1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Gaal, kaj si mislila,
da bo z mano,
3
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
ko si mojo zavest
kar iznenada odcepila od Krokarja?
4
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Kaj si si predstavljala?
5
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Da bodo moje misli prekinjene
kot tvoje med kriogenskim spancem?
6
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Si pomislila,
da boš postala moja mučiteljica?
7
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Nisi, kajne?
8
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Ves čas sem bil pri zavesti!
9
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Nisem vedela, Hari.
10
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Izvedela sem, da je Raych mrtev,
da nisva imela prihodnosti...
11
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
O tem se pogovori z njim!
12
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Vse je vedel, Gaal. Vse.
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Pazita!
14
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Hari, to ni pravi čas
za obtoževanje.
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Pogledala sem izračun.
Načrt je zašel iz smeri.
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- In zakaj, Gaal?
- Ne vem.
17
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Ne delaj se nedolžno, Gaal.
18
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Kaj?
- Dobro veš.
19
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Moj izračun je temeljil
na nastanku Drugih Temeljev, se spomniš?
20
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Drugih Temeljev?
21
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Kdo si pa ti?
- Salvor Hardin, Gaalina hči.
22
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Hči?
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Hčer imaš?
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- Uničevalka Načrta ima hčer!
- Ja. Poznaš me.
25
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Ko si stopil iz Trezorja,
sem bila na Terminusu.
26
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Na Terminusu sem bil?
27
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Ja. Ne, nisi bil.
Oni drugi je bil.
28
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Ne pozna tvojega uma.
Ti pa ne njegovega.
29
00:03:07,771 --> 00:03:11,817
Njegovi Temelji drvijo v spopad.
Vladar ga bo kmalu našel.
30
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Čakaj. O čem govoriš?
- Vojna. Trantor, Terminus. Kmalu bo.
31
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Kaj?
Pomagati jim moramo.
32
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Jih opozoriti, da...
- Ja! Pametno!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
To naj bi počeli
Drugi Temelji, Gaal!
34
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Uravnovešali.
35
00:03:26,081 --> 00:03:29,209
Hari Seldon!
Ne poznaš me, toda jaz poznam tebe!
36
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
Tvoji Drugi Temelji nimajo možnosti,
37
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
če ne bomo takoj vzleteli.
38
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
V osrednjem računalniku si.
Odpravi okvaro avionike. Pomagaj nama.
39
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
40
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
STABILIZIRAM
41
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Pa je.
- Kaj se dogaja?
42
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Odpravil je napako.
- Lahko odideva?
43
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Sranje. Skoraj.
44
00:03:54,735 --> 00:04:00,073
En stabilizator ne dela. V njem so zrasle
korale. Ven moram in ga ročno zagnati.
45
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Ko ti bom rekla, da zaženi motorje,
jih daj na polovično moč.
46
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Prav.
47
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Salvor, pohiti.
Zaleteli se bova.
48
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Samo še malo!
49
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, noter!
50
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
To!
51
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Zaženi motorje! Ne čakaj name!
- Ampak...
52
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Zaženi preklemane motorje, Gaal!
53
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Jebenti! Prav.
54
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}OBOD
55
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki, kaj je?
56
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Vohaš vodo?
57
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
To bova prinesli nazaj
za klarika.
58
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Beki, kaj je narobe?
Vohaš težave?
59
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Sranje.
60
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Prekleto, brat! Ledena je.
61
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Odidi. Bolan sem.
- Mačka imaš.
62
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Ali pa si še vedno pijan. Daj mi roko.
- Ne. Ne že spet.
63
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Ne, ne že spet. Ne že spet!
64
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Brat, preklet bodi!
65
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Vse spravi ven.
66
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Dragi Seldon.
67
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Hlače. Obleci jih.
68
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Uspešno čiščenje, kajne?
69
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Čist si kot solza.
70
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Pošast si.
- Ti pa razstrupljen.
71
00:09:07,798 --> 00:09:11,969
Še malo, pa boš dovolj poskočen,
da si boš nasmejano obrisal rit.
72
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
In našla sem grožnjo s smrtjo,
če te zanima.
73
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
Precej brutalno sporočilo za Temelje.
74
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Nož je pretiran.
75
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
V drevo je udarila strela.
So to načrtovali?
76
00:09:33,532 --> 00:09:38,704
- So ga zvezali in uboj prepustili streli?
- O ja. To so načrtovali.
77
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Država je od tod odšla
pred sto leti.
78
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Pustila je samo grenak priokus.
79
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Zdi se, da domačinom
tujci še vedno ne dišijo.
80
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Klarik Rees. Poznal sem ga.
81
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Dober čarodej. Žalostne oči.
82
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Vzbujale so občutek,
da se moram opravičevati.
83
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Žal so ga ubili, ker je verjel
v nauke Harija Seldona.
84
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Na Siwenni živi pestra druščina.
85
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Tega opozorila
niso nujno pustili verujoči.
86
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Simbol lokalnega boga strel.
87
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Nekdo meni,
da spodkopavamo njihove bogove.
88
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Saj jih lahko obdržijo.
89
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Mi samo opozarjamo na veliko silo,
ki je temelj vsega.
90
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
In razsvetljujemo kotičke, za katere
bi nekateri raje, da ostanejo temni.
91
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
Vera je čudna stvar, brat.
92
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Za pozneje pripravljajo zasedo.
93
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Zagotovo.
Glej, da bo tvoja avra nabita.
94
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Proti streli ne zaleže.
95
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Izogibaj se strelam.
96
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Cesarica Hanlo, ena od velikih.
97
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Ta dolginka pa je pozneje postala
cesarica Ammentic,
98
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
menda še mogočnejša.
99
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Dinastija je nastala pred 4000 leti
in se končala dve tisočletji pozneje.
100
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
Naša kleonska doba je krajša.
101
00:11:18,220 --> 00:11:23,517
Obsegala je štirikrat večje območje.
V njej sta cvetela znanost in kultura.
102
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Revizija spomina Mraka in Svita
je končana.
103
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Niso zasledili stikov
s Slepimi angeli
104
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
ali s kom drugim
zunaj običajnega kroga.
105
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Mojih morilcev
torej nista najela brata?
106
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Res postavljamo nizka merila.
107
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Natančneje, ne spomnita se,
da bi koga najela za tvoj umor.
108
00:11:49,710 --> 00:11:53,463
- To težavo morava rešiti.
- Da. Poskrbela bom za to.
109
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Revidirala sem spomin
medicinskega osebja.
110
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Nihče se ne bo spomnil, da naju
je videl v tako kočljivem položaju.
111
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Sovražniki v mojem domu.
112
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Temelji prevzemajo Obod.
113
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Država se v mojem primežu
zvija kot jezna mačka.
114
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
Zato sem še odločnejši,
da uresničim to zakonsko zvezo.
115
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Zato sem našla nekoga,
ki bo napadel Temelje.
116
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Petnajst let je služil
v Nadsvetlobni vojski.
117
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Deset let v Obveščevalni.
118
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Lepo te prosim!
- Pošten je. Nepodkupljiv.
119
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
120
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Odpade.
- Za to nalogo je najboljši.
121
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
V boju za Lemulsko gručo
se je umaknil.
122
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Obšel je sovražnikov bok
in zmagal z minimalnimi izgubami.
123
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Vseeno. Ni me ubogal.
124
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Če boš poslušal svoj jaz,
ti ne bo uspelo zatreti Temeljev.
125
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Svoj jaz? Riose misli,
da lahko prezre vladarjeve želje.
126
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Takrat je pač imel srečo.
127
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
Njegovi ga povzdigujejo kot junaka,
ki jih je rešil.
128
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
Toda v resnici
je načel vojaško disciplino.
129
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Mislijo, da jih bo služba
hranila in jim obvezovala rane,
130
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
če bodo poljubno
ubogali ukaze?
131
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
To je začetek kaosa,
še en znak uničene entropije.
132
00:13:19,049 --> 00:13:24,388
Nastal bo nered, jaz pa bom
skušal ohranjati nadzor kot otrok,
133
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
ki išče dovolj velike predmete
za oprijem.
134
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Od največjega do najmanjšega,
135
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
v tvojih rokah
bo vse skupaj razpadlo.
136
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Kako dolg izbruh
si pričakovala od mene?
137
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
75-sekunden.
Bil je veliko krajši.
138
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Naj govorim z Riosom?
139
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Če bo odklonil...
140
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
Ga ubij.
141
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- Naš najsposobnejši general je.
142
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Da. In to ve.
143
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Če se ti hoče maščevati,
bo počilo.
144
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Posadke ladjevja so mu izjemno vdane.
145
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Nima ladjevja. Zapornik je.
146
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Morda bi moral to tudi ostati.
147
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Prosim...
148
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Odložite vilice.
149
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Začnimo znova.
150
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Kazalec pod roglji.
Upognite podlaket.
151
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Najbližji izvirniku sem.
Brata naj me posnemata.
152
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Brat,
od Počela si se gensko razlikoval
153
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
za tri centimorgane.
154
00:15:13,080 --> 00:15:16,750
- To je odpravljeno.
- DNK zlahka spreminjamo. Navad pa ne.
155
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Delovati moramo kot eden.
156
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Ne glede na to, koliko ti...
Mi odstopamo.
157
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Kar pa zadeva Riosa...
158
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
Cesar Daluben IV. je imel
podobno težavo.
159
00:15:28,136 --> 00:15:33,016
- Imel je zelo karizmatičnega generala...
- Sem dobil še učitelja zgodovine?
160
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Še nekaj v prid tej poroki.
Tega nam ne bo treba ponoviti.
161
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Drugi Temelji.
162
00:15:56,832 --> 00:16:00,127
- Zakaj si Hariju preprečila ustanovitev?
- Ne vem.
163
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Tvojega očeta sem ljubila.
164
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Z Raychom
sem se končno počutila izpolnjeno.
165
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Hari pa mi je to vzel.
166
00:16:11,346 --> 00:16:16,059
Vedela sem, da je Načrt pomemben,
a takrat so me premagala čustva.
167
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
Če te ne bi,
bi lahko pomagala Terminusu?
168
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Ni tako preprosto.
169
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari ti nikoli ne pove vsega.
170
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Če daš dekletu ribo,
jo nahraniš za en dan.
171
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Če pa jo naučiš loviti...
172
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Gaal,
gledala si v Primarno žarišče.
173
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Vse do konca.
174
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
V njem lahko najdeš odgovore.
Če jih hočeš.
175
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Ne smemo se vmešavati
v vojno med Državo in Temelji,
176
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
tudi če si to še tako želimo.
177
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Rekel si, da je bil izračun nenatančen.
Popravimo ga.
178
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Zmagati morajo, ni res?
179
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Od Terminusa smo oddaljeni desetletja.
Nimamo skočne ladje in dostopa do vrat.
180
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Tudi če bi ju imeli,
181
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- ne bi posredovali neposredno.
- Zakaj ne?
182
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
Prvi Temelji
ne smejo ničesar vedeti.
183
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Psihozgodovina napoveduje
naravne vzorce človeštva.
184
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
Če v sistem vnesemo preveč podatkov,
185
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
ga vržemo iz ravnotežja.
186
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
Zato je potreboval protiutež.
187
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Druge Temelje.
188
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psihozgodovinarje
z dostopom do Načrta.
189
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Preudarna raba
poznavanja prihodnosti
190
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
z namenom neopaznega
prilagajanja smeri Države.
191
00:17:28,507 --> 00:17:32,553
- In po potrebi tudi Prvih Temeljev.
- Zdaj razume. Končno.
192
00:17:33,512 --> 00:17:36,473
- Govoriš, kot da je Terminus sovražnik.
- Ni. Še ne.
193
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Vendar oblast kvari.
194
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Neobrzdani Temelji
postanejo nova Država.
195
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Dobri ljudje so.
Ne poznaš jih tako kot jaz.
196
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Tisti ljudje so mrtvi.
197
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Lepo.
198
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Poraz je slab. Zmaga pa tudi.
199
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Tega... Tega ne morem sprejeti.
200
00:17:55,158 --> 00:17:59,580
Ne vem, ali Temelji lahko preživijo
to krizo, vem pa, kaj nas čaka.
201
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Vem,
kaj pomeni rdeče v Žarišču.
202
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Nekaj si začutila.
Imela si novo slutnjo.
203
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Povej.
204
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Brezup.
205
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Smrt. Uničenje.
206
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Zaradi mene.
207
00:18:17,055 --> 00:18:21,852
Ko sem splezala iz bazena ter naletela
nate in Raycha, sem iztirila enačbe.
208
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Mogoče jih lahko
isti šesti čut usmeri nazaj.
209
00:18:28,734 --> 00:18:33,822
Od prihoda Salvor se počutim močnejšo.
Morda zaradi njenih sposobnosti.
210
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Sposobnosti?
Tudi ti čutiš prihodnost?
211
00:18:36,158 --> 00:18:39,870
Preteklost. Zgolj trenutke,
ki sta jih doživela Gaal in Raych.
212
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych?
- Ja, prek semenske banke.
213
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Če Salvor lahko dostopa
do mojih spominov,
214
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
so morda moje slutnje enako,
le v nasprotni smeri.
215
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
So spomini mojega prihodnjega jaza.
216
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Pokaži mi prelomnico,
kjer se zdi, da kaos vse použije.
217
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Tvoja prelomnica.
218
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Kako daleč v prihodnosti
je po tvojem?
219
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
150 let?
220
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Gaal, svojo zavest
moraš projicirati tja.
221
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Tam bomo našli novo pot.
222
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Takrat bom že mrtva.
- Minulo stoletje si prespala.
223
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Morda boš tudi prihodnje.
224
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Dinastinja.
225
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Lady Demerzel,
ne boste jedli z nami?
226
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Hvala, vaša milost.
Tu se počutim prijetneje.
227
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Hvala.
228
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Planetezimali
so me vedno navduševali.
229
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Koliko vaših je naseljenih?
230
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
V Oblaku dominiona več kot tisoč.
Mnogi so unikumi.
231
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Obiščite me.
Lahko boste tekli po ledu.
232
00:19:59,741 --> 00:20:03,412
- Tam so gore metanovega ledu.
- To bi mi bilo zelo všeč.
233
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Brat Dan, pridete tudi vi?
234
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Hitra jeklena rezila
na vnetljivem ledu?
235
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
To bova prepustila brezglavi mladeži
s prožnimi koleni.
236
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Res?
237
00:20:16,758 --> 00:20:20,971
Menda se lahko preprosto pretočite
v svojo novo različico.
238
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Dinastinja.
239
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Pardon. Sem bila nesramna?
V sorodstvu bomo.
240
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Nikakor ne.
Radovednost je dobrodošla.
241
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Osupljate me.
242
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Če bi včerajšnji poskus
atentata uspel,
243
00:20:34,401 --> 00:20:38,405
bi že imeli novo podobo, kajne?
Bomo kdaj vedeli? Bo on?
244
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
- Kako ste izvedeli za poskus?
- Potrdili ste govorice.
245
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
O Vladarju kroži veliko govoric.
246
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Nekatere so tudi neresne.
247
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Menda ne dvigate svojih vilic.
248
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Služabniki vas hranijo kot dojenčke.
249
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Astrid, prosim,
pridi, dvigni to prepelico
250
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
in mi jo zatlači v usta.
251
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Gotovo je lepo imeti
zagotovilo za nasledstvo.
252
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
S poroko z mano
ga boste izgubili.
253
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Z več otroki
bomo imeli drugačno zagotovilo.
254
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Da. Z dovolj otroki rodbine
ne bo ogrozila niti nesreča cepelina.
255
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Naše iskreno sožalje.
256
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Mojo najstarejšo sestro,
prestolonaslednico, so učili vodenja.
257
00:21:22,658 --> 00:21:27,704
Moj brat je bil častnik pri Kraljevih
huzarjih. Jaz sem smela biti diletantka.
258
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Lahko sem se posvečala športu,
umetnosti, glasbi.
259
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Naj bomo vsi večni študenti.
260
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Da, do nesreče
sem imela lepo življenje.
261
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Zdaj pa sem dinastinja,
ki o vladanju ne ve ničesar.
262
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Naše zavezništvo vam bo zagotovilo
vso podporo.
263
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Meni bo to koristilo.
264
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Kaj pa vam, brat Svit?
265
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Izgubili boste kraljestvo.
266
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
In pridobil sestro.
267
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
To bom?
268
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
Ne bom izpolnila tega,
kar so poskušali doseči včeraj?
269
00:22:11,832 --> 00:22:15,836
Rodil se bo otrok
in vse druge veje drevesa bodo odpadle.
270
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Atentat z oploditvijo.
271
00:22:20,841 --> 00:22:25,053
- Nismo veje. Vsi smo eno drevo.
- Isti moški smo.
272
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Vendar vi ne boste nikoli postali Dan.
273
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Izginil bi razlog za vaš obstoj.
274
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Izgovorila
si bo izhod iz te zveze.
275
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Kje pa.
276
00:22:37,107 --> 00:22:41,153
- Kaže, da ima zelo analitičen um.
- Vladar, jih lahko vidim?
277
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Veje, ki jih bom odrezala.
278
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Telesa v posodah.
279
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Osebno vas bom pospremil
v Počelo.
280
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
In kličite me Dan, prosim.
281
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Svit. Mrak.
282
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Kleon I.
283
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Mislila sem, da bo ležal.
284
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Je vedel,
kako dolgo bo na nogah?
285
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Lahko bi mu prinesli stol.
286
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Mislila sem
življenje v vas treh.
287
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Ne čudi me, da je utrujen.
288
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Če bi torej včeraj umrli...
- Ne.
289
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- Kateri bi postali?
- Tale.
290
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Raduj se,
njegova sramota ostaja neznana,
291
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
to je, da skoraj na prestol
bi sedel zarana."
292
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Te pesmi ne poznam.
293
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
O vstaji govori.
294
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
Država jo je prepovedala
pred desetletji.
295
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Samo Kleone vidim.
Hranite Demerzele posebej?
296
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Sklepam,
da tako ostaja enakih let.
297
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Zanjo je vse urejeno ločeno, res je.
298
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Vidite,
da se moji spomini sproti pretakajo.
299
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Samo urejamo jih,
zato da se ne bo...
300
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Da se ne bom spomnil,
da so me ubili.
301
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Ne bo vedel,
da je nadomestek.
302
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Milostno darilo za vašega sina.
303
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Ali pa je to napačna beseda?
304
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Imenujemo jih eksponenti.
305
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Ko bodo po palači drobencljali otroci,
jih bo preprosto uničiti.
306
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Kako?
307
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Iztočili bodo tekočino.
Razkroj pa izrabili za energijo.
308
00:25:09,885 --> 00:25:13,430
- Vaši znanstveniki so učinkoviti.
- Vedno. Dobro novico imam.
309
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Za najin naraščaj menda
ni veliko možnosti genskih okvar.
310
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Preverili ste me? Kako?
311
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Vaš kozarec pri večerji.
312
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Če bi mi rekli,
bi pljunila in olajšala postopek.
313
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Pričakujete spolni odnos?
314
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Cesarici Ravenni
se je v predkleonski dobi zdel nujen.
315
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Meni pa se zdi dober način
za ustvarjanje čustvenih vezi.
316
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Hotela je tudi spolni odnos
pred občinstvom, a to se mi zdi kruto...
317
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Do občinstva.
318
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Mojo sterilnost lahko odpravijo,
319
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
a najino gensko gradivo
naj združijo v laboratoriju.
320
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Če bo na voljo
več dobrih zarodkov,
321
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
bova lahko za vsaditev izbrala
takega z najboljšo zasnovo.
322
00:26:04,565 --> 00:26:09,570
Atentatorji bi lahko spet napadli, ko bodo
na svetu otroci, ta prostor pa prazen.
323
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Vaš otrok bi vladal,
vi pa bi bili mrtvi.
324
00:26:13,073 --> 00:26:17,077
Atentatorje ste ubili, zato ne morete
vedeti, ali bodo poslali nove.
325
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Odvrnila jih bo
včerajšnja hitra pravica.
326
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Jih bo res?
327
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominion zanima, zakaj obstaja nemir.
Vzroke iščem.
328
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Vladali ste z mehkejšo roko kot mi.
329
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Za urejeno vlado je to dovolj.
330
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominion je majhen.
- Država se krči.
331
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Vladar je zdrav.
332
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Je res?
333
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Dan, govori se namreč,
334
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
da so celovitost
vašega neprodušno zaprtega rodu
335
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
pred časom okrnili.
336
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
To bi verjetno pojasnilo
337
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
vaše zanimanje
za mojo še neizrabljeno maternico.
338
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Klarik, pohiti.
339
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Hej, vrni se.
340
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}PREDSTAVA OB ZATONU
341
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Predstava nocoj.
342
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Samo še malo.
343
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Kar usedite se.
Prevroče je, da bi stali.
344
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Umaknite se!
345
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Punca, oditi moraš.
346
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Moj naslov je "brat".
347
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Novica Konstanta,
klarični brat Temeljev,
348
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
iz katerih izvira ves blagoslov.
349
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, utišaj jo.
350
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Hologram. Zanimivo, kajne, Jori?
351
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Jori, nočeš videti predstave?
352
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Ob zatonu, piše.
Zdaj je beli dan.
353
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Če bo Prerokova volja,
bo kmalu temno.
354
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Gospoda, smem vprašati,
kaj imata v rokah?
355
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Vezico.
356
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Za podrejanje prestopnikov.
Posvečena je.
357
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Podrejanje je dobra filozofija.
358
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
Galaktični duh jo namerava sprejeti
na nocojšnjem slavju.
359
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Ja. Ob zatonu.
360
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Galaktični duh v Temeljih
lahko poveča vaš pridelek.
361
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Iz njega prežene škodljivce.
Napove vremenske vzorce.
362
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Vse, česar Država ne počne več.
363
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
To znamo narediti.
364
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Napovedujem strele.
Vsak večer zadenejo nekaj visokih dreves.
365
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Dobro. Povedala si svoje.
366
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Predstave je konec.
367
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Predstave je konec!
368
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Poglejte Duhov ščit.
369
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Polje ima tako kot drugi bogokletnik.
370
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Daj. Vzemi.
371
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Duh varuje vse, ki verjamejo.
372
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Tistega, ki smo ga zvezali, ni.
373
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
Večji je bil od tebe, zato...
374
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Sranje.
375
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Klarik.
376
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Skrajni čas, klarik.
377
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Zdaj je med nami Duh.
378
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Zaupajte Duhu.
379
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Siwennčani, pozdravljeni.
380
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Duh vas je prišel odrešit
jalovega dela in ozkosrčne tiranije.
381
00:31:00,903 --> 00:31:08,285
Krivoverec, odidi! Krivoverec, odidi!
382
00:31:08,285 --> 00:31:10,412
Krivoverec, odidi!
383
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Odidi, krivover...
384
00:31:33,435 --> 00:31:39,191
Težji je bil, kot sem mislil.
Verjetno zaradi vseh kovancev v žepu.
385
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Razsvetljenje, državljani.
Duh je vsemogočen.
386
00:31:53,539 --> 00:31:58,877
Ne verjemite mi na besedo.
Vprašajte sosede, sedem svetov na Obodu,
387
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
ki jih je nekoč tlačila Država.
388
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
In nato zapustila, tako kot vas.
389
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
Država vas je zavrgla.
Prinesla vam je svobodo, a tudi revščino.
390
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Ni treba, da je tako.
Vprašajte Konoma.
391
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Pa Daribowa in druge,
ki so zdaj bogati.
392
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
Bogati z besedami Harija Seldona,
prvega preroka.
393
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Spominjajte se Harija Seldona.
394
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Tako je. Spominjajte se.
395
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Jaz se.
396
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Harija Seldona sem videl
s svojimi očmi...
397
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Priča.
398
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
Pred 138 leti.
399
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
Nič se ne more primerjati
s tistim trenutkom.
400
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Trezor se je odprl.
Iz njega je stopil prerok in spregovoril.
401
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
Njegove besede so nas
za vedno spremenile.
402
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Poglejte v skrivnosti naše vere.
403
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Kaj bodo razkrile?
- Vedeti hočem.
404
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Nisem te slišal, brat.
- Vedeti hočem.
405
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Vedeti hoče. Hočete vi tudi?
406
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Hočem vedeti!
407
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Bi radi slišali dobre novice
o prihajajočem galaktičnem raju?
408
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Hočemo!
409
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Hočemo jih slišati!
- Klarik? Klarik!
410
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Hočemo jih slišati!
411
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Brat, kaj klinca...
- Poly, stran morava.
412
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Tega še ni naredil.
413
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Pomembno je,
če še podetrski komunikaciji ne zaupa.
414
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
TREZOR SE JE ODPRL.
415
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Kaj? Kaj?
416
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Kaj?
417
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Trezor je buden.
Nazaj na Terminus morava.
418
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
To je krasna novica.
419
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
To hočeš, ne?
Da prerok hodi med nami.
420
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Uresničitev želje
je ena najhujših kazni, kar jih je.
421
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Seldonov drugi prihod
pomeni drugo krizo.
422
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Ko je Seldon prvič odšel,
423
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
sem bil prepričan, da se bo vrnil
vsako leto ali vsakih deset let.
424
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Ko pa se ni, sem si rekel:
"Na stoto obletnico pa gotovo."
425
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Vendar...
426
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
Ljudem pripovedujeva o preroku,
ki mu je zelo mar za nas.
427
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Ki je živel tudi po smrti,
da bi nas vodil skozi temo.
428
00:34:41,665 --> 00:34:47,838
Zdaj pa med vsako molitvijo razmišljam,
ali mu je še mar za nas.
429
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Seveda mu je. To čutim.
Ti pa tudi.
430
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Ko pripoveduješ zgodbo o tem,
kako si ga videl, izžarevaš luč.
431
00:34:55,596 --> 00:34:59,725
- Brat, to je vidna prevara.
- In resnica, klarik.
432
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Nekaj moram popiti.
433
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Zato krmarim jaz.
434
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Nevropogon sem že zagnala.
In aktivirala spalne celice.
435
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Zagnala bom samodejni skok.
436
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Smrt, brezup, uničenje."
To si rekla.
437
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Tole se ujema s tem.
Naša prelomnica. Tja pojdi.
438
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Bojim se,
da ne bom znala nazaj.
439
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Svetilnik potrebuješ.
440
00:35:41,850 --> 00:35:46,480
Ko sem zdrsnila v tvoje in Raychove
spomine, me je nazaj vodil Hugov glas.
441
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Ti poišči mojega.
442
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- 150 let gorvodno?
- Zakaj pa ne?
443
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86.988.053.
444
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86.988.059.
445
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86.988.079...
446
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Ne bo delovalo.
447
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
Videnja so nezavedna, prav?
448
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Vedno sem spala
ali bila v stresu.
449
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Kaj?
450
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
V stari synnaxijščini "prerokba"
pomeni "nosi jih voda".
451
00:36:33,735 --> 00:36:38,323
Vidci so se potopili. Ko niso mogli
dihati, so se jim odprle notranje oči.
452
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Gaal, počakaj!
453
00:36:40,325 --> 00:36:42,995
- Opozorilo. Sproženo gašenje.
- Čakaj. Kaj?
454
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Izčrpavam ves kisik.
455
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Kaj počneš?
- Utoniti mora, Salvor.
456
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Berač!
Zasilno povozi ukaz!
457
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Ne! Ne.
458
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
459
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Povsem sama.
460
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Brez svojih bojevnikov.
461
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Kje so tvoji mentaliki, Gaal?
462
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Kje so Drugi Temelji?
463
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Lahko sežem v tvoj um.
464
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Kaj vidim?
465
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Mlajši jaz strmi vame.
466
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Si iz obdobja Države?
467
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Preden je Hober Mallow
predrl svojo kožo.
468
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
469
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
470
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal! Gaal!
471
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal. Gaal.
472
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Tvoj vrat.
- Davil me je.
473
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Kdo?
474
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Pravi si Mula.
475
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
On je vir prihajajoče teme.
476
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Tak je kot mi.
- Telepat.
477
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Le da močnejši.
478
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Vedel je,
da ga opazujem iz preteklosti.
479
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Omenil je še eno ime. Hober Mallow.
480
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
481
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Kaj še si videla, Gaal?
482
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Večina galaksije
je že bila pod Mulovo oblastjo,
483
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
vendar ni bil zadovoljen.
484
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Hotel je...
- Kaj? Kaj je hotel?
485
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
Lokacijo Drugih Temeljev.
486
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Poznala sem jo.
487
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Vlekel jo je iz mene.
488
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
Ko je pogledal v moj um
sem se za hip zazrla v njegovega.
489
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Poln je sovraštva.
490
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Ne le do mene, do vseh.
491
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Omenil je neke mentalike.
492
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
Imenoval jih je moji bojevniki.
493
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Boji se Drugih Temeljev.
494
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, misli,
da ga lahko ustavijo le oni.
495
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Potem še obstajajo.
496
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Pa lokacija,
ki jo je skušal izvleči Mula?
497
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Poznaš jo. Nadaljuj.
498
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
Ig... Ig... Ignatius?
499
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Ne! Ignis.
500
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- Je to planet?
- Ja.
501
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Tu je.
502
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Kroži okoli nevtronske zvezde.
Omogoča življenje.
503
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
In blizu je.
Le en parsek od tod.
504
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
Slišim lahko...
505
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Slišim ni pravi izraz, vendar...
506
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Tako je, kot da nas nekdo kliče.
Slišiš?
507
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Ne.
508
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Poslušaj.
509
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Mogoče.
510
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Da.
511
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Zdi se prav.
512
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Novo pot si nam našla.
513
00:42:17,579 --> 00:42:20,874
- Visoki klarik, dobrodošel doma.
- V skladišču je krempelj.
514
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Zelo teritorialen je,
zato ga pustite pri miru.
515
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Zelo sem te vesela, Pater.
516
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Hitro si prispela.
517
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Rekli so,
da pridigaš v Rdečem koridorju.
518
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Fini brki.
Pristajajo ti.
519
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Tu je ves dan norišnica.
520
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Počakaj, da vidiš Trezor.
521
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Po Prerokovi zaslugi
ga bomo vsi.
522
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
To napoveduje vojno, kajne?
523
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Tu je. Naš junak.
524
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Gremo?
- Verjemi.
525
00:43:07,004 --> 00:43:11,091
- Dobrodošel nazaj na Terminusu.
- Ja. Lepo se je vrniti.
526
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Ja. Lepo, da si nazaj
v tako obetavnih okoliščinah.
527
00:43:20,434 --> 00:43:25,397
- Direktor je vendarle počakal.
- Mojo iskrivost bi si odrekel?
528
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Uporabil je druge besede.
529
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Vendar moraš biti zraven.
530
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, Sveta priča.
531
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Napol divji desetletnik,
ki si je ogledal razodetje.
532
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Napol divji sicer ne,
sem pa počaščen.
533
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Izvoli, Čuvaj Jaegger.
534
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Ko se bo pojavil Prerok,
ga bom prosil za zaseben pogovor.
535
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Tako ne bo presenečenj.
536
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Kje bom jaz?
- Obvladoval boš množico.
537
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Predstavil te bom.
Lahko pridigaš.
538
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Množico naj nadzorujem?
539
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon bo prišel iz trezorja
540
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
in si ogledal, kaj smo naredili
od takrat, ko sem ga nazadnje videl.
541
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Na štiri oči bi moral
z njim govoriti jaz.
542
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Že zaradi svojega naslova.
543
00:44:11,860 --> 00:44:16,573
Prejšnjikrat še ni bilo visokih klarikov
in Cerkve Galaktičnega duha.
544
00:44:16,573 --> 00:44:21,578
Temelji odobravajo misijonarsko delo
Cerkve, vendar zgolj novačite.
545
00:44:21,578 --> 00:44:24,289
- Zgolj novačim?
- Za to smo vam hvaležni.
546
00:44:24,289 --> 00:44:29,962
Sredstva za bližajočo se vojno bomo imeli,
ker prodajate odrešitev, zvijače in kramo.
547
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Temu sem nasprotoval.
Nisem hotel, da nas imenujejo čarodeji.
548
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Ponudili naj bi jim razumen načrt
za novo družbo,
549
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
ne pa jih spremenili
v vojaška skladišča in oporišča.
550
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Za stvarnosti vojne
se nikoli niste zmenili.
551
00:44:46,436 --> 00:44:51,942
Kdaj ste nazadnje obiskali tukajšnjo
cerkev in si ogledali novo tehniko?
552
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Je nevarna?
Ne, počakajte, je draga?
553
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Bomo prebivalce še bolj obdavčili,
da bomo imeli denar zanjo?
554
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Boste dobili provizijo?
555
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Poglejte ta kraj.
Kot da smo na Trantorju.
556
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon je bil učitelj, ne trgovec.
557
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Želel je skrajšati zdrs človeštva
v barbarstvo in nevednost.
558
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Še vedno verjamete v to?
- Verjamem v preroka.
559
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Aja? Ali v dobiček?
560
00:45:22,598 --> 00:45:27,144
- Poly, ne boste govorili z njim.
- Zakaj ste me potem poklicali domov?
561
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Množica vas ima rada.
562
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Nisem freska nekega svetnika, hudirja.
563
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Od tistih, ki smo ga videli,
sem živ le še jaz.
564
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Ko bo videl,
kaj je bilo narejeno v njegovem imenu,
565
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
mu to lahko razložim le jaz.
566
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Razumeš, Čuvaj Jaegger?
567
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Bi rad resnico?
568
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Zaudarjaš po alkoholu.
569
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Tvoje zenice pa kažejo,
da si vzel vordalinov prašek.
570
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Sem videti pijan?
571
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Ob sebi želim ljudi
z mirnimi rokami.
572
00:45:56,423 --> 00:46:00,844
Upokojil bi vas, če bi ona to sprejela.
Bojim se za njeno varnost.
573
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Sermak, predaleč greš.
574
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Kdaj drugič si skačita v lase.
575
00:46:05,349 --> 00:46:09,811
Trezor se bo vsak hip odprl.
Ne smemo več čakati.
576
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Lahko pridigaš." Klinc.
577
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Hči moja.
Vesel sem, da si nazaj.
578
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Oče. Jaz tudi.
579
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Presrečna sem,
da bom z vso družino,
580
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
ko bomo videli preroka.
581
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Še nekaj opravkov imam.
Se vidiva pri Trezorju.
582
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
To je napaka.
To čutim v kosteh.
583
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Ko sem bil otrok,
tu nisem mogel zasaditi zastavice.
584
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
prosim, pokažite se.
585
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dr. Seldon, sledim vašim naukom.
586
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Že trenutek v vaši družbi
bi vsem uresničil sanje.
587
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Oziroma kaj več.
588
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon. Hari Seldon!
589
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Mogoče hoče, da vstopimo.
590
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Naj se vam pridružim?
591
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Prebivalci Terminusa,
danes sem neizmerno ponosen,
592
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
da sem "Čuvaj Terminusa".
593
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Da imam enak naslov,
kot ga je imela velika Salvor Hardin,
594
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
ko se je Trezor nazadnje odprl.
595
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Obstajal je čas,
ko sta ta naloga in njena zapuščina
596
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
zelo pritiskala name,
597
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
toda danes je vse poplačano!
598
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Danes bom govoril s prerokom.
Vrnil se bom z njegovimi navodili!
599
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
In vas odsihmal vodil,
kamor nas bo poslal.
600
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Odsihmal?" Bedak.
601
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Niti predstavil me ni.
602
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Naj vas slišim,
ko drzno stopam v prihodnost!
603
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
604
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
605
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow!
Hober Mallow! Hober Mallow!
606
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Pokličite Hoberja Mallowa!
607
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Hudirja, kdo je Hober Mallow?
608
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Sranje.
609
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
610
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
611
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Mogoče je to napaka.
612
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Morda plešemo tako,
kot hoče Mula.
613
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Zakaj to praviš?
614
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Nekaj ti moram povedati.
615
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Še nekaj si videla, kajne?
616
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Moje videnje Mula...
Nekaj sem zamolčala.
617
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Tebi in Hariju.
618
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Poskušala sem mu pobegniti.
619
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Povsod je bil pepel.
Vonj po gorečem človeškem mesu.
620
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Zbil me je na tla.
Odrevenela sem.
621
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Obrnila sem se...
622
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
In te videla ležati ob sebi.
623
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Bila si mrtva.
624
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor... Bila si mrtva.
625
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Prevedla Polona Mertelj