1
00:01:06,066 --> 00:01:07,985
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,869
ОСНОВАНИЕ
3
00:01:36,597 --> 00:01:39,474
Что, по-твоему, должно было случиться,
4
00:01:39,474 --> 00:01:42,978
когда ты так резко
вырвала моё сознание из «Ворона»?
5
00:01:42,978 --> 00:01:45,689
Ты не представляла, что со мной станет?
6
00:01:45,689 --> 00:01:47,774
Думала, мой разум просто замрет,
7
00:01:47,774 --> 00:01:50,527
как и твой,
когда ты погрузилась в криосон?
8
00:01:50,527 --> 00:01:53,906
Ты не понимала,
что стала моим мучителем?
9
00:01:53,906 --> 00:01:56,325
Ты ни на секунду не задумалась, верно?
10
00:01:56,825 --> 00:02:01,705
Я был в сознании всё это время!
11
00:02:02,122 --> 00:02:04,333
Я не знала, Хари.
12
00:02:04,333 --> 00:02:08,086
Я узнала, что Райч мертв,
что у нас больше нет будущего...
13
00:02:08,086 --> 00:02:09,755
Райча не приплетай!
14
00:02:10,714 --> 00:02:15,886
Он всё знал, Гаал. Абсолютно.
15
00:02:16,303 --> 00:02:17,346
Держись!
16
00:02:24,603 --> 00:02:27,564
Сейчас не время
предъявлять претензии, Хари.
17
00:02:28,106 --> 00:02:30,567
Я видела расчеты. План сбился с курса.
18
00:02:30,567 --> 00:02:33,987
- И что стало тому причиной, Гаал?
- Не знаю.
19
00:02:33,987 --> 00:02:36,657
Не смей строить из себя святошу, Гаал.
20
00:02:36,657 --> 00:02:39,034
- Что?
- Сама знаешь.
21
00:02:39,034 --> 00:02:43,789
Все мои расчеты сразу предрекали
создание Второго Основания, помнишь?
22
00:02:44,122 --> 00:02:45,374
Второго Основания?
23
00:02:46,250 --> 00:02:49,294
- А ты кто?
- Я Сальвор Хардин, дочь Гаал.
24
00:02:49,837 --> 00:02:50,838
Дочь?
25
00:02:51,213 --> 00:02:53,257
У тебя есть дочь?
26
00:02:54,132 --> 00:02:56,468
У моей мучительницы есть дочь!
27
00:02:56,468 --> 00:02:59,930
Я была Смотрителем Терминуса,
когда ты вышел из Хранилища.
28
00:02:59,930 --> 00:03:02,015
Терминус? Я был на Терминусе?
29
00:03:02,015 --> 00:03:05,102
Да. Нет. Нет, не был. Был какой-то другой.
30
00:03:05,102 --> 00:03:07,688
Он не знает твой разум. Ты не знаешь его.
31
00:03:07,688 --> 00:03:10,232
Его Основание скоро ввяжется в конфликт.
32
00:03:10,232 --> 00:03:11,775
Империя его отыщет.
33
00:03:11,775 --> 00:03:16,780
- Стой. О чём это ты?
- Война. Трантора с Терминусом. Уже скоро.
34
00:03:16,780 --> 00:03:18,949
Что? Надо им помочь. Предупредить...
35
00:03:18,949 --> 00:03:20,742
Да! Молодец!
36
00:03:20,742 --> 00:03:24,413
Этим и должно было
заняться Второе Основание, Гаал!
37
00:03:24,413 --> 00:03:26,164
Склонить чашу весов.
38
00:03:26,164 --> 00:03:27,416
Хари Сэлдон!
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,084
Слушай, я тебя знаю.
40
00:03:29,710 --> 00:03:31,962
У Второго Основания не будет шансов,
41
00:03:31,962 --> 00:03:34,464
если сейчас же не поднять корабль!
42
00:03:34,464 --> 00:03:38,385
Ты в системе. Устрани ошибки. Помоги.
43
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
Хари!
44
00:03:44,183 --> 00:03:45,225
СТАБИЛИЗАЦИЯ
45
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
- Работает.
- Что происходит?
46
00:03:51,773 --> 00:03:53,609
- Он починил.
- Мы полетим?
47
00:03:53,609 --> 00:03:56,445
Пока нет. Стабилизатор заклинило.
48
00:03:56,445 --> 00:03:58,071
Наверное, оброс кораллами.
49
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
Придется залезть и толкнуть вручную.
50
00:04:00,365 --> 00:04:04,119
Когда я скажу: «Пускай движок»,
подвинь ручку до середины.
51
00:04:06,121 --> 00:04:07,122
Ладно.
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,991
Сальвор, скорее. Фронт почти над нами.
53
00:04:42,991 --> 00:04:44,243
Почти дошла!
54
00:04:52,376 --> 00:04:55,420
Сальвор, назад, быстро!
55
00:05:15,941 --> 00:05:18,527
Да!
56
00:05:50,017 --> 00:05:52,686
- Пускай движки! Не жди меня!
- Но...
57
00:05:52,686 --> 00:05:54,938
Пускай двигатели, Гаал!
58
00:05:54,938 --> 00:05:56,815
Чёрт! Ладно.
59
00:06:55,123 --> 00:06:59,503
{\an8}СИВЕННА
ВНЕШНИЕ ПРЕДЕЛЫ
60
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Эй!
61
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Беки? Что там?
62
00:07:42,462 --> 00:07:44,381
Ты чуешь воду?
63
00:07:53,682 --> 00:07:55,767
Наберем и кларику, да?
64
00:07:59,396 --> 00:08:02,024
Что, Беки? Чуешь беду?
65
00:08:14,703 --> 00:08:15,913
Вот чёрт.
66
00:08:22,878 --> 00:08:25,172
Чёрт, Брат! Она ж ледяная!
67
00:08:26,131 --> 00:08:29,426
- Уходи. Мне плохо.
- Похмелье.
68
00:08:31,678 --> 00:08:33,222
Или еще пьян. Дай руку.
69
00:08:33,222 --> 00:08:35,807
Нет, нет. Только не это. Не надо.
70
00:08:35,807 --> 00:08:38,101
Нет, не надо. Не надо!
71
00:08:40,770 --> 00:08:42,397
Чтоб тебя, Брат!
72
00:08:46,318 --> 00:08:50,489
Пусть всё выйдет.
73
00:08:51,114 --> 00:08:52,866
Святой Сэлдон.
74
00:08:52,866 --> 00:08:55,160
Штаны. Надевай.
75
00:09:01,583 --> 00:09:03,544
Эффективная очистка, правда?
76
00:09:03,544 --> 00:09:05,754
Чист как стеклышко, за минуту.
77
00:09:05,754 --> 00:09:07,840
- Ты демон.
- А ты трезвый.
78
00:09:07,840 --> 00:09:10,300
Через минутку сможешь себе зад подтереть
79
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
и встретить день с улыбкой.
80
00:09:12,761 --> 00:09:16,807
О! Кстати, нам угрожают,
если тебе интересно.
81
00:09:20,185 --> 00:09:23,772
Ну, довольно мерзкое послание Основанию.
82
00:09:26,191 --> 00:09:29,695
Кинжал - это уже перебор.
83
00:09:31,280 --> 00:09:35,701
В дерево попала молния.
Таков был план? Чтобы его убило молнией?
84
00:09:35,701 --> 00:09:38,745
О, да. Именно таков был их план.
85
00:09:39,162 --> 00:09:42,082
Сто лет, как Империя
решила поднять ставки,
86
00:09:42,082 --> 00:09:44,835
оставив о себе на память только горечь.
87
00:09:44,835 --> 00:09:49,089
И, похоже, отношение местных жителей
к пришельцам только портится.
88
00:09:49,089 --> 00:09:51,341
Кларик Рис. Я его знал.
89
00:09:51,884 --> 00:09:54,052
Хороший маг. Но грустный.
90
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Мне всегда хотелось перед ним извиняться.
91
00:09:56,597 --> 00:09:59,850
К сожалению, погиб
за веру в учение Хари Сэлдона.
92
00:10:00,350 --> 00:10:02,060
Люди на Сивенне разные.
93
00:10:03,020 --> 00:10:05,272
Не обязательно это связано с религией.
94
00:10:06,315 --> 00:10:09,443
Символ местного бога молнии.
95
00:10:09,443 --> 00:10:12,154
Кто-то решил, что их богов ущемляют.
96
00:10:12,154 --> 00:10:13,780
Но им не запрещают верить.
97
00:10:13,780 --> 00:10:17,117
Мы лишь проливаем свет
на великую силу в основе всего.
98
00:10:17,117 --> 00:10:20,787
Освещаем уголки,
которые кто-то хочет оставить темными.
99
00:10:21,371 --> 00:10:24,333
Вера - забавная штука, Брат.
100
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Они нападут на нас, да?
101
00:10:33,550 --> 00:10:36,553
Несомненно. Держи ауру заряженной.
102
00:10:36,553 --> 00:10:38,263
От молний не поможет.
103
00:10:39,014 --> 00:10:40,057
Избегай их.
104
00:10:49,399 --> 00:10:53,570
{\an8}ТРАНТОР
105
00:11:02,412 --> 00:11:05,415
Императрица Ханло, величайшая.
106
00:11:06,041 --> 00:11:09,711
А этот нескладный подросток
станет императрицей Амменетик,
107
00:11:09,711 --> 00:11:11,672
еще более великой.
108
00:11:11,672 --> 00:11:16,218
Их династия началась 4000 лет назад
и длилась 2000 лет,
109
00:11:16,218 --> 00:11:18,262
они древнее Клеонов.
110
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
В четыре раза больше земель
111
00:11:20,597 --> 00:11:23,851
и поощрение развития науки и культуры.
112
00:11:27,729 --> 00:11:30,190
Есть результаты аудита Рассвета и Заката.
113
00:11:30,858 --> 00:11:33,360
Нет записей
о контакте со Слепыми Ангелами
114
00:11:33,735 --> 00:11:36,488
и с кем-либо кроме ближнего окружения.
115
00:11:36,488 --> 00:11:38,866
Значит, это не братья наняли убийц?
116
00:11:42,911 --> 00:11:45,289
Как же низко мы опустили планку.
117
00:11:45,289 --> 00:11:48,876
Точнее, они не помнят,
чтобы нанимали кого-нибудь.
118
00:11:49,793 --> 00:11:51,253
Это серьезная брешь.
119
00:11:51,253 --> 00:11:53,547
Да. Я займусь.
120
00:11:55,257 --> 00:11:57,843
Я подправила воспоминания медиков.
121
00:11:57,843 --> 00:12:03,432
Они не запомнят нас,
представших в виде, столь неподобающем.
122
00:12:07,936 --> 00:12:10,147
Враги в моём доме.
123
00:12:11,773 --> 00:12:14,610
Основание наводит смуту на окраинах.
124
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
Империя рвется из моих рук,
как сердитый кот,
125
00:12:19,114 --> 00:12:24,703
что лишь подтверждает,
что нужно скорее заключить этот брак.
126
00:12:28,081 --> 00:12:31,710
Поэтому я нашла того,
кто разберется с Основанием.
127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Пятнадцать лет службы
в Сверхсветовой Армаде.
128
00:12:34,963 --> 00:12:36,548
Еще десять в разведке.
129
00:12:36,548 --> 00:12:39,927
- О, перестань!
- Честный, неподкупный.
130
00:12:39,927 --> 00:12:41,303
Бел Риоз?
131
00:12:42,221 --> 00:12:44,389
- Ни за что.
- Он лучше всех подходит.
132
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Он отступил под огнем в кластере Лемюль.
133
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Он совершил обходной маневр
134
00:12:48,685 --> 00:12:50,812
и выиграл с минимальными потерями.
135
00:12:50,812 --> 00:12:53,482
Это неважно. Он ослушался.
136
00:12:53,482 --> 00:12:57,194
Вашим попыткам уничтожить
Основание мешает ваше эго.
137
00:12:57,194 --> 00:13:01,198
Эго? Риозу наплевать
на желания императора.
138
00:13:01,198 --> 00:13:03,450
Ему повезло всего лишь однажды!
139
00:13:03,825 --> 00:13:06,995
Люди считают его героем, ведь он их спас,
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,957
хотя на самом деле
он нарушил военную дисциплину.
141
00:13:09,957 --> 00:13:12,626
Долго ли их будут
кормить и лечить на службе,
142
00:13:12,626 --> 00:13:14,920
если подчиняться будет необязательно?
143
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Это путь к хаосу,
очередной симптом долбанной энтропии,
144
00:13:18,924 --> 00:13:21,927
когда весь порядок
летит к чертовой матери,
145
00:13:21,927 --> 00:13:24,346
а я цепляюсь за него, как ребенок,
146
00:13:24,346 --> 00:13:27,224
пытаясь отыскать самые крупные кусочки.
147
00:13:30,477 --> 00:13:33,021
От вселенной до атома...
148
00:13:34,606 --> 00:13:37,693
Всё разваливается в твоих проклятых руках.
149
00:13:49,496 --> 00:13:52,124
Сколько, по-твоему,
я должен был гневаться?
150
00:13:52,875 --> 00:13:55,961
Минуту с четвертью. Вы справились быстрее.
151
00:13:57,963 --> 00:13:59,464
Мне поговорить с Риозом?
152
00:14:02,801 --> 00:14:04,303
Если откажется...
153
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
Убей.
154
00:14:34,541 --> 00:14:37,211
- Бел Риоз?
- Он самый опытный генерал.
155
00:14:37,211 --> 00:14:38,712
Да, и знает это.
156
00:14:38,712 --> 00:14:41,548
Начнет тебе мстить -
всё выйдет из-под контроля.
157
00:14:41,548 --> 00:14:43,884
Его флот ему чрезвычайно предан.
158
00:14:43,884 --> 00:14:45,636
Какой флот? Он в тюрьме.
159
00:14:46,094 --> 00:14:48,430
Там ему лучше и остаться.
160
00:14:50,599 --> 00:14:51,600
Прошу.
161
00:14:53,727 --> 00:14:54,728
Вилки.
162
00:14:56,980 --> 00:14:58,607
Начнем сначала.
163
00:14:59,983 --> 00:15:01,860
Указательный палец под зубцами.
164
00:15:01,860 --> 00:15:03,487
Округлите предплечье.
165
00:15:03,487 --> 00:15:07,866
Полагаю, братья последуют
моему примеру Главы.
166
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
Брат, погрешность твоего сходства
167
00:15:10,410 --> 00:15:13,080
с Первоисточником - три сантиморгана.
168
00:15:13,080 --> 00:15:14,206
Это исправили.
169
00:15:14,206 --> 00:15:16,750
С ДНК всё просто. Но не с привычками.
170
00:15:16,750 --> 00:15:18,919
Нужно действовать как один человек.
171
00:15:18,919 --> 00:15:21,797
Как бы сильно ты...
мы не изменились.
172
00:15:21,797 --> 00:15:24,049
Кстати, по поводу Риоза.
173
00:15:24,049 --> 00:15:27,719
Император Далубен IV
столкнулся с той же проблемой.
174
00:15:28,220 --> 00:15:29,888
Один харизматичный генерал...
175
00:15:29,888 --> 00:15:33,392
Учитель истории
до кучи к тренеру по движениям.
176
00:15:34,059 --> 00:15:38,772
Еще один повод заключить брак -
не придется это повторять.
177
00:15:53,537 --> 00:15:56,790
Итак, про Второе Основание.
178
00:15:57,207 --> 00:15:59,168
Для чего ты помешала Хари?
179
00:15:59,168 --> 00:16:00,377
Не знаю.
180
00:16:02,546 --> 00:16:04,256
Я любила Райча.
181
00:16:04,256 --> 00:16:07,676
С ним я, наконец, стала собой.
182
00:16:09,136 --> 00:16:10,804
Хари забрал его у меня.
183
00:16:11,263 --> 00:16:12,931
Я знала, что План важен,
184
00:16:12,931 --> 00:16:15,934
но не cмогла
отделить человека от расчетов.
185
00:16:17,144 --> 00:16:19,897
А если бы смогла, помогла бы Терминусу?
186
00:16:19,897 --> 00:16:22,357
Всё не так просто.
187
00:16:22,357 --> 00:16:24,610
Хари не всё рассказал. Как всегда.
188
00:16:24,610 --> 00:16:27,779
Дай девушке рыбу,
она будет сыта один день.
189
00:16:31,033 --> 00:16:32,784
Научи ее рыбачить...
190
00:16:34,036 --> 00:16:36,622
Ты заглянула в Главный Радиант.
191
00:16:36,622 --> 00:16:38,207
Ты видела всё.
192
00:16:38,207 --> 00:16:41,168
Все ответы там, если потрудишься поискать.
193
00:16:42,294 --> 00:16:47,299
Нам не следовало встревать
в войну между Империей и Основанием,
194
00:16:47,299 --> 00:16:49,259
как бы тебе ни хотелось.
195
00:16:49,259 --> 00:16:52,721
Ты говорила, расчеты сбились.
Давайте исправим?
196
00:16:53,430 --> 00:16:54,973
Они же должны выиграть?
197
00:16:54,973 --> 00:16:59,394
До Терминуса далеко,
а у нас ни прыжкового корабля, ни доступа.
198
00:16:59,394 --> 00:17:00,812
А если бы и был,
199
00:17:00,812 --> 00:17:02,940
мы бы не вмешивались напрямую.
200
00:17:02,940 --> 00:17:06,318
- Почему?
- Основание должно остаться во мраке.
201
00:17:06,318 --> 00:17:10,280
Психоистория предсказывает
естественные схемы поведения.
202
00:17:10,696 --> 00:17:13,407
Если ввести в систему лишнюю информацию,
203
00:17:13,407 --> 00:17:14,492
мы ее нарушим,
204
00:17:14,492 --> 00:17:17,621
поэтому системе и был нужен контрапункт.
205
00:17:17,621 --> 00:17:18,955
Второе Основание.
206
00:17:19,373 --> 00:17:22,000
Психоисторики с доступом к Плану.
207
00:17:22,667 --> 00:17:24,962
Осторожное применение знаний о будущем
208
00:17:24,962 --> 00:17:28,549
и тайная корректировка курса Империи.
209
00:17:28,549 --> 00:17:30,467
Или Первого Основания.
210
00:17:30,467 --> 00:17:32,594
Она поняла, наконец.
211
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Звучит, будто Терминус - наш враг.
212
00:17:35,514 --> 00:17:36,640
Пока еще нет.
213
00:17:36,640 --> 00:17:37,933
Власть развращает.
214
00:17:37,933 --> 00:17:41,478
И Основание без присмотра
станет новой Империей.
215
00:17:41,812 --> 00:17:45,023
Они не такие. Вы не знаете их, как я.
216
00:17:45,023 --> 00:17:46,441
Всех их уже нет.
217
00:17:47,734 --> 00:17:48,735
Класс.
218
00:17:49,236 --> 00:17:51,738
Проиграем - плохо. Победим - плохо.
219
00:17:52,239 --> 00:17:54,616
Я... запуталась.
220
00:17:55,075 --> 00:17:57,494
Не знаю, переживет ли Основание кризис,
221
00:17:57,494 --> 00:17:59,830
но знаю, что дальше.
222
00:18:00,873 --> 00:18:03,333
Я знаю, что светится в Радианте.
223
00:18:03,333 --> 00:18:06,086
Ты что-то нашла. Еще одно предчувствие.
224
00:18:06,753 --> 00:18:07,754
Скажи.
225
00:18:08,755 --> 00:18:10,048
Отчаяние.
226
00:18:11,258 --> 00:18:13,385
Смерть. Разруха.
227
00:18:15,137 --> 00:18:16,263
Это я.
228
00:18:16,805 --> 00:18:20,100
Когда я шла из бассейна
и наткнулась на вас с Райчем,
229
00:18:20,100 --> 00:18:21,935
я сбила уравнения с курса.
230
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Но, возможно, эти же инстинкты всё вернут.
231
00:18:28,650 --> 00:18:33,447
С прибытием Сальвор я стала сильнее.
Может, ее способности усиливают эффект.
232
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Какие? Ты тоже видишь будущее?
233
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Не будущее. Прошлое.
234
00:18:37,659 --> 00:18:39,786
Моменты из жизни Гаал и Райча.
235
00:18:40,621 --> 00:18:43,457
- Райча?
- Через банк спермы. Эм...
236
00:18:44,124 --> 00:18:46,418
Раз Сальвор видит мои воспоминания,
237
00:18:46,752 --> 00:18:49,588
может, мои видения - это обратная сторона?
238
00:18:49,588 --> 00:18:52,716
Мои вспоминания из будущего.
239
00:18:52,716 --> 00:18:56,386
Покажи поворотную точку,
когда всё поглотит хаос.
240
00:19:05,521 --> 00:19:06,647
Твой поворот.
241
00:19:06,647 --> 00:19:09,441
Насколько отдаленное это будущее?
242
00:19:09,441 --> 00:19:12,027
Через 150 лет.
243
00:19:12,027 --> 00:19:14,404
Спроецируй туда свое сознание, Гаал.
244
00:19:14,404 --> 00:19:16,156
Там мы найдем новый путь.
245
00:19:16,156 --> 00:19:19,201
- Я умру к тому времени.
- Ты проспала прошлый век.
246
00:19:19,201 --> 00:19:21,745
Что мешает проспать следующий?
247
00:19:33,340 --> 00:19:35,467
За Доминиона.
248
00:19:38,929 --> 00:19:41,306
Леди Демерзель, присоединяйтесь.
249
00:19:41,306 --> 00:19:44,560
Благодарю вас. Но я лучше постою здесь.
250
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Спасибо.
251
00:19:49,231 --> 00:19:52,109
Меня восхищают планетезимали.
252
00:19:52,484 --> 00:19:55,988
- Сколько у вас малых планет?
- В Облаке Доминион - тысячи.
253
00:19:55,988 --> 00:19:57,281
Многие уникальны.
254
00:19:57,281 --> 00:19:59,575
Мы организуем вам гонки на льду.
255
00:19:59,575 --> 00:20:02,035
Там горы метанового льда.
256
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
С удовольствием.
257
00:20:04,538 --> 00:20:06,206
Присоединитесь, Брат День?
258
00:20:06,206 --> 00:20:09,668
Стальные лезвия и горючий лед
на высоких скоростях?
259
00:20:11,628 --> 00:20:15,924
Оставим это неразумным юнцам
с гибкими коленями.
260
00:20:15,924 --> 00:20:17,009
Правда?
261
00:20:17,009 --> 00:20:20,721
Можно же откупорить
нового клона и взять его колени?
262
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
Доминион.
263
00:20:22,890 --> 00:20:25,934
Простите. Я груба? Но мы же семья?
264
00:20:25,934 --> 00:20:28,395
Вы не грубы. Любопытство пристойно.
265
00:20:28,395 --> 00:20:30,355
Мне очень интересно.
266
00:20:30,355 --> 00:20:33,692
А если бы вчерашнее покушение удалось,
267
00:20:34,318 --> 00:20:36,111
вы были бы сейчас другим?
268
00:20:36,111 --> 00:20:38,363
Мы бы знали? Он бы знал?
269
00:20:38,363 --> 00:20:39,865
Откуда вам это известно?
270
00:20:39,865 --> 00:20:41,783
Ходили слухи, а вы подтвердили.
271
00:20:42,284 --> 00:20:44,453
Об императоре ходит много слухов.
272
00:20:44,453 --> 00:20:46,246
Есть и крайне фривольные.
273
00:20:46,246 --> 00:20:48,290
Что вы не берете вилки в рот.
274
00:20:48,957 --> 00:20:51,460
И слуги кормят вас, как детей.
275
00:20:51,460 --> 00:20:55,631
Пожалуйста, Астрид, возьми эту перепелку
276
00:20:55,631 --> 00:20:57,549
и запихай ее мне в рот.
277
00:20:59,384 --> 00:21:02,304
Хорошо быть
уверенным в своем наследнике.
278
00:21:02,679 --> 00:21:05,224
Но после свадьбы этому придет конец.
279
00:21:05,224 --> 00:21:08,143
Родив детей, мы обретем иную уверенность.
280
00:21:08,143 --> 00:21:11,897
Да. С детьми династии
и катастрофа не страшна.
281
00:21:14,233 --> 00:21:15,901
Мы сочувствуем вашей утрате.
282
00:21:18,820 --> 00:21:22,658
Мою старшую сестру,
кронпринцессу, учили быть лидером.
283
00:21:22,991 --> 00:21:25,410
Брат был офицером Королевских Гусар.
284
00:21:25,410 --> 00:21:27,955
А я могла быть дилетанткой.
285
00:21:27,955 --> 00:21:31,458
Спорт, искусство, музыка.
286
00:21:31,458 --> 00:21:36,713
Что ж, да быть нам всем
вечными студентами.
287
00:21:38,465 --> 00:21:41,343
Да, до аварии жизнь была прекрасной.
288
00:21:42,427 --> 00:21:46,223
А теперь я - Доминион,
не представляющий, как править.
289
00:21:46,557 --> 00:21:50,060
Наш союз предоставит вам
необходимую поддержку.
290
00:21:51,353 --> 00:21:52,938
Я вижу в этом пользу.
291
00:21:57,818 --> 00:21:59,361
Ну а вы, Брат Рассвет?
292
00:22:01,405 --> 00:22:02,489
Вы теряете власть.
293
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
И обретаю сестру.
294
00:22:04,741 --> 00:22:06,702
Ах, вот как?
295
00:22:08,328 --> 00:22:11,707
По сути, я завершаю
вчерашнее неудачное покушение.
296
00:22:12,291 --> 00:22:15,502
С рождением ребенка
все остальные ветви упадут.
297
00:22:16,253 --> 00:22:19,673
Убийство путем рождения.
298
00:22:20,799 --> 00:22:23,594
Мы не ветви, а одно древо.
299
00:22:23,594 --> 00:22:25,762
Один человек.
300
00:22:26,638 --> 00:22:29,558
Тебе никогда не стать Днем.
301
00:22:29,558 --> 00:22:31,935
Исчезнет причина существования.
302
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Любого отговорит жениться.
303
00:22:34,938 --> 00:22:36,523
Вовсе нет.
304
00:22:37,107 --> 00:22:40,235
Она проявляет тонкий аналитический ум.
305
00:22:40,235 --> 00:22:41,320
Покажете мне их?
306
00:22:42,487 --> 00:22:44,031
Те ветви, что я спилю.
307
00:22:45,324 --> 00:22:46,366
Тела в банках.
308
00:22:53,874 --> 00:22:57,169
Я лично сопровожу вас к Первоисточнику.
309
00:23:00,589 --> 00:23:03,592
Прошу, зовите меня День.
310
00:23:15,103 --> 00:23:16,897
Рассвет. Закат.
311
00:23:32,287 --> 00:23:33,497
Клеон Первый.
312
00:23:33,497 --> 00:23:35,457
Я думала, что они все лежат.
313
00:23:36,625 --> 00:23:38,460
Бедный, столько лет на ногах.
314
00:23:39,711 --> 00:23:40,963
Поставим стул.
315
00:23:40,963 --> 00:23:43,715
Я про то, что он всё еще среди вас.
316
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Конечно, он вымотан.
317
00:24:03,235 --> 00:24:05,654
- Если бы вас вчера убили...
- Нет.
318
00:24:06,655 --> 00:24:08,574
- Который?
- Вот этот.
319
00:24:11,076 --> 00:24:13,745
«Он тайну низкую скрывал,
320
00:24:14,288 --> 00:24:17,666
что на престол претендовал».
321
00:24:17,666 --> 00:24:19,168
Не слышал таких стихов.
322
00:24:21,170 --> 00:24:22,337
Они о мятеже.
323
00:24:23,630 --> 00:24:26,216
Цитировать запрещенные стихи -
преступление.
324
00:24:29,344 --> 00:24:32,347
Здесь только Клеоны.
Демерзель хранят отдельно?
325
00:24:32,890 --> 00:24:35,225
Ведь так она сохраняет молодость?
326
00:24:35,225 --> 00:24:37,603
Для нее всё отдельно, да.
327
00:24:38,645 --> 00:24:41,648
Мои воспоминания сразу же передаются им.
328
00:24:41,648 --> 00:24:43,775
Их лишь редактируют, чтобы он...
329
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Чтобы я не помнил свое убийство.
330
00:24:49,615 --> 00:24:52,618
А он не знал, что заменил другого.
331
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Дар милосердия сыну.
332
00:24:55,913 --> 00:24:58,123
Или это не то слово?
333
00:24:58,123 --> 00:25:00,125
Мы зовем их «образцы».
334
00:25:00,125 --> 00:25:03,879
Так будет проще покончить с ними,
когда здесь забегают дети.
335
00:25:04,922 --> 00:25:06,298
Как это будет?
336
00:25:06,298 --> 00:25:09,968
Жидкость сольют.
Пойдет процесс разложения.
337
00:25:09,968 --> 00:25:11,595
У вас хорошие ученые.
338
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Кстати, есть хорошая новость.
339
00:25:13,805 --> 00:25:17,476
Риск генетических отклонений
у наших потомков минимален.
340
00:25:17,476 --> 00:25:20,687
Меня проверяли? Как?
341
00:25:20,687 --> 00:25:22,397
Ваш бокал за ужином.
342
00:25:22,397 --> 00:25:25,484
Сказали бы,
я бы просто плюнула в пробирочку.
343
00:25:27,444 --> 00:25:28,820
Вы хотите близости?
344
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Императрица Равенна
считала ее необходимостью.
345
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
И это помогает
создать эмоциональную связь.
346
00:25:44,211 --> 00:25:47,965
И она обожала публичные
консумации, но нельзя же так
347
00:25:49,508 --> 00:25:50,634
с народом.
348
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Моя стерильность обратима,
349
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
но генетический материал
соединят в лаборатории.
350
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Из всех жизнеспособных эмбрионов
351
00:26:00,853 --> 00:26:04,022
можно выбрать наиболее
подходящий для пересадки.
352
00:26:04,606 --> 00:26:06,984
Но ведь когда эта комната опустеет,
353
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
убийцы могут вернуться.
354
00:26:10,028 --> 00:26:13,156
Ваш сын будет править, но вас не станет.
355
00:26:13,156 --> 00:26:17,119
Вы убили тех наемников
и теперь не узнаете, придут ли другие.
356
00:26:17,119 --> 00:26:20,497
Их остановит вчерашняя быстрая расправа.
357
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Правда?
358
00:26:22,958 --> 00:26:26,295
Доминион расследует беспорядки
и устраняет их.
359
00:26:26,295 --> 00:26:28,213
Ваша ручка легче нашей.
360
00:26:28,213 --> 00:26:30,299
Хорошему сосуду такая и нужна.
361
00:26:30,299 --> 00:26:32,384
- Доминион мал.
- Империя тает.
362
00:26:32,384 --> 00:26:33,760
Империя здорова.
363
00:26:33,760 --> 00:26:35,387
Разве?
364
00:26:36,763 --> 00:26:38,599
Ходят слухи, День,
365
00:26:38,599 --> 00:26:43,353
что целостность вашей...
герметично закупоренной династии
366
00:26:43,353 --> 00:26:45,230
давно нарушена.
367
00:26:45,689 --> 00:26:48,233
Что, полагаю, и объясняет
368
00:26:48,650 --> 00:26:54,239
ваш интерес к моей пока нетронутой матке.
369
00:27:23,644 --> 00:27:25,103
Торопись, кларик.
370
00:27:33,695 --> 00:27:36,240
Эй, вернись!
371
00:28:06,353 --> 00:28:07,729
{\an8}ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА ЗАКАТЕ
372
00:28:07,729 --> 00:28:08,939
{\an8}Сегодня вечером.
373
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Уже скоро.
374
00:28:13,527 --> 00:28:15,821
Рассаживайтесь. Стоять жарковато.
375
00:28:19,575 --> 00:28:20,617
Пошли!
376
00:28:23,412 --> 00:28:24,830
Проваливай, девка!
377
00:28:25,372 --> 00:28:26,790
Мой сан - Брат.
378
00:28:27,541 --> 00:28:30,127
Кларик-послушник
Брат Константа из Основания,
379
00:28:30,127 --> 00:28:32,421
источника всех благословений.
380
00:28:32,421 --> 00:28:35,090
Жори, пристрели ее.
381
00:28:38,844 --> 00:28:41,722
Голограмма. Интригует, правда?
382
00:28:43,265 --> 00:28:45,058
Пришел на представление?
383
00:28:45,475 --> 00:28:48,478
Сказано «на закате». А еще день.
384
00:28:48,979 --> 00:28:51,356
Скоро стемнеет по воле Пророка.
385
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Скажите, что это у вас, господа?
386
00:28:57,988 --> 00:29:00,073
Это «рукопожатие».
387
00:29:00,073 --> 00:29:03,577
Чтобы сдерживать преступников.
Оно священно.
388
00:29:03,577 --> 00:29:05,996
Как философски - «сдерживать»...
389
00:29:05,996 --> 00:29:10,751
А Галактический Дух стремится
присоединиться к нашему празднеству.
390
00:29:10,751 --> 00:29:15,172
Да. На закате.
391
00:29:16,590 --> 00:29:20,177
Галактический Дух в Основании
умножит ваши урожаи.
392
00:29:20,177 --> 00:29:23,472
Защитит посевы от вредителей.
Предскажет погоду.
393
00:29:23,472 --> 00:29:25,807
Всё, что перестала делать Империя.
394
00:29:25,807 --> 00:29:28,185
Мы сами всё это умеем.
395
00:29:29,144 --> 00:29:32,397
Я предсказываю,
когда молния бьет в деревья.
396
00:29:33,065 --> 00:29:35,400
Ладно. Ты высказалась.
397
00:29:36,610 --> 00:29:37,611
Закругляйся.
398
00:29:38,445 --> 00:29:40,656
Представление окончено!
399
00:29:53,794 --> 00:29:56,880
Узрите щит Духа.
400
00:29:56,880 --> 00:29:59,633
Поле, как и у того еретика.
401
00:29:59,633 --> 00:30:01,176
Ну же. Держи.
402
00:30:02,219 --> 00:30:04,388
Дух защищает всех, кто верит.
403
00:30:04,388 --> 00:30:07,975
Твой Дух не защитил
того, кого мы повесили.
404
00:30:08,308 --> 00:30:10,811
А он был больше тебя...
405
00:30:14,439 --> 00:30:17,776
Вот чёрт...
406
00:30:17,776 --> 00:30:18,861
Кларик!
407
00:30:28,412 --> 00:30:30,205
А ты вовремя, кларик.
408
00:30:30,205 --> 00:30:32,416
Смотрите, Дух уже с нами.
409
00:30:36,879 --> 00:30:38,338
Верьте Духу.
410
00:30:46,054 --> 00:30:48,682
Приветствую, народ Сивенны.
411
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Дух пришел освободить вас
от бесплодного труда и мелкой тирании.
412
00:31:00,903 --> 00:31:10,454
Катись, еретик!
413
00:31:10,454 --> 00:31:12,831
Катись, ерет...
414
00:31:33,393 --> 00:31:35,229
Я думал, он легче.
415
00:31:35,729 --> 00:31:39,316
Наверное, это из-за монет в его карманах.
416
00:31:49,201 --> 00:31:53,497
Просвещение, граждане.
Нет предела возможностям Духа.
417
00:31:53,497 --> 00:31:54,957
Можете мне не верить.
418
00:31:54,957 --> 00:31:58,877
Спросите соседей -
семь миров на Внешних Пределах,
419
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
ранее задыхавшихся от объятий Империи!
420
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
А затем брошенных, как и вы сами.
421
00:32:05,634 --> 00:32:10,973
Империя вас выбросила,
даровав свободу, а в придачу - бедность.
422
00:32:10,973 --> 00:32:14,268
Но так не должно быть. Спросите Конома.
423
00:32:14,268 --> 00:32:17,813
Спросите Дарибоу и всех, кто сейчас богат,
424
00:32:17,813 --> 00:32:21,733
богат словами Хари Сэлдона,
первого пророка.
425
00:32:21,733 --> 00:32:23,986
Помните Хари Сэлдона.
426
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Верно. Помните.
427
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Как я.
428
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Я видел Хари Сэлдона своими глазами...
429
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Он - свидетель.
430
00:32:32,703 --> 00:32:35,706
...целых 138 лет назад.
431
00:32:35,706 --> 00:32:39,543
И с тем моментом ничего не сравнится.
432
00:32:44,298 --> 00:32:48,552
Хранилище открылось.
Явился Пророк. И говорил.
433
00:32:48,552 --> 00:32:52,556
И слышавшие его слово изменились навсегда.
434
00:32:52,556 --> 00:32:55,976
Узрите же тайны нашей веры.
435
00:32:56,977 --> 00:32:59,021
- Что они откроют?
- Я хочу знать.
436
00:32:59,021 --> 00:33:01,023
- Не слышу, Брат.
- Я хочу знать!
437
00:33:01,023 --> 00:33:02,983
Она хочет знать. А вы хотите?
438
00:33:02,983 --> 00:33:07,237
Я хочу знать! Я хочу знать!
439
00:33:07,237 --> 00:33:12,910
Хотите знать добрую весть
о грядущем галактическом рае?
440
00:33:12,910 --> 00:33:15,204
Хотим услышать!
441
00:33:15,204 --> 00:33:17,331
- Хотим услышать!
- Кларик? Кларик!
442
00:33:17,331 --> 00:33:18,832
Хотим услышать!
443
00:33:18,832 --> 00:33:21,919
- Какого хрена тебе надо?
- Надо валить, Поли.
444
00:33:33,555 --> 00:33:35,849
Впервые такое слышу.
445
00:33:35,849 --> 00:33:38,519
Субэфирные коммуникаторы вечно барахлят.
446
00:33:46,068 --> 00:33:47,236
ХРАНИЛИЩЕ ОТКРЫЛОСЬ
447
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Что? Что?
448
00:33:51,406 --> 00:33:52,449
Что?
449
00:33:52,449 --> 00:33:55,994
Хранилище. Нас зовут на Терминус.
450
00:33:55,994 --> 00:33:57,454
Отличная новость.
451
00:33:57,829 --> 00:34:01,542
Вы же этого хотели?
Чтобы Пророк вернулся к нам.
452
00:34:01,542 --> 00:34:04,837
Бойтесь своих желаний - они исполняются.
453
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Второе пришествие Сэлдона -
это Второй Кризис.
454
00:34:16,264 --> 00:34:18,225
Когда Сэлдон ушел в первый раз,
455
00:34:19,768 --> 00:34:23,480
я думал, он будет возвращаться
раз в год или десятилетие.
456
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Но он не пришел, и я решил:
«На столетнюю годовщину - точно».
457
00:34:31,446 --> 00:34:32,656
Но...
458
00:34:33,239 --> 00:34:37,077
Мы рассказываем людям о Пророке,
который так о нас заботится...
459
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Живет и после смерти,
чтобы провести нас через тьму.
460
00:34:41,790 --> 00:34:43,375
Каждую проповедь
461
00:34:43,958 --> 00:34:47,963
я думаю: верит ли он в нас до сих пор.
462
00:34:47,963 --> 00:34:52,050
Конечно, верит. Я знаю. И вы тоже.
463
00:34:52,050 --> 00:34:55,888
Когда вы говорите о вашей встрече,
из вас исходит свет.
464
00:34:55,888 --> 00:34:57,347
Это спецэффекты.
465
00:34:57,890 --> 00:34:59,683
Спецэффекты и правда.
466
00:35:00,809 --> 00:35:02,728
Надо выпить.
467
00:35:02,728 --> 00:35:05,314
А я за штурвалом.
468
00:35:05,314 --> 00:35:09,651
Уже запустила нейро-двигатель.
Активирую режим сна.
469
00:35:10,319 --> 00:35:11,987
Запускаю авто-прыжок.
470
00:35:27,544 --> 00:35:31,340
«Смерть, отчаяние, разруха».
Ты так сказала.
471
00:35:31,340 --> 00:35:35,511
Весьма похоже
на нашу поворотную точку. Иди.
472
00:35:35,511 --> 00:35:38,639
Я боюсь, что не смогу найти дорогу назад.
473
00:35:39,056 --> 00:35:40,432
Тебе нужен маяк.
474
00:35:41,975 --> 00:35:44,186
Когда я попадала в твои воспоминания,
475
00:35:44,186 --> 00:35:46,146
голос Хьюго возвращал меня.
476
00:35:46,730 --> 00:35:47,814
А ты слушай мой.
477
00:35:48,273 --> 00:35:50,984
- Через 150 лет?
- А что?
478
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
86,988,053.
479
00:36:06,166 --> 00:36:10,045
86,988,059.
480
00:36:10,379 --> 00:36:13,674
86,988,079...
481
00:36:18,929 --> 00:36:21,765
Не получится.
482
00:36:21,765 --> 00:36:23,976
Видения неосознанные.
483
00:36:23,976 --> 00:36:26,603
Я всегда спала или была в стрессе, я...
484
00:36:28,397 --> 00:36:30,399
- Что?
- На древнем синнаксийском
485
00:36:30,399 --> 00:36:33,652
слово «пророчество»
значит «их забирает вода».
486
00:36:33,652 --> 00:36:35,445
Видящие погружались в воду.
487
00:36:35,445 --> 00:36:38,240
И открывалось внутреннее зрение.
488
00:36:38,240 --> 00:36:39,575
Стой, Гаал!
489
00:36:39,575 --> 00:36:41,118
Внимание.
490
00:36:41,118 --> 00:36:43,745
- Активирована система пожаротушения.
- Что?
491
00:36:43,745 --> 00:36:45,038
Откачка кислорода.
492
00:36:48,542 --> 00:36:51,044
- Что ты делаешь?
- Она должна утонуть.
493
00:36:58,844 --> 00:37:00,429
Плут! Аварийная отмена.
494
00:37:00,429 --> 00:37:02,723
Нет! Нет.
495
00:38:05,077 --> 00:38:06,453
Гаал!
496
00:38:51,248 --> 00:38:53,083
Совсем одна.
497
00:38:54,710 --> 00:38:56,837
Без своих воинов.
498
00:38:58,172 --> 00:39:00,799
Где твои менталики, Гаал?
499
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Где Второе Основание?
500
00:39:08,473 --> 00:39:10,392
Я залезу в твой разум.
501
00:39:10,392 --> 00:39:12,436
Что я там найду?
502
00:39:13,187 --> 00:39:17,357
Самого себя, только помоложе.
503
00:39:17,900 --> 00:39:22,112
Выходит, что ты из Имперской Эры?
504
00:39:23,071 --> 00:39:26,783
До того, как Хобер Мэллоу ослабил ее.
505
00:39:28,076 --> 00:39:29,077
Гаал!
506
00:39:30,829 --> 00:39:32,039
Гаал?
507
00:39:33,707 --> 00:39:36,668
Гаал! Гаал!
508
00:39:37,753 --> 00:39:40,839
Гаал. Гаал.
509
00:39:42,966 --> 00:39:44,968
- Твое горло.
- Он душил меня.
510
00:39:44,968 --> 00:39:46,303
Кто?
511
00:39:46,303 --> 00:39:47,930
Он называл себя Мул.
512
00:39:48,722 --> 00:39:51,433
Он - источник грядущей тьмы.
513
00:39:51,433 --> 00:39:53,310
- Он как мы.
- Телепат.
514
00:39:53,310 --> 00:39:54,436
Только сильнее.
515
00:39:54,436 --> 00:39:57,940
Он... Он знал, что я за ним наблюдала.
516
00:39:57,940 --> 00:40:00,692
И назвал еще имя - Хобер Мэллоу.
517
00:40:00,692 --> 00:40:02,110
Хобер Мэллоу?
518
00:40:02,110 --> 00:40:03,612
Что еще ты видела?
519
00:40:04,279 --> 00:40:07,699
Почти вся галактика
уже пала к ногам Мула,
520
00:40:08,450 --> 00:40:10,369
но ему было мало. Он хотел...
521
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Что? Что хотел?
522
00:40:13,080 --> 00:40:14,873
Узнать, где Второе Основание.
523
00:40:14,873 --> 00:40:16,416
Я это знала.
524
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Он выпытывал у меня это.
525
00:40:19,962 --> 00:40:24,842
Когда он заглянул в мой разум,
я смогла заглянуть в его.
526
00:40:26,802 --> 00:40:28,303
Столько ненависти.
527
00:40:29,513 --> 00:40:31,682
Не ко мне одной, а ко всем людям.
528
00:40:32,808 --> 00:40:35,727
Он упоминал каких-то «менталиков»,
529
00:40:35,727 --> 00:40:37,771
назвал их моими воинами.
530
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Он боится Второго Основания.
531
00:40:42,192 --> 00:40:44,695
Думает, что лишь оно его остановит.
532
00:40:45,237 --> 00:40:46,822
Оно еще существует.
533
00:40:48,407 --> 00:40:50,909
Что за место Мул пытался у тебя выведать?
534
00:40:50,909 --> 00:40:53,537
Ты знаешь. Давай.
535
00:40:58,584 --> 00:41:01,128
Иг... Иг... «Игнэйшес»?
536
00:41:03,046 --> 00:41:05,674
Нет! Игнис.
537
00:41:06,133 --> 00:41:08,093
- Это планета?
- Кажется, да.
538
00:41:15,976 --> 00:41:18,145
Вот она.
539
00:41:18,145 --> 00:41:21,648
В системе нейтронной звезды. Обитаемая.
540
00:41:22,441 --> 00:41:25,694
И недалеко. Меньше парсека отсюда.
541
00:41:29,072 --> 00:41:30,699
И я слышу...
542
00:41:30,699 --> 00:41:32,826
«Слышу» - неправильное слово, но...
543
00:41:35,037 --> 00:41:37,998
Нас как будто кто-то зовет. Ты не слышишь?
544
00:41:38,540 --> 00:41:39,541
Нет.
545
00:41:42,878 --> 00:41:43,879
Слушай.
546
00:41:46,715 --> 00:41:48,842
Может быть.
547
00:41:48,842 --> 00:41:49,927
Да.
548
00:41:50,636 --> 00:41:51,637
Правильно.
549
00:41:53,764 --> 00:41:55,641
Ты нашла наш новый путь.
550
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Высший кларик, здравствуйте.
551
00:42:19,373 --> 00:42:20,832
Там Коготь в клетке.
552
00:42:20,832 --> 00:42:23,669
Она местная, так что не трогайте ее.
553
00:42:34,137 --> 00:42:36,723
Я так рада тебя видеть, Пэтер.
554
00:42:36,723 --> 00:42:38,934
Ты быстро вернулась.
555
00:42:38,934 --> 00:42:41,770
Говорили, вы проповедуете
в Красном коридоре.
556
00:42:43,397 --> 00:42:45,274
А тебе идут усы.
557
00:42:46,817 --> 00:42:48,527
Тут сегодня сумасшедший дом.
558
00:42:49,152 --> 00:42:50,237
Сама увидишь.
559
00:42:50,237 --> 00:42:53,198
Мы все вместе увидим, слава Пророку.
560
00:42:53,615 --> 00:42:55,868
Это предвестник войны?
561
00:42:56,910 --> 00:42:59,913
Вот и он. Виновник торжества.
562
00:43:03,584 --> 00:43:05,669
- Идем?
- Верьте.
563
00:43:06,879 --> 00:43:09,173
С возвращением на Терминус.
564
00:43:09,173 --> 00:43:10,632
Я рад вернуться.
565
00:43:11,049 --> 00:43:14,636
Да. Особенно при таких
благоприятных условиях.
566
00:43:19,892 --> 00:43:22,394
Я убедил директора подождать вас.
567
00:43:22,394 --> 00:43:25,647
Он лишил бы себя
моего светлого ума и компании?
568
00:43:25,647 --> 00:43:27,274
Он сказал иначе.
569
00:43:28,150 --> 00:43:29,818
Но вы должны участвовать.
570
00:43:31,320 --> 00:43:34,364
Поли Верисоф, Святой свидетель.
571
00:43:34,364 --> 00:43:38,619
Полудикий десятилетний мальчик
в первом ряду откровения.
572
00:43:38,619 --> 00:43:41,747
Не то чтобы «полудикий»,
но всё равно это честь.
573
00:43:41,747 --> 00:43:43,457
Дальше, Смотритель.
574
00:43:43,457 --> 00:43:47,753
Когда явится Пророк,
я хочу поговорить с ним наедине.
575
00:43:47,753 --> 00:43:49,546
Чтобы не было сюрпризов.
576
00:43:49,546 --> 00:43:50,672
А я где буду?
577
00:43:50,672 --> 00:43:52,966
С горожанами, успокаивать толпу.
578
00:43:52,966 --> 00:43:55,427
Я вас представлю. Прочтите им проповедь.
579
00:43:55,427 --> 00:43:59,681
Хотите, чтобы я сдерживал толпу?
580
00:43:59,681 --> 00:44:02,351
Хари Сэлдон скоро выйдет из Хранилища
581
00:44:02,351 --> 00:44:07,189
и спросит, что было содеяно
во имя его с нашей последней встречи.
582
00:44:07,189 --> 00:44:09,942
Если кому и говорить с ним, то только мне.
583
00:44:09,942 --> 00:44:11,902
Мой титул это гарантирует.
584
00:44:11,902 --> 00:44:14,446
В прошлый визит Сэлдона клариков не было.
585
00:44:14,446 --> 00:44:16,532
Как и Церкви Галактического Духа.
586
00:44:16,532 --> 00:44:19,493
Основание одобряет
миссионерскую деятельность,
587
00:44:20,202 --> 00:44:21,453
но это лишь вербовка.
588
00:44:21,787 --> 00:44:22,955
Лишь вербовка?
589
00:44:22,955 --> 00:44:24,331
Мы вам благодарны.
590
00:44:24,331 --> 00:44:28,043
У нас есть средства
на войну от продаж спасения
591
00:44:28,043 --> 00:44:30,003
и безделушек.
592
00:44:30,003 --> 00:44:31,755
Я был против такого подхода.
593
00:44:31,755 --> 00:44:34,883
Я был против того,
чтобы называться магами.
594
00:44:34,883 --> 00:44:39,429
Мы должны предлагать им
рациональную схему нового общества,
595
00:44:39,429 --> 00:44:42,808
а не создавать
склады вооружения и военные базы.
596
00:44:42,808 --> 00:44:45,435
Вы всегда отрицали реалии войны.
597
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Давно ли вы были в здешней церкви
598
00:44:49,773 --> 00:44:51,775
и видели новые технологии?
599
00:44:52,109 --> 00:44:55,863
Эффективные? Нет, стоп Или дорогие?
600
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Взыщем с граждан
побольше налогов, чтобы их оплатить?
601
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
А вы получите долю?
602
00:45:02,870 --> 00:45:07,040
Взгляните на нас.
Мы словно вернулись на Трантор.
603
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Сэлдон был учителем, а не торговцем.
604
00:45:11,461 --> 00:45:17,759
Он хотел сократить скатывание
человечества в варварство и невежество.
605
00:45:17,759 --> 00:45:20,762
- Вы еще в это верите?
- Я верю в Пророка.
606
00:45:20,762 --> 00:45:22,931
Да? Или в проценты?
607
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Вы с ним не увидитесь, Поли.
608
00:45:25,392 --> 00:45:27,269
Тогда зачем меня отозвали?
609
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Вы популярны в массах.
610
00:45:29,438 --> 00:45:32,524
Я вам не сраная картинка святого.
611
00:45:32,524 --> 00:45:35,527
Я - последний из тех,
кто встречал его лично.
612
00:45:35,903 --> 00:45:38,906
Когда он увидит, что сделано во имя его,
613
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
только я смогу это ему объяснить.
614
00:45:42,284 --> 00:45:44,828
- Вы же понимаете, Йеггер?
- Хотите правду?
615
00:45:46,538 --> 00:45:48,040
Я чую, что вы пили.
616
00:45:48,749 --> 00:45:51,835
И ваши зрачки. Вордалиновый порошок?
617
00:45:52,211 --> 00:45:53,629
Разве я пьян?
618
00:45:54,046 --> 00:45:56,256
Мне нужны рядом люди с твердой рукой.
619
00:45:56,256 --> 00:45:59,134
Отправил бы в отставку, если бы не она.
620
00:45:59,134 --> 00:46:00,844
До дрожи за нее страшно.
621
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Это перебор, Сермак.
622
00:46:03,055 --> 00:46:05,349
Так, с этим разберетесь в другой раз.
623
00:46:05,349 --> 00:46:06,975
Хранилище вот-вот треснет,
624
00:46:06,975 --> 00:46:10,062
нельзя тратить ни минуты,
или оно откроется без нас.
625
00:46:11,104 --> 00:46:14,274
Проповедь им прочитать... Козел.
626
00:46:18,111 --> 00:46:21,156
- Девочка.
- Как я рад, что ты дома.
627
00:46:21,156 --> 00:46:23,492
Папа... Я тоже.
628
00:46:24,535 --> 00:46:28,497
Я рада, что мы собрались всей семьей,
и вместе увидим Пророка.
629
00:46:29,748 --> 00:46:32,626
Увидимся с тобой у Хранилища.
У меня работа.
630
00:46:39,049 --> 00:46:42,761
Это ошибка. Я прямо нутром чую.
631
00:47:16,420 --> 00:47:19,423
Я так и не установил тут флаг в детстве.
632
00:47:43,947 --> 00:47:48,035
Хари Сэлдон,
если на то твоя воля, покажись.
633
00:47:53,123 --> 00:47:56,835
Доктор Сэлдон, я иду позади вас.
634
00:47:57,336 --> 00:48:01,798
Пройти рядом с вами
хоть один шаг - моя заветная мечта.
635
00:48:04,968 --> 00:48:07,054
Или даже несколько шагов.
636
00:48:39,211 --> 00:48:41,672
Доктор Сэлдон? Хари Сэлдон!
637
00:48:43,382 --> 00:48:44,883
Может, нам надо войти?
638
00:48:46,802 --> 00:48:48,512
Подойти к вам, сэр?
639
00:48:52,599 --> 00:48:56,895
Народ Терминуса,
сегодня я безмерно горжусь,
640
00:48:56,895 --> 00:49:00,482
что ношу звание «Смотрителя Терминуса».
641
00:49:00,482 --> 00:49:04,278
То же звание носила
великая Сальвор Хардин,
642
00:49:04,278 --> 00:49:06,655
когда Хранилище открылось.
643
00:49:08,782 --> 00:49:14,788
Бывали дни,
когда груз этой работы, ее наследия
644
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
лежал тяжкой ношей.
645
00:49:17,875 --> 00:49:20,169
Но это стоило того!
646
00:49:20,169 --> 00:49:25,841
Сегодня я поговорю с Пророком!
И принесу вам его слово!
647
00:49:25,841 --> 00:49:29,678
И поведу вас туда, куда он нас отправит.
648
00:49:29,678 --> 00:49:31,972
Куда? Болван.
649
00:49:31,972 --> 00:49:34,057
Он меня даже не представил.
650
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Поддержите же меня,
смело ступающего в будущее!
651
00:49:59,625 --> 00:50:01,418
Хобер Мэллоу.
652
00:50:02,711 --> 00:50:03,921
Хобер Мэллоу.
653
00:50:05,088 --> 00:50:10,344
Хобер Мэллоу! Хобер Мэллоу! Хобер Мэллоу!
654
00:50:10,761 --> 00:50:14,306
Где Хобер Мэллоу?
655
00:50:19,436 --> 00:50:20,854
ХОБЕР
656
00:50:23,148 --> 00:50:25,067
МЭЛЛОУ
657
00:50:29,404 --> 00:50:31,448
Что еще за Хобер Мэллоу?
658
00:50:31,949 --> 00:50:33,116
Чёрт.
659
00:51:00,978 --> 00:51:01,979
Гаал?
660
00:51:04,314 --> 00:51:05,315
Гаал?
661
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Гаал?
662
00:51:25,711 --> 00:51:29,047
А, может, это ошибка,
и мы летим прямо к Мулу в пасть.
663
00:51:31,091 --> 00:51:32,092
С чего ты взяла?
664
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Я должна кое-что сказать.
665
00:51:36,597 --> 00:51:38,182
Ты видела что-то еще?
666
00:51:38,182 --> 00:51:41,935
В видении про Мула я... Я не сказала
667
00:51:43,020 --> 00:51:44,813
ни тебе, ни Хари.
668
00:51:46,815 --> 00:51:48,609
Я пыталась убежать от него.
669
00:51:51,361 --> 00:51:57,075
Кругом был пепел.
И запах горящей человеческой плоти.
670
00:52:09,129 --> 00:52:12,007
Он меня ранил, меня оглушило.
671
00:52:13,342 --> 00:52:14,510
А потом...
672
00:52:20,557 --> 00:52:22,309
Я увидела рядом тебя.
673
00:52:35,280 --> 00:52:37,908
И ты была мертва.
674
00:52:39,117 --> 00:52:43,247
Сальвор... Мертва.
675
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Перевод субтитров: Юлия Коваленко