hafızalarını da düzenledim.
115
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
İkimizi de o şekilde gördüklerine dair
bir şey hatırlamayacaklar.
116
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Evimdeki düşmanlar.
117
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Vakıf, Uzak Sınırlar'ı çalıyor.
118
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
İmparatorluk, avuçlarımda
öfkeli bir kedi gibi kıvranıyor.
119
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
Bu yüzden de bu evliliği yapmayı
daha çok istiyorum.
120
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
O sebeple, Vakıf'la yüzleşecek
başka birini buldum.
121
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Işık Hızı Üstü Donanma'da
15 yıldan fazla zaman geçirmiş.
122
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
İstihbaratta 10 yıl.
123
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Ah, hadi ama.
- Dürüst. Yoldan çıkarılamaz.
124
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose mu?
125
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Kesinlikle olmaz.
- Bu iş için en uygun adam o.
126
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Lemul Cluster'da saldırıya uğrayınca
geri çekilmişti.
127
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Bir kuşatma taktiği uyguladı
ve çatışmayı minimal can kaybıyla kazandı.
128
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Önemli değil. Bana itaatsizlik etti.
129
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Egona yenilirsen
Vakfı durdurma çabaların boşa gidecek.
130
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Ego mu? Riose, bir imparatorun isteklerini
görmezden gelebileceğini sanıyor.
131
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Şans bir kez onun yanında oldu.
132
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
Halkı da hayatlarını kurtardığı için
onu kahraman sayıyor.
133
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
Hâlbuki yaptığı şey
askerî disiplini yıkmaktı.
134
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Emirlere itaat opsiyonel olduğunda
ordu onları ne kadar daha besleyip
135
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
yaralarını sarar sanıyorsun?
136
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Bu her şey dağılırken
kaosa doğru atılan bir adım,
137
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
mahvolmuş bir düzensizliğin
bir başka belirtisi.
138
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
Ben de tutunacak kadar büyük bir
parça bulmak için
139
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
çırpınan çaresiz bir bebek gibiyim.
140
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Bir evrenden atoma...
141
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
...hepsi lanet ellerinde darmadağın oluyor.
142
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Öfkemin ne kadar sürmesini bekledin?
143
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Yetmiş beş saniye.
Ama çok daha kısa sürdü.
144
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Riose'la konuşayım mı?
145
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Kabul etmezse...
146
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
...onu öldür.
147
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose mu?
- Elimizdeki en becerikli general o.
148
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Evet ve bunu biliyor.
149
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Seninle hesaplaşmak isterse
işler sıkıntıya düşebilir.
150
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Filosu ona aşırı derecede bağlı.
151
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Onun filosu yok. O bir tutsak.
152
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Belki de öyle kalmalı.
153
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Lütfen.
154
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Çatallar aşağı.
155
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Yeniden başlayacağız.
156
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
İşaret parmağı dişlerin altında.
Ön kol yay biçiminde. Yay biçiminde.
157
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Asıl olduğumdan kardeşlerim bana uyabilir.
158
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Principium'la olan genetik eşleşmen
159
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
üç santimorgan kayıktı kardeşim.
160
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
O düzeltildi.
161
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
DNA kolay. Huylar zordur.
162
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Tek bir kişi olarak sunulmalıyız.
163
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Ne kadar uzağa kaymış olursak olalım.
164
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Riose konusu,
165
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
İmparator Daluben IV'ün de böyle bir
zorlukla karşılaştığını öğrenmiştim.
166
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Çok karizmatik bir general varmış ve...
167
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Hareket koçuna
bir de tarih öğretmeni eklendi desene.
168
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Bu evliliğin bir faydası daha.
Bir daha bunu yapmamıza gerek olmayacak.
169
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Peki, İkinci Vakıf.
170
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Hari'nin onu kurmasına neden engel oldun?
171
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Bilmiyorum.
172
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Babanı sevdim.
173
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Raych'le kendimi nihayet tam hissettim.
174
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Ve Hari bunu benden aldı.
175
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Plan önemli olduğunu biliyordum
176
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
ama o an duygularımla işimi
birbirinden ayıramadım.
177
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
Peki ayırsaydın
Terminus'a yardım edebilir miydin?
178
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Bu daha karmaşık bir durum.
179
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari sana her şeyi anlatmıyor.
Hiç anlatmaz.
180
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Bir kıza balık verirsen
bir gün karnı doyar.
181
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Kıza balık tutmayı öğretirsen...
182
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Işıksaçan'ın içine bakın Gaal.
183
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Sonuna kadar.
184
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Öğrenmek istersen cevaplar orada.
185
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Her ne kadar istesen de
İmparator ve Vakıf arasındaki savaşa
186
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
müdahale etmememiz gerek.
187
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Hesap yanlış dedin. Düzeltelim öyleyse.
188
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Kazanmaları gerek, değil mi?
189
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Sıçrama gemisi ya da geçit olmadan
Terminus'tan onlarca yıl uzaktayız.
190
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Olsaydı bile
191
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- direkt müdahale edemezdik.
- Nedenmiş?
192
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
İlk Vakfın haberi olmaması gerek.
193
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Psikotarih, insanlığın doğal kalıplarını
tahmin eder.
194
00:17:10,781 --> 00:17:14,910
Sisteme çok fazla bilgi sokarsan
onu rahatsız edersin.
195
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
O yüzden sistemin
bir zıtlığa ihtiyacı vardı.
196
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
İkinci Vakıf.
197
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Plan'a erişimi olan psikotarihçiler.
198
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
İmparator'un yolunu
sessizce düzeltmek için
199
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
geleceğin bilgileri
sağduyulu biçimde uygulandı.
200
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Ya da gerekirse İlk Vakfın yolunu.
201
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Şimdi anladı. Nihayet.
202
00:17:33,512 --> 00:17:36,473
- Terminus düşmanmış gibi konuşuyorsunuz.
- Daha değil.
203
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Ama güç yozlaştırır.
204
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Ve kontrolsüz bir Vakıf
yine İmparatorluk olur.
205
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Onlar iyi insanlar.
Onları benim kadar tanımıyorsun.
206
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Orada tanıdığın herkes öldü.
207
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Harika.
208
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Kaybediyoruz, kötü. Kazanıyoruz yine kötü.
209
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Bunu kabul edemem.
210
00:17:55,158 --> 00:17:59,580
Vakıf bu krizi atlatabilir mi bilmiyorum
ama olacakları biliyorum.
211
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Işıksaçan'daki kırmızılığın
ne olduğunu biliyorum.
212
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Bir şey hissettin. Bir başka önsezi.
213
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Anlat.
214
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Çaresizlik.
215
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Ölüm. Yıkım.
216
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Bunu ben yaptım.
217
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Havuzdan çıkıp,
sen ve Raych'le karşılaştığımda
218
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
tüm denklemleri bozdum.
219
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Ama belki aynı içgüdüler
onları geri döndürebilir.
220
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Salvor geldiğinden beri
güçlü hissediyorum.
221
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Belki onun yetenekleri
ve güçlendirme etkisinden.
222
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Yetenekleri mi?
Sen de mi geleceği hissediyorsun?
223
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
Geleceği değil. Geçmişi.
224
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Gaal ve Raych'in yaşadığı anları.
225
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych mi?
- Tohum bankası üzerinden.
226
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Salvor anılarıma erişebiliyorsa
227
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
belki benim önsezilerim de
aynı şeyin tersidir.
228
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Gelecekteki hâlimin
yaşadıklarının anılarıdır.
229
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Bana kaosun her şeyi yuttuğu
dönüm noktasını göster.
230
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Senin dönüm noktan.
231
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Sence bu, ne kadar gelecekte?
232
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Belki 150 yıl?
233
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Benliğini oraya yansıtman gerek Gaal.
234
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Yeni yolu orada bulacağız.
235
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- O zamana ölmüş olurum.
- Geçen yüzyıl uyudun.
236
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Bir sonrakinde de uyumayacağını
kim söylüyor?
237
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Dominion.
238
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Bizimle yemiyor musunuz Leydi Demerzel?
239
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Teşekkürler majesteleri.
Böyle daha iyiyim.
240
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Teşekkür ederim.
241
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Gezegenimsiler
beni her zaman büyülemiştir.
242
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Sizin bölgede kaçında yaşam var?
243
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
Bulut Bölgesi'nde 1.000'den fazla.
Çoğunun kendi özellikleri var.
244
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Bir ziyaret ayarlarız,
benimle buz koşusuna gelirsin.
245
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Üzerinde oynayacak
bir sürü metan buzu dağı var.
246
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Çok hoşuma gider.
247
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Buz koşusuna sen de katılır mısın
Birader Day?
248
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Yanıcı buz üzerinde, çelik patenlerle
yüksek hızda kaymak mı?
249
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
O işi esnek dizleri olan
ahmak gençlere bırakalım.
250
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Sahi mi?
251
00:20:16,758 --> 00:20:20,971
Gerekirse kendinizden yeni bir tane
çıkarıp dizlerini alamaz mısınız?
252
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Kraliçem.
253
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Pardon. Bu kabalık mı?
Aile olmayacak mıyız?
254
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Hiç kabaca değil. Merak yakışıyor.
255
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Çok etkilendim.
256
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Mesela dünkü suikast girişimi
başarılı olsaydı
257
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
şimdi yeni biri olacaktın, değil mi?
258
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Biz bilecek miydik? O bilecek miydi?
259
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Teşebbüsü nereden öğrendin?
260
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Sen teyit edene kadar dedikoduydu.
261
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
İmparator'la ilgili bir sürü dedikodu var.
262
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Bazıları diğerlerinden daha anlamsız.
263
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Kendi çatalınızı kaldırmadığınızı duydum.
264
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Uşaklar sizi bebek gibi besliyormuş.
265
00:20:51,502 --> 00:20:57,549
Lütfen, Astrid, gel şu bıldırcını kaldır
ve ağzıma tıkıver.
266
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Evet, bir vâris olacağından
emin olmak hoş olmalı.
267
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Benimle evlenip biyolojiye güvenirsen
onu kaybedeceksin.
268
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Birçok çocukla farkı bir eminlik olacak.
269
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Doğru. Yeterli çocuk olursa
zeplin kazası bile soyu etkileyemez.
270
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Başınız sağ olsun.
271
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
En büyük ablam, tacın vârisi,
liderlik eğitimi almıştı.
272
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Abim Kraliyet Süvarileri'nde subaydı.
273
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Benimse her şeye meraklı olmama
izin vardı.
274
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Spor, sanat, müzik.
275
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Hepimiz sonsuz öğrenciler olalım.
276
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Evet, kaza olana kadar harika bir hayattı.
277
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Şu anda yönetim eğitimi olmayan
bir Dominion'ım.
278
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
İttifakımız sana ihtiyacın olan
tüm desteği sağlayacak.
279
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Faydalarını görebiliyorum.
280
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Peki ya sen Birader Dawn?
281
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Bir krallık kaybedeceksin.
282
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Ama bir abla kazanacağım.
283
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Öyle mi olacağım?
284
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
Dünkü teşebbüsün başaramadığını
başarmış olmayacak mıyım?
285
00:22:11,832 --> 00:22:15,836
Bir bebek doğuyor ve soyağacının
tüm dalları dökülüp önemini yitiriyor.
286
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Üreme yoluyla suikast.
287
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Bizler dal değiliz. Tamamı tek bir ağaç.
288
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Biz aynı adamız.
289
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Ama sen hiçbir zaman Day olamayacaksın.
290
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Varoluş sebebin yok olacak.
291
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Konuşarak evlilikten kaçınacak.
292
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Hiç değil.
293
00:22:37,107 --> 00:22:41,153
- Analiz için güzel bir zihin gösteriyor.
- Onları görebilir miyim İmparator?
294
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Keseceğim dalları.
295
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Kavanozdaki bedenleri.
296
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Seni Principium'a bizzat götüreceğim.
297
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
Ve lütfen bana "Day" de.
298
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Dawn. Dusk.
299
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleon I.
300
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Yatıyordur diye düşünmüştüm.
301
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Acaba ne kadar ayakta kalacağını
biliyor muydu.
302
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Ona sandalye getirebiliriz.
303
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Üçünüzün içinde var olmasını kastetmiştim.
304
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Bitkin düşmesine şaşırmadım.
305
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Dün ölmüş olsaydın...
- Hayır.
306
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...hangisi olacaktı?
- Bu.
307
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Bilinmez sevincinin utancı...
308
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
Neredeyse hükümdar olacaktı."
309
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
O şiiri bilmiyorum.
310
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Bir ayaklanmayla ilgili.
311
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
İmparator uzun yıllar önce yasakladı.
Alıntı yapmak suçtur.
312
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Sadece Cleon'ları görüyorum.
Demerzel'ler ayrı mı tutuluyor?
313
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Herhâlde o şekilde hep aynı yaşta kalıyor.
314
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Onun farklı bir durumu var, evet.
315
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Anılarımın oluştukça aktarıldığını görebilirsin.
316
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Onları değiştiriyoruz ki...
317
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
...öldürüldüğümü hatırlamayayım.
318
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Başka birinin yerine geçtiğini de bilmeyecek.
319
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Oğlun için bir merhamet hediyesi.
320
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Yoksa bu yanlış kelime mi?
321
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Onlara temsilciler diyoruz.
322
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Sarayda ufak adımlar olduğunda
onları sonlandırmak kolay.
323
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Nasıl yapılacak?
324
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Tanklar boşaltılacak.
Çürüme, enerji olarak kullanıldı.
325
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Bilim uzmanlarınız etkiliymiş.
326
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Her zaman. Hatta iyi haberlerim var.
327
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Çocuklarımızda genetik bozukluk olma
riskinin çok az olduğu söylendi.
328
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Beni test mi ettin? Nasıl?
329
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Yemekteki içki kadehin.
330
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Bilim uzmanlarına tükürük verip
bir adımı ortadan kaldırabilirdim.
331
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Cinsel ilişki mi bekliyorsun?
332
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Cleon öncesi çağda İmparatoriçe Ravenna
bunun gerekli olduğunu düşündü.
333
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Bence de duygusal bir bağ kurmanın
iyi bir yolu.
334
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
O bunu herkesin önünde yapmayı da
istiyordu ama bu zalimlik...
335
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Halk için.
336
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Kısırlığım düzeltilebilir
337
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
ama genetik malzemelerimizin laboratuvarda
birleştirilmesini tavsiye ederim.
338
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Elimizde uygun embriyo çeşitleri olursa
339
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
yerleştirme için
en üstün olanını seçebiliriz.
340
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Çocuklar olup da bu oda boşalınca
341
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
suikastçılar yine saldırabilir.
342
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Çocuğun hükümdar olacak
ama sen gitmiş olacaksın.
343
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
Sözde suikastçıları öldürdüğünden
344
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
onları yollayan
başkalarını yollayacak mı bilemezsin.
345
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Dünkü hızlı adalet onları vazgeçirecektir.
346
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Öyle mi olacak?
347
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominion rahatsızlığın sebebini sorar
ve onlarla ilgilenir.
348
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Sizin adaletiniz daha hafifmiş.
349
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
İyi işleyen bir sistemde
fazlasına gerek yok.
350
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominion ufak bir yer.
- İmparatorluk küçülüyor.
351
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
İmparatorluk sağlıklı.
352
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Öyle mi?
353
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Çünkü bazı söylentiler var Day.
354
00:26:38,473 --> 00:26:45,105
Hava sızdırmaz biçimde saklanan
soyunuz bir süre önce bozulmuş.
355
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Bu da sanırım, benim
356
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
henüz kullanılmamış rahmime olan
ilgini açıklar.
357
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Çabuk ol Rahip.
358
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Hey! Buraya dön!
359
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}GÜN BATIMINDA GÖSTERİ
360
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Bu gece gösteri.
361
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Fazla zaman kalmadı.
362
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
İsterseniz oturun.
Ayakta duramayacak kadar sıcak.
363
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Boşaltın!
364
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Gitmen gerek kızım.
365
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Unvanım "Birader."
366
00:28:27,499 --> 00:28:32,379
Tüm kutsamaların peydah olduğu.
Vakfın Acemi Rahibi Birader Constant.
367
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Kapat şunu Jori.
368
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Holo-tabela. İlginç, değil mi Jori?
369
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Gösteriyi izlemek istemiyor musun Jori?
370
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Tabelada "gün batımı" yazıyor.
Daha gündüz.
371
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Peygamber isterse yakında hava kararır.
372
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Onun ne olduğunu sorabilir miyim beyler?
373
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Adı kavrayıcı.
374
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Saldırganları dizginlemede kullanırız. Kutsaldır.
375
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Güzel felsefe. Dizginlemek.
376
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
Ve Galaktik Ruh, bu geceki kutlamamızı
tamamen kucaklamak niyetinde.
377
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Doğru. Gün batımında.
378
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Vakıf'taki Galaktik Ruh,
ekinlerinizin büyümesine yardım edebilir.
379
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Kemirgenleri hasattan uzak tutar.
Hava durumunu tahmin eder.
380
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
İmparator'un yapmayı kestiği her şeyi.
381
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Onu nasıl yapacağımızı biliyoruz.
382
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Yıldırımı tahmin ederim.
Her gece birkaç uzun ağacı vuruyor.
383
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Tamam. Konuşmanı yaptın.
384
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Gösteri bitti.
385
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Gösteri bitti!
386
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Ruh'un kalkanını görün.
387
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Diğer günahkâr gibi bir alanı var.
388
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Hadi. Alın.
389
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Ruh, inanan herkesi korur.
390
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Senin Ruh, astığımızı korumadı.
391
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
O senden iriydi. O yüzden...
392
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Siktir.
393
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Rahip.
394
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Zamanı gelmişti Rahip.
395
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Ruh artık aramızda.
396
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Ruh'a güvenin.
397
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Selamlar Siwenna halkı.
398
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Ruh sizi verimsiz işçilik
ve diktatörlükten kurtarmaya geldi.
399
00:31:00,903 --> 00:31:08,285
Evine dön kâfir! Evine dön kâfir!
400
00:31:08,285 --> 00:31:10,412
Evine dön kâfir!
401
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Evine dön kâf...
402
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Sandığımdan daha ağırmış.
403
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Sanırım cebindeki bu paralar yüzünden.
404
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Aydınlanın vatandaşlar.
Ruh'un yapamayacağı şey yok.
405
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Beni dinlemeyin.
406
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Komşularınıza, Uzak Sınırlar'daki
yedi dünyaya sorun.
407
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
Bir zamanlar İmparator'un
ezici gücü altındaydılar,
408
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
sonra da sizler gibi terk edildiler.
409
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
İmparator sizi dışladı,
özgürlük verdi ama fakirleştirdi de.
410
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Öyle olması gerekmez. Konom'a sorun.
411
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Daribow'a ve şu an zengin olan
başka yerlere sorun.
412
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
İlk Peygamber Hari Seldon'ın
sözleriyle zenginleşenler.
413
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Hari Seldon'ı hatırlayın.
414
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Doğru. Hatırlayın.
415
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Ben hatırlıyorum.
416
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Hari Seldon'ı gözlerimle gördüm.
417
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Bir görgü tanığı.
418
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
138 yıl önceydi.
419
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
O zamandan beri
o ana denk hiçbir şey olmadı.
420
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Mahzen açıldı. Peygamber çıktı. Konuştu.
421
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
Ve sözlerini duyanlar sonsuza dek değişti.
422
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
İnancımızın gizemlerine bir bakın.
423
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Ne gösterecek?
- Öğrenmek istiyorum.
424
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Ne dedin Birader?
- Öğrenmek istiyorum.
425
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
O öğrenmek istiyor.
Siz de istiyor musunuz?
426
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Öğrenmek istiyorum! Öğrenmek istiyorum!
427
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Galaktik cennetin
güzel havadislerini duymak ister misiniz?
428
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Duymak istiyoruz!
429
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Duymak istiyoruz!
- Rahip? Rahip!
430
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Duymak istiyoruz!
431
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Ne oluyor Birader?
- Buradan gitmemiz gerek Poly.
432
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Bunu yaptığını hiç duymamıştım.
433
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Hızlı-iletişime güvenmediklerine göre
çok önemli olmalı.
434
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
MAHZEN AÇILDI
435
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Ne oldu? Ne?
436
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Ne oldu?
437
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Mahzen uyanmış.
Terminus'a geri çağırılıyoruz.
438
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Bu, harika haber.
439
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
İstediğin bu, değil mi?
Peygamberin tekrar aramızda olması.
440
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
En kötü cezalardan biri,
dileğinin gerçek olmasıdır.
441
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Seldon'ın ikinci gelişi İkinci Kriz demek.
442
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Seldon'ın ilk gidişinin ardından
443
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
yılda ya da 10 yılda bir
geri geleceğinden emindim.
444
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Ama dönmediğinde
"Yüzüncü yıl dönümünde kesin döner" dedim.
445
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Ama...
446
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
Biz de burada bizi bu kadar önemseyen
Peygamber'den bahsediyoruz.
447
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Bizi karanlıktan geçirmek için
öldükten sonra yaşamaya devam etmiş.
448
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Her vaazımda
449
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
hâlâ bizi önemsiyor mu diye düşünüyorum.
450
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Tabii önemsiyor. Bunu hissediyorum.
Sen de hissediyorsun.
451
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Ona şahitlik etmenin hikâyesini anlatırken
içinden ışık akıyor.
452
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
Barut o, Birader.
453
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Barut ve gerçek, Rahip.
454
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Bana bir içki lazım.
455
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
O yüzden ben kullanıyorum efendim.
456
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Sinir-sürücülerini çalıştırdım.
Uyku bantlarını devreye alıyorum.
457
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Otomatik-sıçrama başlatmak üzereyim.
458
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Ölüm, çaresizlik, yıkım."
Bunları söyledin.
459
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Bu, kesinlikle andırıyor.
Dönüm noktamız. Oraya git.
460
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Oraya gidersem, korkarım
dönüş yolunu bulamayabilirim.
461
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Sana bir kılavuz gerek.
462
00:35:41,850 --> 00:35:46,480
Senin ya da Raych'in anılarına girdiğimde
Hugo'nun sesi dönüş yolunu gösterirdi.
463
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Benim sesimi dinlemeyi dene.
464
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- 150 yıl ileride mi?
- Neden olmasın?
465
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86.988.053.
466
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86.988.059.
467
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86.988.079...
468
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Olmayacak.
469
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
İmgeler bilinçsizceydi, tamam mı?
470
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Her zaman uyuyordum
ya da stres altındaydım...
471
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Ne oldu?
472
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Eski Synnaxça'da "kehanet" kelimesi
"su onları alır" demektir.
473
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Gören'ler kendilerini suya batırır.
474
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Nefes alamadıkları zaman
iç gözleri açılmıştır.
475
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Bekle Gaal!
476
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
Uyarı.
477
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- Yangın söndürme aktif.
- Dur, ne?
478
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Tüm oksijen boşaltılıyor.
479
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Ne yapıyorsun?
- Boğulması gerek Salvor.
480
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Beggar! Acil durum müdahale.
481
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Hayır! Hayır.
482
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
483
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Yapayalnız.
484
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Savaşçıların olmadan.
485
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Mentaliklerin nerede Gaal?
486
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
İkinci Vakıf nerede?
487
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Zihninin içine uzanabilirim.
488
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Ne görüyorum?
489
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Genç hâlim bana bakıyor.
490
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
İmparator'un Çağı'ndan mısın?
491
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Hober Mallow'un onu zayıflatmasından
önceki zamandan.
492
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
493
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
494
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal! Gaal!
495
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal. Gaal. Gaal.
496
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Boğazın.
- Beni boğuyordu.
497
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Kim?
498
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Kendine Katır diyor.
499
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
Yaklaşan karanlığın kaynağı o.
500
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- O bizim gibi.
- Bir telepat.
501
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Ama daha güçlü.
502
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Geçmişten, şu andan izlediğimi biliyordu.
503
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Başka bir isim söyledi, Hober Mallow.
504
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow mu?
505
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Başka ne gördün Gaal?
506
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Galaksinin çoğu Katır'ın önünde diz çökmüş
507
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
ama o, tatmin olmamış.
508
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Şeyi istedi...
- Ne? Ne istedi?
509
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
İkinci Vakfın yerini.
510
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Biliyordum.
511
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Onu benden zorla alıyordu.
512
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
Benim zihnime baktığı zaman
bir an onun zihninin içini gördüm.
513
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Çok fazla nefret vardı.
514
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Sadece bana karşı değil, herkese karşı.
515
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
"Mentalikler" diye bir kelimeden bahsetti.
516
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
Onlara "savaşçıların" dedi.
517
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
İkinci Vakıf'tan korkuyor.
518
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Onu sadece
onların durdurabileceğini düşünüyor Hari.
519
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
O zaman yine de var olabilir.
520
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Katır'ın senden öğrenmek istediği lokasyon
neydi?
521
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Orada. Hadi.
522
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
"Ignatius"?
523
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Hayır! Ignis.
524
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- Gezegen mi?
- Sanırım.
525
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
İşte.
526
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Bir nötron yıldızının yörüngesinde. Yaşanabilir.
527
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
Ve yakın.
Buraya bir parsekten daha yakında.
528
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
Ve duyuyorum...
529
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Duymak doğru kelime değil ama...
530
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Sanki biri bizi çağırıyor gibi.
Duyuyor musunuz?
531
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Hayır.
532
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Dinleyin.
533
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Belki.
534
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Evet.
535
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Doğru geliyor.
536
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Galiba bize yeni bir yol buldun.
537
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Yüce Rahip, evinize hoş geldiniz.
538
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Kargoda bir pençe var.
539
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Biraz asabi. Kendi hâline bırak.
540
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Seni gördüğüme çok sevindim Pater.
541
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Çok hızlı geldin.
542
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Kızıl Koridor'da
vaaz verdiğini söylediler.
543
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Bıyığı beğendim. Yakışmış.
544
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Burada her şey gün boyu çılgıncaydı.
545
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Sen bir de Mahzen'i gör.
546
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Peygamber sayesinde
hepimiz birlikte göreceğiz.
547
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Bu da savaşa işaret eder, değil mi?
548
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
İşte geldi. Önemli adam.
549
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Gidelim mi?
- İnancınız olsun.
550
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Terminus'a tekrar hoş geldiniz.
551
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Evet. Geri dönmek güzel.
552
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Evet, bu güzel koşullarda
geri gelmeniz güzel.
553
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Direktörü seni beklemeye ikna ettim.
554
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Kendini parlak zekâm
ve arkadaşlığımdan mahrum mu edecekti?
555
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Başka kelimeler kullandı.
556
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Ama bunun parçası olmak zorundaydın.
557
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, Kutsal Tanık.
558
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Aydınlanmaya çok yakın olan
10 yaşındaki yarı vahşi çocuk.
559
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Yarı vahşiyi bilmem
ama yine de onur duydum.
560
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Devam et, Bekçi Jaegger.
561
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Peygamber çıktığında
onunla özel konuşmayı talep edeceğim.
562
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Böylece sürprizle karşılaşmayız.
563
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Ben nerede olacağım?
- Vatandaşlarla, kalabalık kontrolü.
564
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Seni takdim ederim.
Bir konuşma yapabilirsin.
565
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Kalabalık kontrolü yapmamı mı istiyorsun?
566
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon, Mahzen'inden çıkmak üzere.
567
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
Onu son gördüğümden beri
adına yapılan şeyleri fark edecek.
568
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Onunla yalnız konuşacak biri varsa
ben olmalıyım.
569
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Unvanım tek başına bunu sağlar.
570
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Seldon son göründüğünde Yüce Rahip yoktu.
571
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Galaktik Ruh Kilisesi yoktu.
572
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
Vakıf, kilisenin
misyoner görevini destekliyor
573
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
ama sonuç olarak bu sadece adam bulma.
574
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Sadece adam bulma mı?
575
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
Bunun için teşekkür ederiz.
576
00:44:24,289 --> 00:44:29,962
Kurtuluş ve ucuz numaralar sattığın için
yaklaşan savaş finanse edilecek.
577
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Ben o yaklaşıma,
bizlere sihirbaz denmesine karşıydım.
578
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Onlara yeni bir toplumun
mantıklı bir planını sunmamız gerek.
579
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
Onları silah depolarına
ve askerî üslere döndürmemeliyiz.
580
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Her zaman savaşın gerçeklerine
gözlerini kapadın.
581
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Yeni teknolojileri görmek için
buradaki kiliseyi
582
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
en son ne zaman ziyaret ettin?
583
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Ölümcüller mi? Hayır, durun. Pahalılar mı?
584
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Onların ödemesi için vatandaşlarımızdan
daha fazla vergi mi alacağız?
585
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Senin de payın olacak mı?
586
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Şuraya bakın.
Burası Trantor da olabilirdi.
587
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon tüccar değil öğretmendi.
588
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Görevi, insanlığın barbarlığa
ve cehalete kayışını kısaltmaktı.
589
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Buna hâlâ inanıyor musun?
- Ben Peygamber'e inanıyorum.
590
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Öyle mi? Bunu da kârlı mı görüyorsun?
591
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Onunla konuşmayacaksın Poly.
592
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
O zaman beni neden eve çağırdınız?
593
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Halk arasında popülersin.
594
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Ben bir aziz tablosu değilim.
595
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Onu canlı gören
ve şu an yaşayan tek kişiyim.
596
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Ve onun adına yapılanlara baktığında
597
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
bunları ona tek açıklayabilecek olan da benim.
598
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Gördün mü Bekçi Jaegger?
599
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Gerçeği mi istiyorsun?
600
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Üzerinden içki kokusu alıyorum.
601
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Ve göz bebeklerin, Vordaline tozu mu?
602
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Sarhoş mu görünüyorum.
603
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Yanımdakilerin elleri titremesin isterim.
604
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Kızın kabul edeceğini bilsem
seni emekli ederim.
605
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Onun güvenliğini düşündükçe ürperiyorum.
606
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Çok ileri gidiyorsun Sermak.
607
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Hesabınızı başka zaman görün.
608
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
Mahzen açılmaya hazır,
609
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
bizsiz açılma riskini
bir dakika bile daha alamayız.
610
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Bir konuşma yapabilirsin." Siktir oradan.
611
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Kızım. Dönmene çok sevindim.
612
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Baba. Ben de.
613
00:46:24,493 --> 00:46:28,330
Peygamber'e şahit olacağımız sırada
ailemle olacağım için çok mutluyum.
614
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Son hazırlıkları teftiş etmeliyim.
Mahzende görüşürüz.
615
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Bu bir hata. İçimde hissediyorum.
616
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Çocukken buraya
hiç bayrağımı dikememiştim.
617
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
kendinizi göstermek sizi mutlu ediyorsa...
618
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dr. Seldon, arkanızdan yürüyorum.
619
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Yanınızda bir adım yürümek
tüm hayallerimi gerçek kılar.
620
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Birden fazla adım da güzel olur.
621
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon. Hari Seldon!
622
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Belki bizim girmemizi istiyor.
623
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Size katılayım mı efendim?
624
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Terminus halkı, bugün
"Terminus'un Bekçisi" unvanını
625
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
taşımaktan çok fazla gurur duyuyorum.
626
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Bu Mahzen geçen açıldığında
büyük Salvor Hardin'in
627
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
taşıdığı unvan!
628
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
İşin ve onun mirasının yükünün sırtımda
629
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
ağır yük olduğu günler oldu
630
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
ama bugün hepsine değiyor!
631
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Bugün Peygamber'le konuşacak
ve size onun kelamını getireceğim.
632
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
Sonra bizi her nereye gönderirse
sizi oraya götüreceğim.
633
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Her nereye" mi? Sersem.
634
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Beni takdim bile etmedi.
635
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Cesurca geleceğe adım atarken
sesini duyayım.
636
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
637
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
638
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow! Hober Mallow! Hober Mallow!
639
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Hober Mallow'u getirin!
640
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Hober Mallow da kim?
641
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Siktir.
642
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
643
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
644
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Belki de bu bir hata.
645
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Belki de Katır'ın istediğini yapıyoruz.
646
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Neden öyle dedin?
647
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Sana bir şey anlatmam gerek.
648
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Başka bir şey daha gördün, değil mi?
649
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Katır'ı gördüğüm imge... Bir şey sakladım.
650
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Senden ve Hari'den.
651
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Ondan kaçmaya çalışıyordum.
652
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Her yerde kül vardı.
Yanık insan eti kokuyordu.
653
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Beni yere devirdi, hareketsiz kalmıştım...
654
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Döndüm...
655
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Senin yanımda yattığını gördüm.
656
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Ölmüştün.
657
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor, ölmüştün.
658
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher