1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
NADÁCIA
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Čo si si myslela,
že sa mi stane, Gaal,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
keď si náhle oddelila
moje vedomie od Havrana?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Čo si si myslela, že sa stane?
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Že moje myšlienky budú prerušené
ako tie tvoje počas kryospánku?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Napadlo ti, že ma budeš mučiť?
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Vôbec ti to nenapadlo, však?
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Celý čas som bol pri vedomí!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Ja som to nevedela.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Zistila som, že Raych je mŕtvy
a že nemáme žiadnu budúcnosť...
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Prestaň s Raychom!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
On všetko vedel, Gaal. Všetko.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Drž sa!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Nemáme čas žialiť, Hari.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Pozrela som sa na výpočty.
Plán sa odklonil z kurzu.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- A prečo to tak je, Gaal?
- Neviem.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Nehraj sa predo mnou na neviniatko.
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Čo?
- Vieš to.
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Moje výpočty boli založené
na vytvorení druhej Nadácie.
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Druhej Nadácie?
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Kto si ty?
- Som Salvor Hardin, Gaalina dcéra.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Dcéra?
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Ty máš dcéru?
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- Ničiteľka plánu má dcéru!
- Áno. Poznáš ma.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Bola som správkyňou Terminusu,
keď si bol v krypte.
27
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Terminus? Bol som na Terminuse?
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Áno. Nie. Ty nie. On bol. Ten druhý.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
On nevie o tvojej mysli a ty o jeho.
30
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
Jeho Nadácia sa rúti do konfliktu.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
Impérium ho čoskoro nájde.
32
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Počkať. O čom to hovoríš?
- Vojna. Trantor, Terminus. Čoskoro.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Čo? Musíme im pomôcť.
34
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Musíme ich varovať.
- Áno! Dobrý nápad!
35
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
To mala urobiť druhá Nadácia, Gaal!
36
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Vyrovnať misky váh!
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
Hari Seldon!
38
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Nepoznáš ma, ale ja teba áno.
39
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
Tvoja druhá Nadácia nemá šancu,
40
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
ak sa nedostaneme preč z tejto planéty!
41
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Si v systéme.
Vyrieš chybu v avionike. Pomôž nám.
42
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
43
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
STABILIZÁCIA
44
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Dokázal to!
- Čo sa deje?
45
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Odstránil chybu.
- Môžeme ísť?
46
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Sakra. Takmer.
47
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Jeden stabilizátor sa zasekol.
48
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Asi v ňom vyrástol koral.
49
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Musím tam ísť a uvoľniť ho.
50
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Keď poviem „spusti motory“,
posuň plyn do polovice.
51
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Dobre.
52
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Salvor, rýchlo.
Predok je skoro na nás.
53
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Som takmer tam!
54
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvon, poď dnu!
55
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Áno!
56
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Naštartuj motory, nečakaj na mňa!
- Ale...
57
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Naštartuj tie prekliate motory!
58
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Do riti! Dobre.
59
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
VONKAJŠÍ OKRAJ
60
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. Čo je?
61
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Cítiš vodu?
62
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Donesieme to veľkňazovi, dobre?
63
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Čo je, Beki? Cítiš problémy?
64
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Do riti.
65
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Do pekla, brat! Je ľadová.
66
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Choď preč. Som chorý.
- Máš opicu.
67
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- A možno si ešte opitý. Daj mi zbraň.
- Nie. Už nie. Už nie.
68
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Nie, už nie.
69
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Preklínam ťa, brat!
70
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Daj to zo seba von.
71
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Drahý Seldon.
72
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Nohavice. Obleč si ich.
73
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
To bola účinná očista, čo?
74
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Si čistý ako ľalia, od hora dole.
75
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Si démon.
- A ty vyprázdnený.
76
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
Daj tomu chvíľku a zvládneš si utrieť riť
77
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
a privítať deň s úsmevom.
78
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
A našla som vyhrážku smrťou,
ak ťa to zaujíma.
79
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
Nuž,
80
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
to je skutočne hrozný odkaz pre Nadáciu.
81
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Tou dýkou to prehnali.
82
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Strom trafil blesk. O to im šlo?
83
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
Priviazali ho, aby ho zabil blesk?
84
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Áno. To bol určite ich plán.
85
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Odkedy odtiaľto odišlo impérium,
86
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
zanechali za sebou len zlý pocit.
87
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
A zdá sa, že miestna náklonnosť
k ľudom z iných svetov je stále menšia.
88
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Kňaz Rees. Poznal som ho.
89
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Dobrý mág. Smutné oči.
90
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Vždy som mal pocit,
že sa musím ospravedlňovať.
91
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Bohužiaľ ho zabili za vieru
v učenie Hariho Seldona.
92
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Na Siwenne sú rôzni ľudia.
93
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Toto varovanie
nemuseli zanechať len veriaci.
94
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Symbol miestneho božstva blesku.
95
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Niekto má pocit,
že ich bohovia sú ohrození.
96
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Svojich bohov si môžu nechať.
97
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Len vrháme svetlo na veľkú silu,
ktorá je základom všetkého.
98
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
A aj na pár kútov, ktoré by niektorí
radšej ponechali v tme.
99
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
Viera je zvláštna vec, brat.
100
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Neskôr nás obkľúčia?
101
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Bezpochyby. Maj nabitú auru.
102
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Proti bleskom nič nezmôže.
103
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Bleskom sa vyhni.
104
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Imperátorka Hanlo,
jedna z najvýznamnejších.
105
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
A toto chudé dieťa sa malo stať
imperátorkou Ammentic,
106
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
zrejme ešte významnejšou.
107
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Ich dynastia sa začala pred 4-tisíc rokmi
a skončila sa o dve milénia neskôr,
108
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
trvala omnoho dlhšie než cleonská éra.
109
00:11:18,220 --> 00:11:23,517
Územie bolo vtedy štyrikrát väčšie
a zažili rozkvet vedy a kultúry.
110
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Mám výsledky pamäťového auditu
tvojich bratov.
111
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Žiadny záznam kontaktu
so Slepými anjelmi,
112
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
ani s nikým iným mimo ich bežné kruhy.
113
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Ani jeden brat nenajal ľudí,
aby ma zabili?
114
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Latka je tieto dni naozaj nízko.
115
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Presnejšie, nepamätajú si,
že by najali niekoho, aby ťa zabili.
116
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Túto medzeru treba vyriešiť.
117
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Áno. Pozriem sa na to.
118
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Tiež som upravila pamäť
medicínskeho tímu.
119
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Nebudú si pamätať, že nás dvoch videli
v takej kompromitujúcej situácii.
120
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Nepriatelia v mojom dome.
121
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Nadácia pytliači na vonkajšom okraji.
122
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Impérium sa mi vrtí v hrsti
ako nahnevaná mačka,
123
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
čo ma ešte viac motivuje
uzavrieť manželstvo.
124
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Našla som preto niekoho,
kto bude mať na starosti Nadáciu.
125
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Pätnásť rokov skúseností
v superluminálnej armáde.
126
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Desať v spravodajskej službe.
127
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- No tak!
- Čestný. Neúplatný.
128
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
129
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Určite nie.
- Je na tú úlohu ten pravý.
130
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
V Lemulskej hviezdokope sa stiahol.
131
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Vykonal obchvatný manéver
a vyhral s minimálnou stratou na životoch.
132
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Nepodstatné. Neposlúchol ma.
133
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Tvoje snahy zničiť Nadáciu nevyjdú,
ak do toho zamiešaš svoje ego.
134
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Ego? Riose si myslí,
že nemusí počúvať priania imperátora.
135
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Len mal jedenkrát šťastie.
136
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
A jeho ľudia ho oslavujú ako hrdinu,
ktorý im zachránil životy,
137
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
pričom iba narušil vojenskú disciplínu.
138
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Ako dlho si myslia,
že ich budeme kŕmiť a ošetrovať im rany,
139
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
ak bude poslušnosť voliteľná?
140
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Je to krok do chaosu,
ďalší symptóm prázdnej entropie,
141
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
kým všetko padá do záhuby
142
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
a mne neostáva nič, len tápať ako dieťa
143
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
a hľadať kúsky dostatočné veľké,
aby sa dali uchopiť.
144
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Od vesmíru k atómu...
145
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
všetko sa ti to rozpadá
v prekliatych rukách.
146
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Ako dlho si čakala, že môj výbuch potrvá?
147
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Minútu a štvrť. Stihol si to skôr.
148
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Mám si pohovoriť s Riosom?
149
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Ak odmietne...
150
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
zabi ho.
151
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- Najschopnejší generál, akého máme.
152
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Áno a vie to.
153
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Ak si bude chcieť vyrovnať účty,
bude to nestále.
154
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Jeho flotila mu je verná.
155
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Nemá flotilu. Je to väzeň.
156
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
A možno by ním mal ostať.
157
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
A prosím.
158
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Vidličky dole.
159
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
A začneme odznova.
160
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Ukazovák dole.
Vystrieť predlaktie. Vystrieť.
161
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Som prím, takže bratia
by ma mohli len nasledovať.
162
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Brat, tvoja genetická zhoda s principiom
163
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
mala odchýlku tri centimorgany.
164
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
To bolo upravené.
165
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
DNA je ľahká. Zvyky sú ťažké.
166
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Musíme sa prezentovať ako jeden muž.
167
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Nehladiac na to,
ako ďaleko si... Sme odbočili.
168
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Čo sa týka Riosa,
169
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
učil som sa o podobnom probléme,
ktorému čelil imperátor Daluben IV.
170
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Jeden charizmatický generál...
171
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Takže už mám učiteľa dejepisu
aj trénerku pohybov.
172
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Ďalšia motivácia k manželstvu.
Toto už nemusíme opakovať.
173
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Tak, druhá Nadácia.
174
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Prečo si Harimu zabránila ju založiť?
175
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Neviem.
176
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Tvojho otca som ľúbila.
177
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
S Raychom som sa konečne cítila kompletná.
178
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
A Hari mi to vzal.
179
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Vedela som, že plán je dôležitý,
180
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
ale vtedy som nevedela oddeliť
človeka od výpočtov.
181
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
A ak áno, mohla si pomôcť Terminusu?
182
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Je to komplikovanejšie.
183
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari ti nehovorí všetko. Nikdy.
184
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Daj dievčaťu rybu,
deň bude mať čo jesť.
185
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Nauč ju ryby loviť...
186
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Pozrela si sa do primárneho radiantu.
187
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Až do konca.
188
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Odpovede tam máš, ak ich chceš nájsť.
189
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Nemáme zasahovať do vojny
medzi impériom a Nadáciou,
190
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
aj keby si si to priala.
191
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Povedal si, že výpočty nesedia,
tak ich napravme.
192
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Musia predsa vyhrať, nie?
193
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Od Terminusu sme vzdialení desaťročia
bez prístupu ku skokolodi alebo bráne.
194
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
A aj s nimi
195
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- by sme nezasiahli priamo.
- Prečo nie?
196
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
Prvá nadácia o tom nesmie vedieť.
197
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Psychohistória predpovedá
prirodzené vzorce ľudstva.
198
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
Keď do systému dáš priveľa informácií,
199
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
narušíš ho,
200
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
preto systém potreboval protipól.
201
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Druhú Nadáciu.
202
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psychohistorikov s prístupom k plánu.
203
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Vedomosti o budúcnosti aplikované rozumne
204
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
a s úmyslom potichu upraviť
smerovanie impéria.
205
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Alebo prvej Nadácie, ak treba.
206
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Už to pochopila. Konečne.
207
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Hovoríte, akoby bol Terminus nepriateľ.
208
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Nie je. Zatiaľ.
209
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Ale moc ťa vie pokaziť.
210
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
A z Nadácie, ktorú nikto nekontroluje,
sa stane impérium.
211
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Sú to dobrí ľudia.
Nepoznáš ich ako ja.
212
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Všetci sú mŕtvi.
213
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Pekne.
214
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Prehráme, je zle. Vyhráme, je zle.
215
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
To nemôžem prijať.
216
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
Neviem, či Nadácia
dokáže túto krízu prežiť,
217
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
ale viem, čo nás čaká.
218
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Viem, čo je všetka tá červená v radiante.
219
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Cítila si niečo. Ďalšiu predtuchu.
220
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Hovor.
221
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Zúfalstvo.
222
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Smrť. Skazu.
223
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Môžem za to ja.
224
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Keď som vyšla z bazéna
a uvidela teba a Raycha,
225
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
vyviedla som výpočty mimo kurz.
226
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Ale tie isté inštinkty
ich možno môžu dostať späť.
227
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Odkedy prišla Salvor, som silnejšia.
228
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Jej schopnosti ten efekt možno zosilňujú.
229
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Schopnosti? Aj ty cítiš budúcnosť?
230
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
Nie budúcnosť. Minulosť.
231
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Chvíle, ktoré zažili Gaal a Raych.
232
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych?
- Cez banku na embryá.
233
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Ak má Salvor prístup k mojim spomienkam,
234
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
moje predtuchy
sú možno to isté, len opačné.
235
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Spomienky,
ktoré zažilo moje budúce ja.
236
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Ukáž mi bod zlomu,
keď všetko zachvátil chaos.
237
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Bod zlomu.
238
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Ako ďaleko v budúcnosti to asi je?
239
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Ďalších 150 rokov?
240
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Tam si musíš premietnuť vedomie, Gaal.
241
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Tam nájdeme novú cestu.
242
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Dovtedy zomriem.
- Prespala si storočie.
243
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Prečo by si nemohla aj ďalšie.
244
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Dominion.
245
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Lady Demerzel, nenajete sa s nami?
246
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Ďakujem, výsosť,
ale tu mi je príjemnejšie.
247
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Ďakujem.
248
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Vždy ma fascinovali planetezimály.
249
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Koľko je ich vo vašej ríši obývaných?
250
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
V Oblačnom dominiu viac ako tisíc.
251
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
Mnohé sú jedinečné.
252
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Príď na návštevu a zabeháme si po ľade.
253
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Je tam kopa metánového ľadu,
kam sa dá ísť.
254
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
To by sa mi páčilo.
255
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Aj ty sa k nám pridáš, brat Deň?
256
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Čepele na horľavom ľade
vo vysokej rýchlosti?
257
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
To prenecháme bláznivým mladým
so zdravými kolenami.
258
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Naozaj?
259
00:20:16,758 --> 00:20:20,971
Ak by bolo treba, nemôžete zobudiť nové ja
a vziať si jeho kolená?
260
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Dominion.
261
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Prepáčte. Bolo to nezdvorilé?
Veď budeme rodina, nie?
262
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Nie, nebolo. Zvedavosť je vhodná.
263
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Fascinuje ma to.
264
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Napríklad, ak by bol včerajší
pokus o atentát úspešný,
265
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
teraz by si bol niekto iný, nie?
266
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Vedeli by sme o tom? A on?
267
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Odkiaľ o pokuse vieš?
268
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Práve si potvrdil fámu.
269
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
O impériu koluje veľa fám.
270
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Niektoré sú nezmyselné.
271
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Počula som, že nezdvíhate vidličky.
272
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Že sluhovia vás kŕmia ako deti.
273
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Astrid, prosím, vezmi túto prepelicu
274
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
a strč mi ju do úst.
275
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Musí byť milé
mať istotu následníctva.
276
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Ak si ma vezmeš
a spoľahneš sa na biológiu, prídeš o to.
277
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
S viacerými deťmi
príde iný druh istoty.
278
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Pravda. S dosť deťmi neohrozí líniu
ani žiadna nehoda.
279
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Tvoja strata nás mrzí.
280
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Moja staršia sestra, korunná princezná,
bola vedená k líderstvu.
281
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Môj brat bol členom Kráľovskej kavalérie.
282
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Ja som mohla byť diletantka.
283
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Šport, umenie, hudba.
284
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Nuž, nech sme všetci veční študenti.
285
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Áno, do nehody to bol krásny život.
286
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Teraz som dominion
bez vzdelania ako vládnuť.
287
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Naše spojenectvo ti dá všetku podporu,
ktorú si budeš priať.
288
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Vidím tie výhody.
289
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
A čo ty, brat Úsvit?
290
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Prídeš o kráľovstvo.
291
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Ale získam sestru.
292
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Takže to budem?
293
00:22:08,453 --> 00:22:09,538
A nedosiahnem to,
294
00:22:09,538 --> 00:22:11,832
o čo sa pokúšali vo včerajšom útoku?
295
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
Narodí sa dieťa,
296
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
a ostatné konáre spadnú zo stromu.
297
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Vražda narodením.
298
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Nie sme konáre. Všetci sme jeden strom.
299
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Sme jeden muž.
300
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Ale ty by si sa nikdy nestal Dňom.
301
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Dôvod tvojej existencie by zmizol.
302
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
S takými rečami si ju nikto nevezme.
303
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Práve naopak.
304
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Ukazuje, že má dobrú myseľ
na analyzovanie.
305
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Ukážeš mi, imperátor?
306
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Konáre, ktoré odrežem.
307
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Telá v nádobách.
308
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Sám ťa odprevadím do principia.
309
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
A prosím, volaj ma Deň.
310
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Úsvit. Súmrak.
311
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleon Prvý.
312
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Myslela som, že bude ležať.
313
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Asi nevedel, ako dlho bude na nohách.
314
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Môžeme mu doniesť stoličku.
315
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Skôr som myslela, že stále kráča s vami.
316
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Pochopiteľné, že je unavený.
317
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Ak by si včera zomrel...
- Nie.
318
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...tak ktorý?
- Tento.
319
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
„Teš sa, že jeho hanba je niečo neznáme:
320
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
lebo takmer sedel na tróne.“
321
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Tu báseň nepoznám.
322
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Je o povstaní.
323
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
Impérium ju zakázalo.
Je zločin citovať ju.
324
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Vidím len Cleonov.
Demerzele sú uchovávané oddelene?
325
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Predpokladám,
že preto má stále rovnaký vek.
326
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Áno, je od nás oddelená.
327
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Vidno, že moje spomienky
sa prenášajú ako sa tvoria.
328
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Upravujeme ich len, aby on...
329
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Aby som si ja nepamätal, že ma zabili.
330
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
A aby nevedel, že nahradil ďalšieho.
331
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Dar milosti pre tvojho syna.
332
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Či je to nesprávne slovo?
333
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Voláme ich exponenti.
334
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Bude jednoduchšie s tým skoncovať,
keď sa budú v paláci ozývať detské kroky.
335
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Ako sa to urobí?
336
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Nádrže vyprázdnia.
Hniloba sa využije na energiu.
337
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Máš efektívnych vedcov.
338
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Vždy. Vlastne mám dobré správy.
339
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Riziko genetickej poruchy
u nášho potomka je malé.
340
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Otestoval si ma? Ako?
341
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Z tvojho pohára na večeri.
342
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Mohla som na tvojich vedcov napľuť
a preskočiť jeden krok.
343
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Očakávaš styk?
344
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
V pred-Cleonovej dobe to imperátorka
Ravenna považovala za kľúčové.
345
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
A podľa mňa to je dobrý spôsob
na vytvorenie emocionálneho puta.
346
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Presadzovala naplnenie pohlavným stykom
na verejnosti, ale to je kruté...
347
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
pre verejnosť.
348
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Moja sterilita sa dá zvrátiť,
349
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
ale navrhujem, aby sa náš genetický
materiál spojil v laboratóriu.
350
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Ak budeme mať výber vhodných embryí,
351
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
môžeme si zvoliť to
s lepším predpokladom na implantáciu.
352
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Keď prídu deti
a táto miestnosť bude prázdna,
353
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
opäť ťa môžu napadnúť.
354
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Tvoje dieťa by vládlo,
ale ty by si bol preč.
355
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
Ak by ťa zabili,
356
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
nemal by si ako vedieť,
či nepošlú ďalších.
357
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Odradí ich včerajšia rýchla spravodlivosť.
358
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Myslíš?
359
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominion sa pýta,
prečo sú nepokoje a rieši príčiny.
360
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Mala si ľahšiu ruku ako my.
361
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Spoľahlivému plavidlu stačí ľahká ruka.
362
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominion je malé.
- Impérium sa zmenšuje.
363
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Impérium je zdravé.
364
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Myslíš?
365
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Kolujú klebety, Deň,
366
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
že integrita
tvojho hermeticky uzavretého rodokmeňa
367
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
bola pred časom narušená.
368
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Čo by asi vysvetľovalo
369
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
tvoj záujem
o moju zatiaľ nevyužitú maternicu.
370
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Švihni si.
371
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Hej! Vráť sa!
372
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}PREDSTAVENIE
373
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Predstavenie.
374
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Už o chvíľu.
375
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Sadnite si. Na státie je horúco.
376
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Vypadnite!
377
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Musíš odísť, dievča.
378
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Môj titul je „brat“.
379
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Kňazská novicka, brat Constant Nadácie,
380
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
z ktorej prichádzajú všetky požehnania.
381
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, umlč ju.
382
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Holo znak.
Zaujímavé, však, Jori?
383
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Nechceš vidieť predstavenie, Jori?
384
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Píše sa tu, že cez západ slnka.
Ešte je deň.
385
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Čoskoro bude tma, ak Prorok dá.
386
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Môžem sa spýtať, čo to tam máte?
387
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Je to na viazanie rúk.
388
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Držíme tým zločincov na uzde.
Je vysvätený.
389
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Dobrá filozofia, obmedzovanie.
390
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
A tú Duch galaxie plne prijme
počas dnešnej oslavy.
391
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Áno. Pri západe slnka.
392
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Duch galaxie Nadácie vám zvýši úrodu.
393
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Odláka škodcov od plodín.
Predpovedá počasie.
394
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Všetko, čo impérium prestalo robiť.
395
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Vieme, ako to robiť.
396
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Ja predpovedám blesky.
Každú noc trafí pár stromov.
397
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Dobre. Povedala si, čo si chcela.
398
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Šou sa skončila.
399
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Šou sa skončila!
400
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Pozerajte! Duchov štít.
401
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Má ochranné pole
ako ten druhý rúhač.
402
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
No tak. Vezmite si to.
403
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Duch chráni každého, kto mu verí.
404
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Tvoj Duch neochránil toho,
čo sme obesili.
405
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
A bol väčší ako ty, takže...
406
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Do riti.
407
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Kňaz.
408
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
No konečne.
409
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Duch je teraz s nami.
410
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Verte duchovi.
411
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Zdravím, obyvatelia Siwenny.
412
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Duch vás prišiel oslobodiť
od zbytočnej práce a strašnej tyranie.
413
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Choď domov, kacír!
414
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Choď domov, ka...
415
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Bol ťažší, než som čakal.
416
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Asi pre mince, ktoré mal vo vreckách.
417
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Osvietenie, občania.
Niet konca, čo Duch dokáže.
418
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Nepočúvajte mňa.
419
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Spýtajte sa susedov,
siedmich svetov na vonkajšom okraji,
420
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
ktoré boli kedysi
v zdrvujúcom objatí impéria!
421
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
A potom ich opustili ako vás.
422
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
Impérium vás odvrhlo,
čím vám dalo slobodu, ale aj chudobu.
423
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Nemusí to tak byť. Spýtajte sa na Konome.
424
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Spýtajte sa na Daribowe a inde,
kde sú teraz bohatí,
425
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
bohatí na slová Hariho Seldona,
prvého proroka.
426
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Pamätajte si Hariho Seldona.
427
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Presne. Pamätajte.
428
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Ja si pamätám.
429
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Hariho Seldona som videl na vlastné oči...
430
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Očitý svedok.
431
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
...pred 138 rokmi.
432
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
A tej chvíli
sa odvtedy nič nevyrovnalo.
433
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Krypta sa otvorila.
Vyšiel Prorok. Prehovoril.
434
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
A tí, ktorí počuli jeho slová,
už nikdy neboli ako predtým.
435
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Uprite pohľad na záhady našej viery.
436
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Čo odhalia?
- Chcem to vedieť.
437
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Prosím, brat?
- Chcem to vedieť!
438
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Chce to vedieť. Aj vy?
439
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Chcem to vedieť! Chcem to vedieť!
440
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Chcete počuť dobré správy
o prichádzajúcom galaktickom raji?
441
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Chceme!
442
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Chceme to počuť!
- Veľkňaz? Veľkňaz!
443
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Chceme!
444
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Čo do pekla, brat?
- Musíme sa odtiaľto dostať, Poly.
445
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
To som ešte nepočula.
446
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Asi musí byť dôležité,
keď neveria subetérnej komunikácii.
447
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
KRYPTA SA OTVORILA
448
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Čo? Čo?
449
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Čo?
450
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Krypta sa prebudila.
Volajú nás späť na Terminus.
451
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
To sú skvelé správy.
452
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
Veď to chceš, nie?
Aby medzi nami zase chodil Prorok.
453
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Najhorší trest je,
keď sa ti splnia tvoje priania.
454
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Druhý príchod Seldona znamená druhú krízu.
455
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Keď Seldon odišiel prvýkrát,
456
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
predpokladal som,
že sa vráti o rok alebo desaťročie.
457
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Ale keď neprišiel, myslel som si,
že sa vráti na sté výročie.
458
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Ale...
459
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
Sme tu a hovoríme ľuďom o Prorokovi,
ktorému na nás tak veľmi záleží.
460
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Ktorý žil aj po smrti,
aby nás viedol temnotou.
461
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Vždy, keď teraz kážem,
462
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
rozmýšľam, či ho stále zaujímame.
463
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Samozrejme, že áno. Cítim to. A ty tiež.
464
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
Keď hovoríš príbeh, ako si ho videl,
465
00:34:54,386 --> 00:34:55,596
celý žiariš.
466
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
To je svietiaci prášok.
467
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Svietiaci prášok a pravda.
468
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Potrebujem sa napiť.
469
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Preto navigujem ja, pane.
470
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Už som naštartovala neurodisky.
Aktivujem spánkové náplasti.
471
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Idem spustiť auto-skok.
472
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
„Smrť, zúfalstvo, skaza.“
To si povedala.
473
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Toto tak určite vyzerá.
Náš bod zlomu. Choď tam.
474
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Bojím sa, že ak tam pôjdem,
nenájdem cestu späť.
475
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Potrebuješ maják.
476
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Keď som vkročila
do tvojich spomienok,
477
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
Hugov hlas ma priviedol späť.
478
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Skús počuť ten môj.
479
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- Ale 150 rokov ďaleko?
- Prečo nie?
480
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86 988 053.
481
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86 988 059.
482
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86 988 079...
483
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Nefunguje to.
484
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
Tie vidiny sú v podvedomí.
485
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Vždy som spala alebo bola v strese.
486
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Čo?
487
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
V starej synnaxiančine slovo „proroctvo“
znamená „berie ich tam voda“.
488
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Proroci sa ponárali do vody.
489
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Keď nemohli dýchať,
otvorilo sa im vnútorné oko.
490
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Počkať, Gaal!
491
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
Varovanie.
492
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- Potlačenie požiaru aktivované.
- Čože?
493
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Ventilujem všetok kyslík.
494
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Čo robíš?
- Musí sa topiť, Salvor.
495
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Beggar! Núdzový prepis.
496
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Nie! Nie.
497
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
498
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Úplne sama.
499
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Bez svojich bojovníkov.
500
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Kde sú tvoji mentalici, Gaal?
501
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Kde je druhá Nadácia?
502
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Viem ti vstúpiť do mysle.
503
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Čo to tam vidím?
504
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Pozerá sa na mňa tvoje mladšie ja.
505
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Si z doby impéria?
506
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Než ho Hober Mallow oslabil?
507
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
508
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
509
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal! Gaal!
510
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal. Gaal. Gaal.
511
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Tvoje hrdlo.
- Dusil ma.
512
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Kto?
513
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Hovorí si Mul.
514
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
On je zdroj
prichádzajúceho temna.
515
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Je ako my.
- Telepat.
516
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Len mocnejší.
517
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Vedel, že ho sledujem
z minulosti, z terajška.
518
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Spomenul ďalšie meno, Hober Mallow.
519
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
520
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Čo si ešte videla, Gaal?
521
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Väčšina galaxie
už padla Mulovi k nohám,
522
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
ale to mu nestačilo.
523
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Chcel...
- Čo? Čo chcel?
524
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
...poznať miesto druhej Nadácie.
525
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Vedela som ho.
526
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Snažil sa to zo mňa získať.
527
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
Keď sa mi pozrel do mysle,
videla som kúsok tej jeho.
528
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Bolo tam veľa nenávisti.
529
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Nie len voči mne, ale voči všetkým.
530
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Spomenul slovo mentalici.
531
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
Nazval ich mojimi bojovníkmi.
532
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Bojí sa druhej Nadácie.
533
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, myslí si, že je to jediné,
čo ho môže zastaviť.
534
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Takže stále môže existovať.
535
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Aké miesto sa z teba Mul snažil dostať?
536
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Je tam. Hovor.
537
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
Ig... Ig... „Ignatius“?
538
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Nie! Ignis.
539
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- To je planéta?
- Myslím.
540
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Tu je.
541
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Obieha okolo neutrónovej hviezdy.
Je obývateľná.
542
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
A je blízko. Menej ako parsek odtiaľto.
543
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
A počujem...
544
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Počuť nie je vhodné slovo, ale...
545
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Akoby na nás niekto volal. Počujete to?
546
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Nie.
547
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Počúvajte.
548
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Možno.
549
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Áno.
550
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Je to ono.
551
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Zdá sa, že si nám našla novú cestu.
552
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Veľkňaz, vitajte doma.
553
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Vnútri je pazúrec.
554
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Chráni si svoje územie, tak ju nechajte.
555
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Rada ťa vidím, Pater.
556
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Prišla si rýchlo.
557
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Hovorili, že si kázala
v Červenom koridore.
558
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Pekné fúzy. Vyzerajú dobre.
559
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Dnes je bláznivý deň.
560
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Počkaj, keď uvidíš kryptu.
561
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
A všetkých pri nej,
vďaka Prorokovi.
562
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Je to predzvesť vojny, nie?
563
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Tu je. Najdôležitejší muž.
564
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Ideme?
- Maj vieru.
565
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Vitaj späť na Terminuse.
566
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Hej. Je fajn byť späť.
567
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Áno. Príjemné, že si sa vrátil
za takých sľubných okolností.
568
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Riaditeľ ťa nakoniec počkal.
569
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Chcel zmeškať
môj dôvtip a spoločnosť?
570
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Použil iné slová.
571
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Ale musíš byť tohto súčasťou.
572
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, svätý svedok.
573
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Desaťročné polodivé dieťa,
ktoré videlo zjavenie.
574
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Neviem, či polodivé, ale je mi cťou.
575
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Hovor, správca Jaegger.
576
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Keď sa zjaví Prorok,
chcem sa s ním porozprávať osamote.
577
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Aby nenastali žiadne prekvapenia.
578
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Kde budem ja?
- Medzi občanmi, viesť dav.
579
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Predstavím ťa.
Môžeš povedať kázeň alebo tak.
580
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Mám riadiť dav?
581
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon vyjde zo svojej krypty
582
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
a zistí, čo sa v jeho mene urobilo,
odkedy som ho videl naposledy.
583
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Ak sa s ním má niekto porozprávať, tak ja.
584
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Môj samotný titul to zaručuje.
585
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Titul veľkňaz neexistoval,
keď sa Seldon zjavil.
586
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Cirkev Ducha galaxie neexistovala.
587
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
Nadácia podporuje
misionársku prácu cirkvi,
588
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
ale je to len získavanie členov.
589
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Len získavanie členov?
590
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
A ďakujeme ti za to.
591
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
Nadchádzajúca vojna bude financovaná
vďaka tomu, že predávaš spasenie,
592
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
triky a čačky.
593
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Bol som proti tomu prístupu.
Aj proti tomu, aby sme sa volali mágovia.
594
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Máme im ponúknuť racionálny model
novej spoločnosti,
595
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
nie premeniť ich na armádne sklady
a vojenské základne.
596
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Vždy si zatváral oči pred realitou vojny.
597
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Kedy naposledy si tu bol v kostole
598
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
a videl nové technológie?
599
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Sú smrteľné? Nie, počkať, sú drahé?
600
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Budú občania platiť vyššie dane,
aby sme ich zaplatili?
601
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
A získaš z toho podiel?
602
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Pozrime sa na to.
Akoby sme boli na Trantore.
603
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon bol učiteľ, nie obchodník.
604
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Jeho misia bola skrátiť prepad ľudstva
do barbarizmu a nevedomosti.
605
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Ešte tomu veríte?
- Verím v Proroka.
606
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
V Proroka? Alebo v profit?
607
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Nebudeš sa s ním rozprávať, Poly.
608
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Tak načo ste ma zavolali domov?
609
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Si medzi ľuďmi obľúbený.
610
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Nie som nejaká prekliata maľba svätca.
611
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Som jediný živý, ktorý ho osobne videl.
612
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
A keď sa pozrie na to,
čo sa v jeho mene vykonalo,
613
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
ja jediný mu to môžem vysvetliť.
614
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Chápeš to, správca Jaegger?
615
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Chceš pravdu?
616
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Cítim z teba alkohol.
617
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
A tvoje zreničky, prášok vordaline?
618
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Vyzerám opitý?
619
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Chcem vedľa seba ľudí s pevným rukami.
620
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Odvolal by som ťa,
ak by na to mala.
621
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Bojím sa o jej bezpečnosť.
622
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
To si prehnal, Sermak.
623
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Pozrite, vyriešte si to inokedy.
624
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
Krypta je pripravená
625
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
a nemôžeme mrhať ani minútou a riskovať,
že sa otvorí bez nás.
626
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
„Môžeš povedať kázeň.“ Do riti.
627
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Moje dievča. Som rád, že si späť.
628
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Oci. Aj ja.
629
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Som rada, že budem s rodinou,
630
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
keď uvidíme Proroka.
631
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Dohliadnem na posledné prípravy.
Uvidíme sa pri krypte.
632
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Toto je chyba. Cítim to v kostiach.
633
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Ako malý som tu nikdy nedal
svoju vlajočku.
634
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon, prosím, ukážte sa...
635
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Doktor Seldon, kráčam vo vašich šľapajach.
636
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Môcť vykročiť aspoň jeden krok
po vašom boku by bol splnený sen.
637
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Aj viac ako jeden krok by bol dobrý.
638
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Doktor Seldon. Hari Seldon!
639
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Možno chce, aby sme vstúpili.
640
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Mám ísť za vami, pane?
641
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Obyvatelia Terminusu.
Dnes som viac ako len hrdý,
642
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
že nesiem titul „správca Terminusu“.
643
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Rovnaký titul, aký niesla Salvor Hardin,
644
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
keď sa krypta otvorila naposledy.
645
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Boli dni, keď bremeno
tejto práce, jej odkazu,
646
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
na mňa ťažko doľahlo.
647
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
Ale vďaka dnešku to stojí za to.
648
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Dnes prehovorím s Prorokom.
A prinesiem jeho slovo!
649
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
A povediem vás, hockde nás pošle!
650
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
Hockde? Idiot.
651
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Ani ma nepredstavil.
652
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Chcem vás počuť,
ako hrdo vstúpim do budúcnosti!
653
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
654
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
655
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow! Hober Mallow! Hober Mallow!
656
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Zavolajte Hobera Mallowa!
657
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Kto, do pekla, je Hober Mallow?
658
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Do riti.
659
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
660
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
661
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Možno to je chyba.
662
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Možno hráme Mulovi priamo do kariet.
663
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Prečo to hovoríš?
664
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Niečo ti musím povedať.
665
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Videla si niečo iné, však?
666
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Moja vidina s Mulom.
Niečo som zatajila.
667
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Pred tebou a Harim.
668
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Snažila som sa pred ním utiecť.
669
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Všade bol popol.
A pach spáleného ľudského mäsa.
670
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Zrazil ma k zemi, bola som omráčená a...
671
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Otočila som sa...
672
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Videla som, ako ležíš vedľa mňa.
673
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Bola si mŕtva.
674
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor, bola si mŕtva.
675
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová