1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 NADÁCIA 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Čo si si myslela, že sa mi stane, Gaal, 4 00:01:38,849 --> 00:01:42,895 keď si náhle oddelila moje vedomie od Havrana? 5 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 Čo si si myslela, že sa stane? 6 00:01:45,606 --> 00:01:50,527 Že moje myšlienky budú prerušené ako tie tvoje počas kryospánku? 7 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 Napadlo ti, že ma budeš mučiť? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Vôbec ti to nenapadlo, však? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Celý čas som bol pri vedomí! 10 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 Ja som to nevedela. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Zistila som, že Raych je mŕtvy a že nemáme žiadnu budúcnosť... 12 00:02:08,002 --> 00:02:09,922 Prestaň s Raychom! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 On všetko vedel, Gaal. Všetko. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Drž sa! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Nemáme čas žialiť, Hari. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Pozrela som sa na výpočty. Plán sa odklonil z kurzu. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 - A prečo to tak je, Gaal? - Neviem. 18 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 Nehraj sa predo mnou na neviniatko. 19 00:02:36,823 --> 00:02:38,534 - Čo? - Vieš to. 20 00:02:38,534 --> 00:02:43,580 Moje výpočty boli založené na vytvorení druhej Nadácie. 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Druhej Nadácie? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Kto si ty? - Som Salvor Hardin, Gaalina dcéra. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Dcéra? 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,256 Ty máš dcéru? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - Ničiteľka plánu má dcéru! - Áno. Poznáš ma. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,638 Bola som správkyňou Terminusu, keď si bol v krypte. 27 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 Terminus? Terminus? Bol som na Terminuse? 28 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 Áno. Nie. Ty nie. On bol. Ten druhý. 29 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 On nevie o tvojej mysli a ty o jeho. 30 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 Jeho Nadácia sa rúti do konfliktu. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,817 Impérium ho čoskoro nájde. 32 00:03:11,817 --> 00:03:16,530 - Počkať. O čom to hovoríš? - Vojna. Trantor, Terminus. Čoskoro. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,282 Čo? Musíme im pomôcť. 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 - Musíme ich varovať. - Áno! Dobrý nápad! 35 00:03:20,701 --> 00:03:24,204 To mala urobiť druhá Nadácia, Gaal! 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Vyrovnať misky váh! 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,457 Hari Seldon! 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,209 Nepoznáš ma, ale ja teba áno. 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 Tvoja druhá Nadácia nemá šancu, 40 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 ak sa nedostaneme preč z tejto planéty! 41 00:03:34,256 --> 00:03:38,218 Si v systéme. Vyrieš chybu v avionike. Pomôž nám. 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 43 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 STABILIZÁCIA 44 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Dokázal to! - Čo sa deje? 45 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Odstránil chybu. - Môžeme ísť? 46 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 Sakra. Takmer. 47 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Jeden stabilizátor sa zasekol. 48 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 Asi v ňom vyrástol koral. 49 00:03:58,280 --> 00:04:00,073 Musím tam ísť a uvoľniť ho. 50 00:04:00,073 --> 00:04:03,952 Keď poviem „spusti motory“, posuň plyn do polovice. 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Dobre. 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Salvor, rýchlo. Predok je skoro na nás. 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Som takmer tam! 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvon, poď dnu! 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Áno! 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Naštartuj motory, nečakaj na mňa! - Ale... 57 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 Naštartuj tie prekliate motory! 58 00:05:54,771 --> 00:05:56,440 Do riti! Dobre. 59 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 {\an8}SIWENNA VONKAJŠÍ OKRAJ 60 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. Čo je? 61 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Cítiš vodu? 62 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Donesieme to veľkňazovi, dobre? 63 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Čo je, Beki? Cítiš problémy? 64 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Do riti. 65 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Do pekla, brat! Je ľadová. 66 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Choď preč. Som chorý. - Máš opicu. 67 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - A možno si ešte opitý. Daj mi zbraň. - Nie. Už nie. Už nie. 68 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 Nie, už nie. 69 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Preklínam ťa, brat! 70 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Daj to zo seba von. 71 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Drahý Seldon. 72 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Nohavice. Obleč si ich. 73 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 To bola účinná očista, čo? 74 00:09:03,502 --> 00:09:05,796 Si čistý ako ľalia, od hora dole. 75 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 - Si démon. - A ty vyprázdnený. 76 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 Daj tomu chvíľku a zvládneš si utrieť riť 77 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 a privítať deň s úsmevom. 78 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 A našla som vyhrážku smrťou, ak ťa to zaujíma. 79 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 Nuž, 80 00:09:21,061 --> 00:09:23,647 to je skutočne hrozný odkaz pre Nadáciu. 81 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Tou dýkou to prehnali. 82 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Strom trafil blesk. O to im šlo? 83 00:09:33,532 --> 00:09:35,659 Priviazali ho, aby ho zabil blesk? 84 00:09:35,659 --> 00:09:38,704 Áno. To bol určite ich plán. 85 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Odkedy odtiaľto odišlo impérium, 86 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 zanechali za sebou len zlý pocit. 87 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 A zdá sa, že miestna náklonnosť k ľudom z iných svetov je stále menšia. 88 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 Kňaz Rees. Poznal som ho. 89 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Dobrý mág. Smutné oči. 90 00:09:53,886 --> 00:09:56,638 Vždy som mal pocit, že sa musím ospravedlňovať. 91 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 Bohužiaľ ho zabili za vieru v učenie Hariho Seldona. 92 00:10:00,225 --> 00:10:02,394 Na Siwenne sú rôzni ľudia. 93 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Toto varovanie nemuseli zanechať len veriaci. 94 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Symbol miestneho božstva blesku. 95 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 Niekto má pocit, že ich bohovia sú ohrození. 96 00:10:11,904 --> 00:10:13,655 Svojich bohov si môžu nechať. 97 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 Len vrháme svetlo na veľkú silu, ktorá je základom všetkého. 98 00:10:17,075 --> 00:10:21,288 A aj na pár kútov, ktoré by niektorí radšej ponechali v tme. 99 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 Viera je zvláštna vec, brat. 100 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Neskôr nás obkľúčia? 101 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 Bezpochyby. Maj nabitú auru. 102 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 Proti bleskom nič nezmôže. 103 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Bleskom sa vyhni. 104 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Imperátorka Hanlo, jedna z najvýznamnejších. 105 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 A toto chudé dieťa sa malo stať imperátorkou Ammentic, 106 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 zrejme ešte významnejšou. 107 00:11:11,630 --> 00:11:16,176 Ich dynastia sa začala pred 4-tisíc rokmi a skončila sa o dve milénia neskôr, 108 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 trvala omnoho dlhšie než cleonská éra. 109 00:11:18,220 --> 00:11:23,517 Územie bolo vtedy štyrikrát väčšie a zažili rozkvet vedy a kultúry. 110 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Mám výsledky pamäťového auditu tvojich bratov. 111 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Žiadny záznam kontaktu so Slepými anjelmi, 112 00:11:33,485 --> 00:11:36,280 ani s nikým iným mimo ich bežné kruhy. 113 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 Ani jeden brat nenajal ľudí, aby ma zabili? 114 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Latka je tieto dni naozaj nízko. 115 00:11:45,247 --> 00:11:48,834 Presnejšie, nepamätajú si, že by najali niekoho, aby ťa zabili. 116 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Túto medzeru treba vyriešiť. 117 00:11:51,170 --> 00:11:53,463 Áno. Pozriem sa na to. 118 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Tiež som upravila pamäť medicínskeho tímu. 119 00:11:57,843 --> 00:12:03,390 Nebudú si pamätať, že nás dvoch videli v takej kompromitujúcej situácii. 120 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Nepriatelia v mojom dome. 121 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Nadácia pytliači na vonkajšom okraji. 122 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Impérium sa mi vrtí v hrsti ako nahnevaná mačka, 123 00:12:19,156 --> 00:12:24,745 čo ma ešte viac motivuje uzavrieť manželstvo. 124 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Našla som preto niekoho, kto bude mať na starosti Nadáciu. 125 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 Pätnásť rokov skúseností v superluminálnej armáde. 126 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Desať v spravodajskej službe. 127 00:12:36,590 --> 00:12:39,885 - No tak! - Čestný. Neúplatný. 128 00:12:39,885 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 129 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - Určite nie. - Je na tú úlohu ten pravý. 130 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 V Lemulskej hviezdokope sa stiahol. 131 00:12:46,850 --> 00:12:50,771 Vykonal obchvatný manéver a vyhral s minimálnou stratou na životoch. 132 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Nepodstatné. Neposlúchol ma. 133 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Tvoje snahy zničiť Nadáciu nevyjdú, ak do toho zamiešaš svoje ego. 134 00:12:57,152 --> 00:13:01,156 Ego? Riose si myslí, že nemusí počúvať priania imperátora. 135 00:13:01,156 --> 00:13:03,408 Len mal jedenkrát šťastie. 136 00:13:03,408 --> 00:13:07,079 A jeho ľudia ho oslavujú ako hrdinu, ktorý im zachránil životy, 137 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 pričom iba narušil vojenskú disciplínu. 138 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 Ako dlho si myslia, že ich budeme kŕmiť a ošetrovať im rany, 139 00:13:12,876 --> 00:13:14,962 ak bude poslušnosť voliteľná? 140 00:13:14,962 --> 00:13:19,049 Je to krok do chaosu, ďalší symptóm prázdnej entropie, 141 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 kým všetko padá do záhuby 142 00:13:21,927 --> 00:13:24,388 a mne neostáva nič, len tápať ako dieťa 143 00:13:24,388 --> 00:13:27,266 a hľadať kúsky dostatočné veľké, aby sa dali uchopiť. 144 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Od vesmíru k atómu... 145 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 všetko sa ti to rozpadá v prekliatych rukách. 146 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Ako dlho si čakala, že môj výbuch potrvá? 147 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Minútu a štvrť. Stihol si to skôr. 148 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Mám si pohovoriť s Riosom? 149 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Ak odmietne... 150 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 zabi ho. 151 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - Bel Riose? - Najschopnejší generál, akého máme. 152 00:14:37,544 --> 00:14:38,921 Áno a vie to. 153 00:14:38,921 --> 00:14:41,423 Ak si bude chcieť vyrovnať účty, bude to nestále. 154 00:14:41,423 --> 00:14:43,675 Jeho flotila mu je verná. 155 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 Nemá flotilu. Je to väzeň. 156 00:14:45,594 --> 00:14:48,222 A možno by ním mal ostať. 157 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 A prosím. 158 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Vidličky dole. 159 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 A začneme odznova. 160 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Ukazovák dole. Vystrieť predlaktie. Vystrieť. 161 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 Som prím, takže bratia by ma mohli len nasledovať. 162 00:15:07,866 --> 00:15:11,245 Brat, tvoja genetická zhoda s principiom 163 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 mala odchýlku tri centimorgany. 164 00:15:13,080 --> 00:15:14,039 To bolo upravené. 165 00:15:14,039 --> 00:15:16,750 DNA je ľahká. Zvyky sú ťažké. 166 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 Musíme sa prezentovať ako jeden muž. 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,672 Nehladiac na to, ako ďaleko si... Sme odbočili. 168 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 Čo sa týka Riosa, 169 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 učil som sa o podobnom probléme, ktorému čelil imperátor Daluben IV. 170 00:15:28,136 --> 00:15:30,055 Jeden charizmatický generál... 171 00:15:30,055 --> 00:15:33,016 Takže už mám učiteľa dejepisu aj trénerku pohybov. 172 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Ďalšia motivácia k manželstvu. Toto už nemusíme opakovať. 173 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Tak, druhá Nadácia. 174 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Prečo si Harimu zabránila ju založiť? 175 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Neviem. 176 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Tvojho otca som ľúbila. 177 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 S Raychom som sa konečne cítila kompletná. 178 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 A Hari mi to vzal. 179 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Vedela som, že plán je dôležitý, 180 00:16:12,806 --> 00:16:16,059 ale vtedy som nevedela oddeliť človeka od výpočtov. 181 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 A ak áno, mohla si pomôcť Terminusu? 182 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Je to komplikovanejšie. 183 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 Hari ti nehovorí všetko. Nikdy. 184 00:16:24,693 --> 00:16:27,863 Daj dievčaťu rybu, deň bude mať čo jesť. 185 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Nauč ju ryby loviť... 186 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Pozrela si sa do primárneho radiantu. 187 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Až do konca. 188 00:16:37,873 --> 00:16:41,126 Odpovede tam máš, ak ich chceš nájsť. 189 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Nemáme zasahovať do vojny medzi impériom a Nadáciou, 190 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 aj keby si si to priala. 191 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Povedal si, že výpočty nesedia, tak ich napravme. 192 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Musia predsa vyhrať, nie? 193 00:16:54,932 --> 00:16:59,353 Od Terminusu sme vzdialení desaťročia bez prístupu ku skokolodi alebo bráne. 194 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 A aj s nimi 195 00:17:00,604 --> 00:17:03,649 - by sme nezasiahli priamo. - Prečo nie? 196 00:17:03,649 --> 00:17:06,234 Prvá nadácia o tom nesmie vedieť. 197 00:17:06,234 --> 00:17:10,196 Psychohistória predpovedá prirodzené vzorce ľudstva. 198 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 Keď do systému dáš priveľa informácií, 199 00:17:13,450 --> 00:17:14,910 narušíš ho, 200 00:17:14,910 --> 00:17:17,538 preto systém potreboval protipól. 201 00:17:17,538 --> 00:17:18,872 Druhú Nadáciu. 202 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psychohistorikov s prístupom k plánu. 203 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Vedomosti o budúcnosti aplikované rozumne 204 00:17:24,795 --> 00:17:28,507 a s úmyslom potichu upraviť smerovanie impéria. 205 00:17:28,507 --> 00:17:30,425 Alebo prvej Nadácie, ak treba. 206 00:17:30,425 --> 00:17:32,553 Už to pochopila. Konečne. 207 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Hovoríte, akoby bol Terminus nepriateľ. 208 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 Nie je. Zatiaľ. 209 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Ale moc ťa vie pokaziť. 210 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 A z Nadácie, ktorú nikto nekontroluje, sa stane impérium. 211 00:17:41,520 --> 00:17:44,815 Sú to dobrí ľudia. Nepoznáš ich ako ja. 212 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 Všetci sú mŕtvi. 213 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Pekne. 214 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Prehráme, je zle. Vyhráme, je zle. 215 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 To nemôžem prijať. 216 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 Neviem, či Nadácia dokáže túto krízu prežiť, 217 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 ale viem, čo nás čaká. 218 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Viem, čo je všetka tá červená v radiante. 219 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 Cítila si niečo. Ďalšiu predtuchu. 220 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Hovor. 221 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Zúfalstvo. 222 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Smrť. Skazu. 223 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Môžem za to ja. 224 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Keď som vyšla z bazéna a uvidela teba a Raycha, 225 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 vyviedla som výpočty mimo kurz. 226 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Ale tie isté inštinkty ich možno môžu dostať späť. 227 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Odkedy prišla Salvor, som silnejšia. 228 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 Jej schopnosti ten efekt možno zosilňujú. 229 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 Schopnosti? Aj ty cítiš budúcnosť? 230 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 Nie budúcnosť. Minulosť. 231 00:18:37,743 --> 00:18:39,870 Chvíle, ktoré zažili Gaal a Raych. 232 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - Raych? - Cez banku na embryá. 233 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Ak má Salvor prístup k mojim spomienkam, 234 00:18:46,001 --> 00:18:49,588 moje predtuchy sú možno to isté, len opačné. 235 00:18:49,588 --> 00:18:52,508 Spomienky, ktoré zažilo moje budúce ja. 236 00:18:52,508 --> 00:18:56,261 Ukáž mi bod zlomu, keď všetko zachvátil chaos. 237 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Bod zlomu. 238 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 Ako ďaleko v budúcnosti to asi je? 239 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Ďalších 150 rokov? 240 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Tam si musíš premietnuť vedomie, Gaal. 241 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Tam nájdeme novú cestu. 242 00:19:16,156 --> 00:19:19,243 - Dovtedy zomriem. - Prespala si storočie. 243 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Prečo by si nemohla aj ďalšie. 244 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Dominion. 245 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Lady Demerzel, nenajete sa s nami? 246 00:19:41,390 --> 00:19:44,476 Ďakujem, výsosť, ale tu mi je príjemnejšie. 247 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Ďakujem. 248 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Vždy ma fascinovali planetezimály. 249 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Koľko je ich vo vašej ríši obývaných? 250 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 V Oblačnom dominiu viac ako tisíc. 251 00:19:55,904 --> 00:19:57,155 Mnohé sú jedinečné. 252 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Príď na návštevu a zabeháme si po ľade. 253 00:19:59,741 --> 00:20:01,994 Je tam kopa metánového ľadu, kam sa dá ísť. 254 00:20:01,994 --> 00:20:03,412 To by sa mi páčilo. 255 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Aj ty sa k nám pridáš, brat Deň? 256 00:20:06,373 --> 00:20:09,751 Čepele na horľavom ľade vo vysokej rýchlosti? 257 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 To prenecháme bláznivým mladým so zdravými kolenami. 258 00:20:15,716 --> 00:20:16,758 Naozaj? 259 00:20:16,758 --> 00:20:20,971 Ak by bolo treba, nemôžete zobudiť nové ja a vziať si jeho kolená? 260 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Dominion. 261 00:20:22,598 --> 00:20:25,893 Prepáčte. Bolo to nezdvorilé? Veď budeme rodina, nie? 262 00:20:25,893 --> 00:20:28,312 Nie, nebolo. Zvedavosť je vhodná. 263 00:20:28,312 --> 00:20:30,105 Fascinuje ma to. 264 00:20:30,105 --> 00:20:33,734 Napríklad, ak by bol včerajší pokus o atentát úspešný, 265 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 teraz by si bol niekto iný, nie? 266 00:20:36,153 --> 00:20:38,405 Vedeli by sme o tom? A on? 267 00:20:38,405 --> 00:20:39,740 Odkiaľ o pokuse vieš? 268 00:20:39,740 --> 00:20:41,408 Práve si potvrdil fámu. 269 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 O impériu koluje veľa fám. 270 00:20:44,203 --> 00:20:45,996 Niektoré sú nezmyselné. 271 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Počula som, že nezdvíhate vidličky. 272 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Že sluhovia vás kŕmia ako deti. 273 00:20:51,502 --> 00:20:55,672 Astrid, prosím, vezmi túto prepelicu 274 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 a strč mi ju do úst. 275 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Musí byť milé mať istotu následníctva. 276 00:21:02,554 --> 00:21:05,390 Ak si ma vezmeš a spoľahneš sa na biológiu, prídeš o to. 277 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 S viacerými deťmi príde iný druh istoty. 278 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 Pravda. S dosť deťmi neohrozí líniu ani žiadna nehoda. 279 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Tvoja strata nás mrzí. 280 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Moja staršia sestra, korunná princezná, bola vedená k líderstvu. 281 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 Môj brat bol členom Kráľovskej kavalérie. 282 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 Ja som mohla byť diletantka. 283 00:21:27,704 --> 00:21:31,500 Šport, umenie, hudba. 284 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 Nuž, nech sme všetci veční študenti. 285 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Áno, do nehody to bol krásny život. 286 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Teraz som dominion bez vzdelania ako vládnuť. 287 00:21:46,056 --> 00:21:50,102 Naše spojenectvo ti dá všetku podporu, ktorú si budeš priať. 288 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Vidím tie výhody. 289 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 A čo ty, brat Úsvit? 290 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Prídeš o kráľovstvo. 291 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Ale získam sestru. 292 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Takže to budem? 293 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 A nedosiahnem to, 294 00:22:09,538 --> 00:22:11,832 o čo sa pokúšali vo včerajšom útoku? 295 00:22:11,832 --> 00:22:13,584 Narodí sa dieťa, 296 00:22:13,584 --> 00:22:15,836 a ostatné konáre spadnú zo stromu. 297 00:22:15,836 --> 00:22:19,298 Vražda narodením. 298 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Nie sme konáre. Všetci sme jeden strom. 299 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Sme jeden muž. 300 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Ale ty by si sa nikdy nestal Dňom. 301 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 Dôvod tvojej existencie by zmizol. 302 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 S takými rečami si ju nikto nevezme. 303 00:22:35,105 --> 00:22:36,440 Práve naopak. 304 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Ukazuje, že má dobrú myseľ na analyzovanie. 305 00:22:40,068 --> 00:22:41,153 Ukážeš mi, imperátor? 306 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Konáre, ktoré odrežem. 307 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Telá v nádobách. 308 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Sám ťa odprevadím do principia. 309 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 A prosím, volaj ma Deň. 310 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Úsvit. Súmrak. 311 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleon Prvý. 312 00:23:33,455 --> 00:23:35,749 Myslela som, že bude ležať. 313 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Asi nevedel, ako dlho bude na nohách. 314 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Môžeme mu doniesť stoličku. 315 00:23:41,004 --> 00:23:43,757 Skôr som myslela, že stále kráča s vami. 316 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Pochopiteľné, že je unavený. 317 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Ak by si včera zomrel... - Nie. 318 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - ...tak ktorý? - Tento. 319 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 „Teš sa, že jeho hanba je niečo neznáme: 320 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 lebo takmer sedel na tróne.“ 321 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Tu báseň nepoznám. 322 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Je o povstaní. 323 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 Impérium ju zakázalo. Je zločin citovať ju. 324 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Vidím len Cleonov. Demerzele sú uchovávané oddelene? 325 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Predpokladám, že preto má stále rovnaký vek. 326 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 Áno, je od nás oddelená. 327 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Vidno, že moje spomienky sa prenášajú ako sa tvoria. 328 00:24:41,523 --> 00:24:43,650 Upravujeme ich len, aby on... 329 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Aby som si ja nepamätal, že ma zabili. 330 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 A aby nevedel, že nahradil ďalšieho. 331 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Dar milosti pre tvojho syna. 332 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Či je to nesprávne slovo? 333 00:24:57,873 --> 00:24:59,958 Voláme ich exponenti. 334 00:24:59,958 --> 00:25:04,087 Bude jednoduchšie s tým skoncovať, keď sa budú v paláci ozývať detské kroky. 335 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Ako sa to urobí? 336 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 Nádrže vyprázdnia. Hniloba sa využije na energiu. 337 00:25:09,885 --> 00:25:11,595 Máš efektívnych vedcov. 338 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Vždy. Vlastne mám dobré správy. 339 00:25:13,430 --> 00:25:17,267 Riziko genetickej poruchy u nášho potomka je malé. 340 00:25:17,267 --> 00:25:20,270 Otestoval si ma? Ako? 341 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 Z tvojho pohára na večeri. 342 00:25:22,314 --> 00:25:25,526 Mohla som na tvojich vedcov napľuť a preskočiť jeden krok. 343 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Očakávaš styk? 344 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 V pred-Cleonovej dobe to imperátorka Ravenna považovala za kľúčové. 345 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 A podľa mňa to je dobrý spôsob na vytvorenie emocionálneho puta. 346 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Presadzovala naplnenie pohlavným stykom na verejnosti, ale to je kruté... 347 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 pre verejnosť. 348 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Moja sterilita sa dá zvrátiť, 349 00:25:55,556 --> 00:25:58,809 ale navrhujem, aby sa náš genetický materiál spojil v laboratóriu. 350 00:25:58,809 --> 00:26:00,853 Ak budeme mať výber vhodných embryí, 351 00:26:00,853 --> 00:26:04,565 môžeme si zvoliť to s lepším predpokladom na implantáciu. 352 00:26:04,565 --> 00:26:07,025 Keď prídu deti a táto miestnosť bude prázdna, 353 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 opäť ťa môžu napadnúť. 354 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Tvoje dieťa by vládlo, ale ty by si bol preč. 355 00:26:13,073 --> 00:26:14,616 Ak by ťa zabili, 356 00:26:14,616 --> 00:26:17,077 nemal by si ako vedieť, či nepošlú ďalších. 357 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 Odradí ich včerajšia rýchla spravodlivosť. 358 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 Myslíš? 359 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominion sa pýta, prečo sú nepokoje a rieši príčiny. 360 00:26:25,961 --> 00:26:28,172 Mala si ľahšiu ruku ako my. 361 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 Spoľahlivému plavidlu stačí ľahká ruka. 362 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 - Dominion je malé. - Impérium sa zmenšuje. 363 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 Impérium je zdravé. 364 00:26:33,844 --> 00:26:34,928 Myslíš? 365 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Kolujú klebety, Deň, 366 00:26:38,473 --> 00:26:43,228 že integrita tvojho hermeticky uzavretého rodokmeňa 367 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 bola pred časom narušená. 368 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Čo by asi vysvetľovalo 369 00:26:48,400 --> 00:26:54,489 tvoj záujem o moju zatiaľ nevyužitú maternicu. 370 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Švihni si. 371 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Hej! Vráť sa! 372 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 {\an8}PREDSTAVENIE 373 00:28:07,771 --> 00:28:08,856 {\an8}Predstavenie. 374 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Už o chvíľu. 375 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Sadnite si. Na státie je horúco. 376 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Vypadnite! 377 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Musíš odísť, dievča. 378 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Môj titul je „brat“. 379 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Kňazská novicka, brat Constant Nadácie, 380 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 z ktorej prichádzajú všetky požehnania. 381 00:28:32,379 --> 00:28:34,798 Jori, umlč ju. 382 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Holo znak. Zaujímavé, však, Jori? 383 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Nechceš vidieť predstavenie, Jori? 384 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Píše sa tu, že cez západ slnka. Ešte je deň. 385 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Čoskoro bude tma, ak Prorok dá. 386 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Môžem sa spýtať, čo to tam máte? 387 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Je to na viazanie rúk. 388 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Držíme tým zločincov na uzde. Je vysvätený. 389 00:29:03,243 --> 00:29:05,537 Dobrá filozofia, obmedzovanie. 390 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 A tú Duch galaxie plne prijme počas dnešnej oslavy. 391 00:29:10,751 --> 00:29:13,253 Áno. Pri západe slnka. 392 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Duch galaxie Nadácie vám zvýši úrodu. 393 00:29:20,344 --> 00:29:23,555 Odláka škodcov od plodín. Predpovedá počasie. 394 00:29:23,555 --> 00:29:25,599 Všetko, čo impérium prestalo robiť. 395 00:29:25,599 --> 00:29:27,976 Vieme, ako to robiť. 396 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Ja predpovedám blesky. Každú noc trafí pár stromov. 397 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Dobre. Povedala si, čo si chcela. 398 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Šou sa skončila. 399 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Šou sa skončila! 400 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Pozerajte! Duchov štít. 401 00:29:56,713 --> 00:29:59,466 Má ochranné pole ako ten druhý rúhač. 402 00:29:59,466 --> 00:30:01,301 No tak. Vezmite si to. 403 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Duch chráni každého, kto mu verí. 404 00:30:04,304 --> 00:30:07,891 Tvoj Duch neochránil toho, čo sme obesili. 405 00:30:07,891 --> 00:30:09,434 A bol väčší ako ty, takže... 406 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Do riti. 407 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Kňaz. 408 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 No konečne. 409 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 Duch je teraz s nami. 410 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Verte duchovi. 411 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Zdravím, obyvatelia Siwenny. 412 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Duch vás prišiel oslobodiť od zbytočnej práce a strašnej tyranie. 413 00:31:00,903 --> 00:31:10,412 Choď domov, kacír! 414 00:31:10,412 --> 00:31:12,497 Choď domov, ka... 415 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Bol ťažší, než som čakal. 416 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Asi pre mince, ktoré mal vo vreckách. 417 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Osvietenie, občania. Niet konca, čo Duch dokáže. 418 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Nepočúvajte mňa. 419 00:31:54,915 --> 00:31:58,877 Spýtajte sa susedov, siedmich svetov na vonkajšom okraji, 420 00:31:58,877 --> 00:32:02,339 ktoré boli kedysi v zdrvujúcom objatí impéria! 421 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 A potom ich opustili ako vás. 422 00:32:05,634 --> 00:32:10,889 Impérium vás odvrhlo, čím vám dalo slobodu, ale aj chudobu. 423 00:32:10,889 --> 00:32:14,351 Nemusí to tak byť. Spýtajte sa na Konome. 424 00:32:14,351 --> 00:32:17,813 Spýtajte sa na Daribowe a inde, kde sú teraz bohatí, 425 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 bohatí na slová Hariho Seldona, prvého proroka. 426 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Pamätajte si Hariho Seldona. 427 00:32:23,986 --> 00:32:26,822 Presne. Pamätajte. 428 00:32:26,822 --> 00:32:27,906 Ja si pamätám. 429 00:32:27,906 --> 00:32:31,410 Hariho Seldona som videl na vlastné oči... 430 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 Očitý svedok. 431 00:32:32,703 --> 00:32:35,622 ...pred 138 rokmi. 432 00:32:35,622 --> 00:32:39,459 A tej chvíli sa odvtedy nič nevyrovnalo. 433 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Krypta sa otvorila. Vyšiel Prorok. Prehovoril. 434 00:32:48,594 --> 00:32:52,181 A tí, ktorí počuli jeho slová, už nikdy neboli ako predtým. 435 00:32:52,181 --> 00:32:56,226 Uprite pohľad na záhady našej viery. 436 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - Čo odhalia? - Chcem to vedieť. 437 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 - Prosím, brat? - Chcem to vedieť! 438 00:33:00,981 --> 00:33:02,816 Chce to vedieť. Aj vy? 439 00:33:02,816 --> 00:33:07,196 Chcem to vedieť! Chcem to vedieť! 440 00:33:07,196 --> 00:33:12,910 Chcete počuť dobré správy o prichádzajúcom galaktickom raji? 441 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Chceme! 442 00:33:14,870 --> 00:33:17,247 - Chceme to počuť! - Veľkňaz? Veľkňaz! 443 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 Chceme! 444 00:33:18,707 --> 00:33:21,835 - Čo do pekla, brat? - Musíme sa odtiaľto dostať, Poly. 445 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 To som ešte nepočula. 446 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Asi musí byť dôležité, keď neveria subetérnej komunikácii. 447 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 KRYPTA SA OTVORILA 448 00:33:47,319 --> 00:33:49,696 Čo? Čo? 449 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Čo? 450 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 Krypta sa prebudila. Volajú nás späť na Terminus. 451 00:33:56,036 --> 00:33:57,496 To sú skvelé správy. 452 00:33:57,496 --> 00:34:01,458 Veď to chceš, nie? Aby medzi nami zase chodil Prorok. 453 00:34:01,458 --> 00:34:04,753 Najhorší trest je, keď sa ti splnia tvoje priania. 454 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Druhý príchod Seldona znamená druhú krízu. 455 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Keď Seldon odišiel prvýkrát, 456 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 predpokladal som, že sa vráti o rok alebo desaťročie. 457 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Ale keď neprišiel, myslel som si, že sa vráti na sté výročie. 458 00:34:31,446 --> 00:34:32,531 Ale... 459 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 Sme tu a hovoríme ľuďom o Prorokovi, ktorému na nás tak veľmi záleží. 460 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Ktorý žil aj po smrti, aby nás viedol temnotou. 461 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Vždy, keď teraz kážem, 462 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 rozmýšľam, či ho stále zaujímame. 463 00:34:47,838 --> 00:34:51,925 Samozrejme, že áno. Cítim to. A ty tiež. 464 00:34:51,925 --> 00:34:54,386 Keď hovoríš príbeh, ako si ho videl, 465 00:34:54,386 --> 00:34:55,596 celý žiariš. 466 00:34:55,596 --> 00:34:57,054 To je svietiaci prášok. 467 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Svietiaci prášok a pravda. 468 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Potrebujem sa napiť. 469 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Preto navigujem ja, pane. 470 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Už som naštartovala neurodisky. Aktivujem spánkové náplasti. 471 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Idem spustiť auto-skok. 472 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 „Smrť, zúfalstvo, skaza.“ To si povedala. 473 00:35:31,256 --> 00:35:35,469 Toto tak určite vyzerá. Náš bod zlomu. Choď tam. 474 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Bojím sa, že ak tam pôjdem, nenájdem cestu späť. 475 00:35:38,597 --> 00:35:40,057 Potrebuješ maják. 476 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Keď som vkročila do tvojich spomienok, 477 00:35:44,102 --> 00:35:46,480 Hugov hlas ma priviedol späť. 478 00:35:46,480 --> 00:35:48,106 Skús počuť ten môj. 479 00:35:48,106 --> 00:35:51,235 - Ale 150 rokov ďaleko? - Prečo nie? 480 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86 988 053. 481 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86 988 059. 482 00:36:10,003 --> 00:36:13,382 86 988 079... 483 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Nefunguje to. 484 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 Tie vidiny sú v podvedomí. 485 00:36:23,851 --> 00:36:26,645 Vždy som spala alebo bola v strese. 486 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Čo? 487 00:36:29,273 --> 00:36:33,735 V starej synnaxiančine slovo „proroctvo“ znamená „berie ich tam voda“. 488 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 Proroci sa ponárali do vody. 489 00:36:35,445 --> 00:36:38,323 Keď nemohli dýchať, otvorilo sa im vnútorné oko. 490 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Počkať, Gaal! 491 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Varovanie. 492 00:36:41,159 --> 00:36:42,995 - Potlačenie požiaru aktivované. - Čože? 493 00:36:42,995 --> 00:36:44,705 Ventilujem všetok kyslík. 494 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - Čo robíš? - Musí sa topiť, Salvor. 495 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Beggar! Núdzový prepis. 496 00:37:00,596 --> 00:37:02,890 Nie! Nie. 497 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 498 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Úplne sama. 499 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Bez svojich bojovníkov. 500 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Kde sú tvoji mentalici, Gaal? 501 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 Kde je druhá Nadácia? 502 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Viem ti vstúpiť do mysle. 503 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Čo to tam vidím? 504 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Pozerá sa na mňa tvoje mladšie ja. 505 00:39:17,524 --> 00:39:22,112 Si z doby impéria? 506 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Než ho Hober Mallow oslabil? 507 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 508 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 509 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! Gaal! 510 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. Gaal. Gaal. 511 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - Tvoje hrdlo. - Dusil ma. 512 00:39:45,093 --> 00:39:46,053 Kto? 513 00:39:46,053 --> 00:39:48,138 Hovorí si Mul. 514 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 On je zdroj prichádzajúceho temna. 515 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Je ako my. - Telepat. 516 00:39:53,185 --> 00:39:54,436 Len mocnejší. 517 00:39:54,436 --> 00:39:57,981 Vedel, že ho sledujem z minulosti, z terajška. 518 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Spomenul ďalšie meno, Hober Mallow. 519 00:40:00,526 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 520 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 Čo si ešte videla, Gaal? 521 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Väčšina galaxie už padla Mulovi k nohám, 522 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 ale to mu nestačilo. 523 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 - Chcel... - Čo? Čo chcel? 524 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 ...poznať miesto druhej Nadácie. 525 00:40:14,831 --> 00:40:16,500 Vedela som ho. 526 00:40:16,500 --> 00:40:19,044 Snažil sa to zo mňa získať. 527 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 Keď sa mi pozrel do mysle, videla som kúsok tej jeho. 528 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Bolo tam veľa nenávisti. 529 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Nie len voči mne, ale voči všetkým. 530 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Spomenul slovo mentalici. 531 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 Nazval ich mojimi bojovníkmi. 532 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Bojí sa druhej Nadácie. 533 00:40:41,859 --> 00:40:44,736 Hari, myslí si, že je to jediné, čo ho môže zastaviť. 534 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Takže stále môže existovať. 535 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Aké miesto sa z teba Mul snažil dostať? 536 00:40:50,868 --> 00:40:52,286 Je tam. Hovor. 537 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 Ig... Ig... „Ignatius“? 538 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Nie! Ignis. 539 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - To je planéta? - Myslím. 540 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Tu je. 541 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Obieha okolo neutrónovej hviezdy. Je obývateľná. 542 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 A je blízko. Menej ako parsek odtiaľto. 543 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 A počujem... 544 00:41:30,365 --> 00:41:32,910 Počuť nie je vhodné slovo, ale... 545 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Akoby na nás niekto volal. Počujete to? 546 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Nie. 547 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Počúvajte. 548 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Možno. 549 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Áno. 550 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Je to ono. 551 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Zdá sa, že si nám našla novú cestu. 552 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Veľkňaz, vitajte doma. 553 00:42:19,248 --> 00:42:20,874 Vnútri je pazúrec. 554 00:42:20,874 --> 00:42:23,710 Chráni si svoje územie, tak ju nechajte. 555 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Rada ťa vidím, Pater. 556 00:42:36,390 --> 00:42:38,350 Prišla si rýchlo. 557 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Hovorili, že si kázala v Červenom koridore. 558 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Pekné fúzy. Vyzerajú dobre. 559 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Dnes je bláznivý deň. 560 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Počkaj, keď uvidíš kryptu. 561 00:42:50,404 --> 00:42:52,698 A všetkých pri nej, vďaka Prorokovi. 562 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Je to predzvesť vojny, nie? 563 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Tu je. Najdôležitejší muž. 564 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Ideme? - Maj vieru. 565 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Vitaj späť na Terminuse. 566 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Hej. Je fajn byť späť. 567 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 Áno. Príjemné, že si sa vrátil za takých sľubných okolností. 568 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Riaditeľ ťa nakoniec počkal. 569 00:43:22,186 --> 00:43:25,397 Chcel zmeškať môj dôvtip a spoločnosť? 570 00:43:25,397 --> 00:43:27,024 Použil iné slová. 571 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Ale musíš byť tohto súčasťou. 572 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, svätý svedok. 573 00:43:34,406 --> 00:43:38,285 Desaťročné polodivé dieťa, ktoré videlo zjavenie. 574 00:43:38,285 --> 00:43:41,288 Neviem, či polodivé, ale je mi cťou. 575 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Hovor, správca Jaegger. 576 00:43:43,290 --> 00:43:47,628 Keď sa zjaví Prorok, chcem sa s ním porozprávať osamote. 577 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 Aby nenastali žiadne prekvapenia. 578 00:43:49,588 --> 00:43:52,925 - Kde budem ja? - Medzi občanmi, viesť dav. 579 00:43:52,925 --> 00:43:55,260 Predstavím ťa. Môžeš povedať kázeň alebo tak. 580 00:43:55,260 --> 00:43:59,723 Mám riadiť dav? 581 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 Hari Seldon vyjde zo svojej krypty 582 00:44:02,226 --> 00:44:07,314 a zistí, čo sa v jeho mene urobilo, odkedy som ho videl naposledy. 583 00:44:07,314 --> 00:44:09,942 Ak sa s ním má niekto porozprávať, tak ja. 584 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Môj samotný titul to zaručuje. 585 00:44:11,860 --> 00:44:14,530 Titul veľkňaz neexistoval, keď sa Seldon zjavil. 586 00:44:14,530 --> 00:44:16,573 Cirkev Ducha galaxie neexistovala. 587 00:44:16,573 --> 00:44:18,867 Nadácia podporuje misionársku prácu cirkvi, 588 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 ale je to len získavanie členov. 589 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Len získavanie členov? 590 00:44:22,913 --> 00:44:24,289 A ďakujeme ti za to. 591 00:44:24,289 --> 00:44:28,085 Nadchádzajúca vojna bude financovaná vďaka tomu, že predávaš spasenie, 592 00:44:28,085 --> 00:44:29,962 triky a čačky. 593 00:44:29,962 --> 00:44:34,716 Bol som proti tomu prístupu. Aj proti tomu, aby sme sa volali mágovia. 594 00:44:34,716 --> 00:44:39,513 Máme im ponúknuť racionálny model novej spoločnosti, 595 00:44:39,513 --> 00:44:42,766 nie premeniť ich na armádne sklady a vojenské základne. 596 00:44:42,766 --> 00:44:45,394 Vždy si zatváral oči pred realitou vojny. 597 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Kedy naposledy si tu bol v kostole 598 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 a videl nové technológie? 599 00:44:51,942 --> 00:44:55,654 Sú smrteľné? Nie, počkať, sú drahé? 600 00:44:55,654 --> 00:45:00,158 Budú občania platiť vyššie dane, aby sme ich zaplatili? 601 00:45:00,158 --> 00:45:01,660 A získaš z toho podiel? 602 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Pozrime sa na to. Akoby sme boli na Trantore. 603 00:45:07,040 --> 00:45:11,128 Seldon bol učiteľ, nie obchodník. 604 00:45:11,128 --> 00:45:17,801 Jeho misia bola skrátiť prepad ľudstva do barbarizmu a nevedomosti. 605 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 - Ešte tomu veríte? - Verím v Proroka. 606 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 V Proroka? Alebo v profit? 607 00:45:22,598 --> 00:45:25,267 Nebudeš sa s ním rozprávať, Poly. 608 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Tak načo ste ma zavolali domov? 609 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Si medzi ľuďmi obľúbený. 610 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 Nie som nejaká prekliata maľba svätca. 611 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Som jediný živý, ktorý ho osobne videl. 612 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 A keď sa pozrie na to, čo sa v jeho mene vykonalo, 613 00:45:39,198 --> 00:45:41,575 ja jediný mu to môžem vysvetliť. 614 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Chápeš to, správca Jaegger? 615 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 Chceš pravdu? 616 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Cítim z teba alkohol. 617 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 A tvoje zreničky, prášok vordaline? 618 00:45:51,919 --> 00:45:53,420 Vyzerám opitý? 619 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Chcem vedľa seba ľudí s pevným rukami. 620 00:45:56,423 --> 00:45:58,634 Odvolal by som ťa, ak by na to mala. 621 00:45:58,634 --> 00:46:00,844 Bojím sa o jej bezpečnosť. 622 00:46:00,844 --> 00:46:02,304 To si prehnal, Sermak. 623 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Pozrite, vyriešte si to inokedy. 624 00:46:05,349 --> 00:46:06,934 Krypta je pripravená 625 00:46:06,934 --> 00:46:09,811 a nemôžeme mrhať ani minútou a riskovať, že sa otvorí bez nás. 626 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 „Môžeš povedať kázeň.“ Do riti. 627 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Moje dievča. Som rád, že si späť. 628 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Oci. Aj ja. 629 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Som rada, že budem s rodinou, 630 00:46:26,995 --> 00:46:28,330 keď uvidíme Proroka. 631 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Dohliadnem na posledné prípravy. Uvidíme sa pri krypte. 632 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Toto je chyba. Cítim to v kostiach. 633 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Ako malý som tu nikdy nedal svoju vlajočku. 634 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, prosím, ukážte sa... 635 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Doktor Seldon, kráčam vo vašich šľapajach. 636 00:47:57,169 --> 00:48:01,715 Môcť vykročiť aspoň jeden krok po vašom boku by bol splnený sen. 637 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Aj viac ako jeden krok by bol dobrý. 638 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Doktor Seldon. Hari Seldon! 639 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Možno chce, aby sme vstúpili. 640 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Mám ísť za vami, pane? 641 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Obyvatelia Terminusu. Dnes som viac ako len hrdý, 642 00:48:56,979 --> 00:49:00,148 že nesiem titul „správca Terminusu“. 643 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 Rovnaký titul, aký niesla Salvor Hardin, 644 00:49:04,278 --> 00:49:06,530 keď sa krypta otvorila naposledy. 645 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Boli dni, keď bremeno tejto práce, jej odkazu, 646 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 na mňa ťažko doľahlo. 647 00:49:17,499 --> 00:49:20,419 Ale vďaka dnešku to stojí za to. 648 00:49:20,419 --> 00:49:25,591 Dnes prehovorím s Prorokom. A prinesiem jeho slovo! 649 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 A povediem vás, hockde nás pošle! 650 00:49:29,636 --> 00:49:31,805 Hockde? Idiot. 651 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 Ani ma nepredstavil. 652 00:49:34,057 --> 00:49:38,854 Chcem vás počuť, ako hrdo vstúpim do budúcnosti! 653 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 654 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 655 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! Hober Mallow! Hober Mallow! 656 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Zavolajte Hobera Mallowa! 657 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Kto, do pekla, je Hober Mallow? 658 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Do riti. 659 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 660 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 661 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Gaal? - Možno to je chyba. 662 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 Možno hráme Mulovi priamo do kariet. 663 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Prečo to hovoríš? 664 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Niečo ti musím povedať. 665 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Videla si niečo iné, však? 666 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Moja vidina s Mulom. Niečo som zatajila. 667 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Pred tebou a Harim. 668 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Snažila som sa pred ním utiecť. 669 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Všade bol popol. A pach spáleného ľudského mäsa. 670 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Zrazil ma k zemi, bola som omráčená a... 671 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Otočila som sa... 672 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Videla som, ako ležíš vedľa mňa. 673 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Bola si mŕtva. 674 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor, bola si mŕtva. 675 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová