1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDAÇÃO
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
O que achou que aconteceria comigo
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
quando dividiu abruptamente
minha consciência da Raven?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
O que imaginou que aconteceria comigo?
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Que meus pensamentos ficariam suspensos
como os seus, enquanto você dormia?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Ocorreu a você
que se tornaria minha torturadora?
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Não pensou direito, não é?
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Eu estive consciente o tempo todo!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Eu não sabia, Hari.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Eu tinha acabado de saber que o Raych
estava morto, que não tínhamos futuro...
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Resolva isso com o Raych!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Ele sabia de tudo, Gaal. De tudo.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Segurem-se!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Não é a hora
pra expressar nossas mágoas, Hari.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Vi os números. O Plano saiu do curso.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- E por que saiu do curso, Gaal?
- Não sei.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Não banque a inocente comigo.
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- O quê?
- Você sabe bem.
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Meus números se baseavam na criação
de uma Segunda Fundação, lembra?
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Segunda Fundação?
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Quem é você?
- Salvor Hardin, filha da Gaal.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Filha?
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Você tem uma filha?
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- A destruidora do Plano tem uma filha!
- Me conheceu.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Eu estava em Terminus
quando o Cofre se abriu.
27
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Eu estive em Terminus?
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Sim. Não, você não. Ele esteve. O outro.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Ele não conhece sua mente,
nem você a dele.
30
00:03:07,771 --> 00:03:11,817
A Fundação dele se move rumo ao conflito.
O Império vai encontrá-lo.
31
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Do que está falando?
- Guerra. Trantor, Terminus. Em breve.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Precisamos ajudá-los.
33
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Avisá-los que...
- Sim! Ótima ideia!
34
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
Era isso que a Segunda Fundação
devia estar fazendo, Gaal!
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Equilibrando as forças.
36
00:03:26,081 --> 00:03:29,209
Hari Seldon! Você não me conhece,
mas eu conheço você.
37
00:03:29,710 --> 00:03:34,256
Sua Segunda Fundação não tem chance
se não tirarmos esta nave daqui agora!
38
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Você está no mainframe.
Conserte a falha nos aviônicos. Nos ajude.
39
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
40
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
ESTABILIZANDO
41
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Ele conseguiu.
- Como estamos?
42
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Ele consertou.
- Podemos ir?
43
00:03:53,525 --> 00:03:56,528
Merda. Quase.
Um dos estabilizadores emperrou.
44
00:03:56,528 --> 00:04:00,073
Tem coral dentro dele.
Vou ter que tirar manualmente.
45
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Quando eu disser "liga os motores",
empurra o acelerador até a metade.
46
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Tá.
47
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Anda, Salvor. A tempestade está chegando.
48
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Estou quase!
49
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, entra agora!
50
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Isso!
51
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Liga os motores! Não me espera!
- Mas...
52
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Liga a droga dos motores, Gaal!
53
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Porra! Tá.
54
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENA - ESPAÇO EXTERNO
55
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. O que foi?
56
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Sentiu cheiro de água?
57
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Vamos levar para o Clárigo.
58
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
O que foi? Sente cheiro de problemas?
59
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Merda.
60
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Droga, Irmão! Está congelante!
61
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Vai embora. Estou doente.
- Está de ressaca.
62
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Ou ainda bêbado. Me dá seu braço.
- Não. De novo não.
63
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
De novo não. Não!
64
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Vá pro inferno, Irmão!
65
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Põe tudo pra fora.
66
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Por Seldon.
67
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Calças. Vista.
68
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Foi um belo de um expurgo.
69
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Agora está limpinho. Dos pés à cabeça.
70
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Demônia.
- Está desintoxicado.
71
00:09:07,798 --> 00:09:11,969
Logo vai estar com energia
pra limpar a bunda e sorrir para o céu.
72
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
E encontrei uma ameaça de morte,
caso esteja interessado.
73
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
Bom, é um recado bem macabro
para a Fundação.
74
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
A adaga foi exagero.
75
00:09:31,238 --> 00:09:35,659
Um raio atingiu a árvore. Era esse
o plano? Amarrá-lo e esperar por um raio?
76
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Sim, o plano era exatamente esse.
77
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Há um século o Império saiu daqui,
78
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
deixando pra trás só desgraça.
79
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
E parece que a antipatia local
por forasteiros só piorou.
80
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Clárigo Rees. Eu o conhecia.
81
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Um bom mágico. Olhos tristes.
82
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Parecia que eu sempre precisava
me desculpar por algo.
83
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Foi morto por suas crenças
nos ensinamentos de Hari Seldon.
84
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Há todo tipo de gente em Siwena.
85
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
O culpado por isso
não precisa ser religioso.
86
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
O símbolo local
para a divindade do relâmpago.
87
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Acham que estamos destruindo
os deuses deles.
88
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Mas eles podem manter suas crenças.
89
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Só estamos mostrando
a grande força subjacente a tudo.
90
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
E iluminando caminhos
que alguns preferem manter no escuro.
91
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
A fé é uma coisa engraçada, Irmão.
92
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Eles pretendem nos atacar, né?
93
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Sem dúvida. Mantenha sua aura carregada.
94
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Vai ser inútil contra raios.
95
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Evite os raios.
96
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Imperatriz Hanlo, uma das melhores.
97
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
E essa menina desajeitada
tornou-se a imperatriz Ammentic,
98
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
que certamente foi ainda melhor.
99
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
A dinastia delas começou há 4.000 anos
e durou dois milênios,
100
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
bem mais que nossa era Cleônica.
101
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Seu domínio era quatro vezes maior
102
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
e acompanhou o desabrochar
da ciência e da cultura.
103
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Tenho o resultado dos exames de memória.
104
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Seus irmãos não tiveram contato
com os Anjos Cegos
105
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
nem com ninguém fora do habitual.
106
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Então não contrataram ninguém
pra me matar?
107
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Estabelecemos um padrão bem baixo.
108
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Mais precisamente,
eles não se lembram de contratar ninguém.
109
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Temos que resolver isso.
110
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Sim. Deixe comigo.
111
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Também alterei as memórias
da equipe médica.
112
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Eles não se lembrarão de ter visto
nenhum de nós tão... expostos.
113
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Inimigos na minha casa.
114
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
A Fundação dominando o Espaço Externo.
115
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
O Império se contorce em minhas mãos
como um gato bravo,
116
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
o que me deixa ainda mais determinado
em firmar esse casamento.
117
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
A propósito, encontrei alguém
para enfrentar a Fundação.
118
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Tem 50 anos de experiência
na Armada Superluminal.
119
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Dez anos na Inteligência.
120
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Ah, não!
- Honesto. Incorruptível.
121
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
122
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- De jeito nenhum!
- Ele é o melhor.
123
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Ele fugiu no Aglomerado de Lemul.
124
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Ele executou uma manobra de flanco
e venceu com poucas baixas.
125
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Irrelevante. Ele me desobedeceu.
126
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Ignore seu ego ou os esforços
para destruir a Fundação sofrerão.
127
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Ego? O Riose acha que pode ignorar
os desejos de um imperador.
128
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
A sorte ficou ao lado dele uma vez!
129
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
E seu povo o exalta como herói
por salvar suas vidas,
130
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
sendo que o que ele fez foi desacato.
131
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Por quanto tempo acham
que terão comida e assistência
132
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
se obedecer a ordens for opcional?
133
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
É o início do caos,
outro sintoma da porra da entropia
134
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
enquanto tudo avança para a desordem
135
00:13:21,927 --> 00:13:27,266
e eu fico tateando como uma criança
procurando algo para agarrar.
136
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Do universo a um átomo...
137
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
tudo se desfaz em nossas próprias mãos.
138
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Calculou que meu ataque nervoso
duraria quanto?
139
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Setenta e cinco segundos. Mas durou menos.
140
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Devo falar com Riose?
141
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Se ele recusar...
142
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
mate-o.
143
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- É o general mais apto que temos.
144
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
É, e ele sabe disso.
145
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Se quiser se vingar de você,
será imprevisível.
146
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
A frota dele é extremamente leal.
147
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Que frota? Ele é prisioneiro.
148
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
E talvez deva permanecer como um.
149
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Por favor.
150
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Larguem os garfos.
151
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Comecemos de novo.
152
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Indicador abaixo dos dentes.
Formem um arco com o antebraço.
153
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Como o Primeiro, meus irmãos
devem fazer como eu.
154
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Irmão, sua correspondência genética
com o Principium
155
00:15:11,245 --> 00:15:14,039
- estava incorreta por três centimorgans.
- Que corrigiram.
156
00:15:14,039 --> 00:15:18,752
DNA é fácil. Hábitos são difíceis.
Devemos nos apresentar como um só.
157
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Independentemente de quanto você...
Nós estejamos modificados.
158
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Sobre o Riose,
159
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
isso me lembra da dificuldade enfrentada
pelo imperador Daluben IV.
160
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Havia um general carismático, e...
161
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Agora tenho um professor de história
e um de gestos.
162
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
É mais um incentivo para o casamento.
Não precisarmos mais fazer isso.
163
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Então, a Segunda Fundação.
164
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Por que impediu Hari de começá-la?
165
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Não sei.
166
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Eu amava seu pai.
167
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Com o Raych, finalmente me senti completa.
168
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
E o Hari tirou isso de mim.
169
00:16:11,346 --> 00:16:16,059
Eu sabia da importância do Plano,
mas minhas emoções falaram mais alto.
170
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
Do contrário,
você poderia ter ajudado Terminus?
171
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Não é tão simples.
172
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
O Hari não conta tudo. Nunca conta.
173
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Se eu der o peixe, você comerá por um dia.
174
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Se eu ensinar você a pescar...
175
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Você examinou o Primeiro Radiante, Gaal.
176
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Do início ao fim.
177
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
As respostas estão lá
se você quiser encontrá-las.
178
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Não devemos interferir na guerra
entre o Império e a Fundação,
179
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
por mais que vocês queiram.
180
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Bom, se o Plano saiu do curso,
vamos reconduzi-lo.
181
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Eles precisam vencer, né?
182
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Estamos a décadas de Terminus,
sem nave de salto ou acesso a um portão.
183
00:16:59,353 --> 00:17:03,649
- E se tivéssemos, não interviríamos.
- Por que não?
184
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
A Primeira Fundação deve ficar em segredo.
185
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
A psico-história prevê
os padrões naturais da humanidade.
186
00:17:10,781 --> 00:17:14,910
O sistema sofreria interferência
se inseríssemos informações demais,
187
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
e por isso ele precisava
de um contraponto.
188
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Uma Segunda Fundação.
189
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psico-historiadores com acesso ao Plano.
190
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Conhecimento do futuro
aplicado criteriosamente
191
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
com a intenção de ajustar na surdina
o curso do Império.
192
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Ou da Primeira Fundação, se necessário.
193
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Ela finalmente entendeu.
194
00:17:33,512 --> 00:17:36,473
- Fala como se Terminus fosse o inimigo.
- Não é. Ainda.
195
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Mas o poder corrompe.
196
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
E uma Fundação sem monitoramento
torna-se um novo Império.
197
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Eles são pessoas boas.
Não os conhece como eu.
198
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Quem você conhecia já morreu.
199
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Legal.
200
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
É ruim se perdermos. É ruim se vencermos.
201
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Não posso aceitar isso.
202
00:17:55,158 --> 00:17:59,580
Não sei se a Fundação pode sobreviver
a essa crise, mas sei o que virá.
203
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Sei o que é o vermelho no Radiante.
204
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Sentiu algo. Outro pressentimento.
205
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Diga.
206
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Desespero.
207
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Morte. Destruição.
208
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Eu fiz isso.
209
00:18:17,055 --> 00:18:21,852
Quando saí da piscina e fui até você
e o Raych, baguncei o rumo das equações.
210
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Mas talvez esses mesmos instintos
possam reorientá-las.
211
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Com a Salvor, me sinto mais forte.
212
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
A habilidade dela
pode ter um efeito amplificador.
213
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Habilidade? Também sente o futuro?
214
00:18:36,158 --> 00:18:39,870
Não o futuro. O passado.
Momentos que a Gaal e o Raych viveram.
215
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych?
- Pelo banco de sementes.
216
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Se ela pode acessar minhas memórias,
217
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
talvez minhas premonições
sejam a mesma coisa ao contrário.
218
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Memórias que meu futuro eu viveu.
219
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Me mostre o ponto crítico
onde o caos parece tomar conta.
220
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
O ponto crítico.
221
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Você diria que isso acontecerá quando?
222
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Daqui a uns 150 anos?
223
00:19:11,985 --> 00:19:16,156
Projete sua consciência aí.
É onde encontraremos um novo caminho.
224
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Já terei morrido.
- Dormiu durante o último século.
225
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Talvez durma durante o próximo.
226
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Dominion.
227
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Lady Demerzel, não jantará conosco?
228
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Obrigada, Vossa Graça.
Fico mais confortável aqui.
229
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Obrigado.
230
00:19:49,273 --> 00:19:53,902
Planetesimais sempre me fascinaram.
Quantos em seu reino são povoados?
231
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Mais de mil no Dominion Nuvem.
232
00:19:55,904 --> 00:19:59,741
Muitos são únicos. Quando nos visitar,
podemos patinar no gelo.
233
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Há montanhas de gelo de metano.
234
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Eu gostaria muito.
235
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Irmão Dia, também gostaria?
236
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Patinar em alta velocidade
sobre gelo combustível?
237
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Deixaremos isso para jovens tolos
com joelhos flexíveis.
238
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Verdade?
239
00:20:16,758 --> 00:20:20,971
Porque poderiam decantar um novo Cleon
e pegar seus joelhos, não?
240
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Dominion.
241
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Desculpe. Fui grosseira?
Seremos uma família, certo?
242
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Não foi. A curiosidade é atraente.
243
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Bom, estou fascinada.
244
00:20:30,105 --> 00:20:36,153
Por exemplo, se ontem você tivesse sido
assassinado, hoje não seria um novo homem?
245
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Nós saberíamos? Ele saberia?
246
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
- Como soube?
- Era um rumor, mas você confirmou.
247
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Há muitos rumores sobre vocês.
248
00:20:44,203 --> 00:20:48,332
Alguns um tanto fúteis.
Ouvi que não erguem os próprios talheres.
249
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Que os criados os alimentam como crianças.
250
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Por favor, Astrid,
venha cá espetar a codorna
251
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
e enfiá-la em minha boca.
252
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Mas deve ser bom
ter uma garantia de sucessão.
253
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Se nos casarmos e dependermos
da biologia, perderá isso.
254
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Com vários filhos,
teremos uma garantia diferente.
255
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
É. Nem um acidente de zepelim
interromperia a linha de sucessão.
256
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Sentimos muito por sua perda.
257
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Minha irmã mais velha, a princesa
herdeira, foi treinada em liderança.
258
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Meu irmão era oficial nos Corsários Reais.
259
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Eu tive permissão para ser diletante.
260
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Esportes, artes, música.
261
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Que todos possamos ser eternos estudantes.
262
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Foi uma vida maravilhosa até o acidente.
263
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Agora sou Dominion,
e não tenho instrução sobre como governar.
264
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Nossa aliança vai proporcionar
todo o apoio que você desejar.
265
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Vejo benefícios.
266
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Mas e você, irmão Alvorada?
267
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Perderá um reino.
268
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Mas ganharei uma irmã.
269
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Serei isso?
270
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
E eu não estaria realizando
o que o atentado não conseguiu?
271
00:22:11,832 --> 00:22:15,836
Um bebê nasce
e os outros galhos caem da árvore.
272
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Assassinato por procriação.
273
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Não somos galhos. Somos uma só árvore.
274
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Somos o mesmo homem.
275
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Mas você nunca se tornaria Dia.
276
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Sua razão de existir seria apagada.
277
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Ela se livrará do casamento
com as palavras.
278
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
De jeito nenhum.
279
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Está demonstrando ter
uma mente analítica aguçada.
280
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Posso ver, Império?
281
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Os galhos que estarei arrancando?
282
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Os corpos em frascos.
283
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Eu mesmo a levarei até o Principium.
284
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
E, por favor, me chame de "Dia".
285
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Alvorada. Crepúsculo.
286
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleon I.
287
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Achei que ele estaria deitado.
288
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Será que sabia o quanto ficaria em pé?
289
00:23:39,711 --> 00:23:43,757
- Podemos trazer um banco.
- Quis dizer vivendo como vocês três.
290
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Não é à toa que esteja cansado.
291
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Se você tivesse morrido ontem...
- Não.
292
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...qual?
- Este.
293
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Regozije-se, pois sua desonra
permanece no escuro:
294
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
a de que o trono quase foi o seu futuro."
295
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Não conheço esse poema.
296
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
É sobre uma revolta.
297
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
O Império o baniu há décadas.
É crime citá-lo.
298
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Só vejo Cleons.
As Demerzéis estão em outro lugar?
299
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Presumo que seja assim
que ela se mantém igual.
300
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Sim, ela tem um local separado.
301
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Minhas memórias são transmitidas simultaneamente.
302
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Só as alteraríamos para que ele...
303
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Eu não me lembrasse de ter sido morto.
304
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
E ele não saberia
que teria substituído outro.
305
00:24:53,493 --> 00:24:57,873
Uma dádiva de misericórdia para seu filho.
Ou é a palavra errada?
306
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Nós os chamamos de exponentes.
307
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Será fácil destruí-los quando
nossos herdeiros correrem pelo palácio.
308
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Como será feito?
309
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Os tanques serão esvaziados.
O resto será usado como energia.
310
00:25:09,885 --> 00:25:13,430
- Cientistas eficientes.
- Sempre. Aliás, tenho boas novas.
311
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Há risco mínimo
de nossos filhos terem doenças genéticas.
312
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Você me testou? Como?
313
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
A taça que você usou no jantar.
314
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Eu teria facilitado isso
e ajudado seus cientistas.
315
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Espera relações sexuais?
316
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Na era pré-Cleônica, a imperatriz Ravenna
achava isso essencial.
317
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
E considero uma boa forma
de criar um vínculo emocional.
318
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
E ela apreciava a consumação em público,
mas isso parece cruel...
319
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
ao público.
320
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Minha esterilidade pode ser revertida,
321
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
mas sugiro que nosso material genético
seja combinado em laboratório.
322
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Com uma seleção de embriões,
323
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
podemos escolher o que tiver
a composição genética superior.
324
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Quando houver crianças
e este lugar estiver vazio,
325
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
poderá haver novos ataques.
326
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Seu filho reinaria,
mas você estaria morto.
327
00:26:13,073 --> 00:26:17,077
Ao matar seus atacantes,
você não tem como saber se mais virão.
328
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Eles serão detidos
pela mesma justiça rápida de ontem.
329
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Serão?
330
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominion questiona a agitação
e aborda as causas.
331
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
A mão de vocês é mais branda.
332
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Um barco no rumo certo
não precisa de força.
333
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominion é pequeno.
- E o Império? Encolhendo.
334
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
O Império é saudável.
335
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
É?
336
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Porque há rumores, Dia,
337
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
que a integridade
da sua linhagem hermeticamente selada
338
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
foi corrompida há algum tempo.
339
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
O que explicaria, eu imagino,
340
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
o seu interesse em meu ventre
ainda inexplorado.
341
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Anda, Clárigo.
342
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Ei! Volta aqui!
343
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}SHOW AO PÔR DO SOL
344
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Show à noite.
345
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Não falta muito.
346
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Sentem-se. Está calor pra ficar em pé.
347
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Saiam da frente!
348
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Se manda, garota.
349
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
O título é "Irmão".
350
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Noviça Clárigo Irmão Constant da Fundação,
351
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
de onde todas as bênçãos vêm.
352
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, cale a boca dela.
353
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Holograma. Intrigante, Jori, não é?
354
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Não quer ver o show?
355
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Diz "pôr do sol" aqui. Está dia.
356
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Logo ficará escuro, se o Profeta quiser.
357
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Posso perguntar o que é isso
que vocês carregam?
358
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Se chama amarrador.
359
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Usamos para reprimir infratores.
É consagrado.
360
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Uma boa filosofia, a repressão.
361
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
E o Espírito Galáctico pretende acolhê-la
em nossa celebração de hoje.
362
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Claro. Ao pôr do sol.
363
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
O Espírito Galáctico e a Fundação
podem ajudar nas colheitas,
364
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
afastar parasitas,
prever padrões climáticos.
365
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Tudo que o Império parou de fazer.
366
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Sabemos como fazer isso.
367
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Prevejo raios.
Acerta umas árvores altas toda noite.
368
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Tá, já fez seu discurso.
369
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Acabou o show.
370
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Acabou o show!
371
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Contemplem o escudo do Espírito!
372
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Ela tem um campo
como do outro blasfemador.
373
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Venham. Peguem.
374
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Espírito protege aqueles que creem.
375
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
O seu Espírito não protegeu
aquele que penduramos.
376
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
E ele era maior, então...
377
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Merda.
378
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Clárigo.
379
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Já era hora, Clárigo.
380
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
O Espírito está entre nós.
381
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Confiem no Espírito.
382
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Saudações, povo de Siwena.
383
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
O Espírito veio libertá-los do trabalho
infrutífero e da tirania mesquinha.
384
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Vá embora, herege!
385
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Vá embora, herege...
386
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Era mais pesado do que pensei.
387
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Acho que eram essas moedas
que ele tinha no bolso.
388
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Iluminação, cidadãos. Não há limites
para o que o Espírito pode fazer.
389
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Não acreditem em mim.
390
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Perguntem aos seus vizinhos,
os sete mundos do Espaço Externo,
391
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
que foram submetidos
à ordem esmagadora do Império!
392
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
E então abandonados, como vocês.
393
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
O Império descartou vocês,
trazendo liberdade, mas também miséria.
394
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Não precisa ser assim. Perguntem a Konom.
395
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Perguntem a Daribow
e outros lugares que agora são ricos,
396
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
ricos com as palavras de Hari Seldon,
o Primeiro Profeta.
397
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Lembrem-se de Hari Seldon.
398
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Isso mesmo. Lembrem-se.
399
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Eu me lembro.
400
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Eu vi Hari Seldon com meus próprios olhos...
401
00:32:31,410 --> 00:32:35,622
- Uma testemunha ocular.
- ...há 138 anos.
402
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
E nada desde então se compara
àquele momento.
403
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
O Cofre se abriu.
O Profeta emergiu. Ele falou.
404
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
E aqueles que ouviram suas palavras
foram mudados para sempre.
405
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Contemplem os mistérios da nossa fé.
406
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- O que revelarão?
- Quero saber.
407
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- O que disse?
- Eu quero saber!
408
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Ela quer saber. Vocês querem?
409
00:33:02,816 --> 00:33:04,318
Eu quero!
410
00:33:04,318 --> 00:33:07,196
Eu quero saber!
411
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Vocês querem ouvir as boas notícias
sobre o vindouro paraíso galáctico?
412
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Queremos ouvir!
413
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Queremos ouvir!
- Clárigo? Clárigo!
414
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Queremos ouvir!
415
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Mas que merda, Irmão!
- Temos que ir, Poly.
416
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Nunca vi ele fazer isso.
417
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Se não confia na comunicação sub-éter,
deve ser muito importante.
418
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
O COFRE SE ABRIU.
419
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
O quê?
420
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
O quê?
421
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
O Cofre se abriu.
Nos chamaram de volta pra Terminus.
422
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Que ótima notícia.
423
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
É o que você quer, né?
O Profeta caminhando entre nós de novo.
424
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Uma das piores punições
é seu desejo tornar-se realidade.
425
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
A segunda aparição de Seldon
significa a Segunda Crise.
426
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Na primeira vez que ele partiu,
427
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
achei que ele voltaria
uma vez por ano ou por década.
428
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Quando ele não voltou, pensei:
"Com certeza no centésimo aniversário."
429
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Mas...
430
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
E cá estamos contando sobre o Profeta
que se importa tanto conosco.
431
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Que sobreviveu à morte
para nos guiar através da escuridão.
432
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Toda vez que prego,
433
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
me pergunto se ele ainda...
se importa conosco.
434
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Claro que sim. Eu sinto. E você também.
435
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Quando você conta a história
de quando o viu, você se ilumina.
436
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
É só um truque visual.
437
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Mas é a verdade, Clárigo.
438
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Preciso beber.
439
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Por isso sou a navegadora.
440
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Já iniciei os neuro-drives.
Ativando adesivos de sono.
441
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Ligando salto automático.
442
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Morte, desespero, destruição."
Foi isso que você disse.
443
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Aquela é a peça.
O ponto crítico. Vá pra lá.
444
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Tenho medo de ir e não conseguir voltar.
445
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Precisa de um farol.
446
00:35:41,850 --> 00:35:46,480
Quando eu acessava suas memórias, ou do
Raych, a voz do Hugo me guiava de volta.
447
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Tente escutar a minha.
448
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- Cento e cinquenta anos no futuro?
- Por que não?
449
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86.988.053.
450
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86.988.059.
451
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86.988.079...
452
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Não vai funcionar.
453
00:36:22,683 --> 00:36:26,645
As visões são inconscientes.
Acontecem durante o sono, sob estresse...
454
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
O quê?
455
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Em synaxiano antigo, a palavra "profecia"
significa "a água os leva".
456
00:36:33,735 --> 00:36:38,323
Os Videntes costumavam submergir. Sem
respirar, os olhos interiores se abriam.
457
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Espera, Gaal!
458
00:36:40,325 --> 00:36:42,995
- Aviso. Supressão de fogo ativada.
- Quê?
459
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Liberando todo o oxigênio.
460
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- O que está fazendo?
- Ela precisa se afogar.
461
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Beggar. Anulação de emergência.
462
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Não!
463
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
464
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Completamente sozinha.
465
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Sem seus guerreiros.
466
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Onde estão seus Mentálicos, Gaal?
467
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Onde está a Segunda Fundação?
468
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Vejo dentro da sua mente.
469
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
O que é isso que vejo?
470
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Uma Gaal mais jovem me espionando.
471
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Você é da Era do Império?
472
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Antes de Hober Mallow o enfraquecer.
473
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
474
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
475
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal!
476
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal.
477
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Sua garganta.
- Ele quase me sufocou.
478
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Quem?
479
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Ele se autodenomina o Mulo.
480
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
É a razão da escuridão iminente.
481
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- É como nós.
- Um telepata.
482
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Mas mais poderoso.
483
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Ele sabia que eu estava
observando ele do passado.
484
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Mencionou outro nome, Hober Mallow.
485
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
486
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
O que mais viu, Gaal?
487
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Quase toda galáxia
já estava à mercê do Mulo,
488
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
mas ele não estava satisfeito.
489
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Ele queria...
- O que ele queria?
490
00:40:13,080 --> 00:40:16,500
...a localização
da Segunda Fundação. E eu sabia.
491
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Ele estava arrancando de mim.
492
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
E quando ele olhou dentro da minha mente,
tive um vislumbre da dele.
493
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Havia muito ódio.
494
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Não só de mim, mas de todos.
495
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Mencionou a palavra "Mentálicos",
496
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
os chamou de guerreiros meus.
497
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Ele teme a Segunda Fundação.
498
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Acha que é a única coisa
que pode impedi-lo.
499
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Então ainda pode existir.
500
00:40:48,240 --> 00:40:52,286
Qual a localização que ele tentou arrancar
de você? Está lá. Continue.
501
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
"Ignatius"?
502
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Não. Ignis.
503
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- É um planeta?
- Acho que sim.
504
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Aqui está.
505
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Orbita uma estrela de nêutrons.
É habitável.
506
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
E é perto daqui.
Fica a menos de um parsec.
507
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
E consigo ouvir...
508
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
"Ouvir" não é bem a palavra, mas...
509
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Parece que alguém está nos chamando.
Ouve isso?
510
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Não.
511
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Ouça.
512
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Talvez.
513
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Sim.
514
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Sinto que é o certo.
515
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Vocês encontraram nosso novo caminho.
516
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Alto Clárigo, bem-vindo.
517
00:42:19,248 --> 00:42:23,710
Tem uma garra-de-bispo na nave.
É territorialista, melhor deixá-la em paz.
518
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Estou tão feliz de te ver, Pater.
519
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Chegaram rápido.
520
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Disseram que estavam no Corredor Vermelho.
521
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Gostei do bigode. Bonito.
522
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Está tudo uma loucura hoje.
523
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Espera até ver o Cofre.
524
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
E todos nós juntos, graças ao profeta.
525
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Isso é um presságio de guerra, né?
526
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Aí está ele. O homem do momento.
527
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Vamos?
- Tenha fé.
528
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Bem-vindo de volta a Terminus.
529
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
É bom estar de volta.
530
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
É bom ter você de volta
em circunstâncias tão auspiciosas.
531
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Convenci o Diretor a te esperar.
532
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Ele ia se privar da minha sagacidade
e companhia?
533
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Ele usou outras palavras.
534
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Mas você precisava estar aqui.
535
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, a Santa Testemunha.
536
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
O menino de dez anos meio selvagem
que viu a revelação de camarote.
537
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Meio selvagem eu não sei,
mas estou honrado.
538
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Prossiga, Jaegger.
539
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Quando o Profeta surgir,
vou pedir para falar com ele a sós.
540
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Assim, não teremos surpresas.
541
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Onde eu estarei?
- Controlando a multidão.
542
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Vou te apresentar. Profira um sermão.
543
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Você quer que eu fique
controlando a multidão?
544
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon está prestes a sair do Cofre
545
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
e tomar conhecimento do que foi feito
em nome dele desde a última vez que o vi.
546
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Eu é que devia falar com ele a sós.
547
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Meu título já garantiria isso.
548
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Não existia Alto Clárigo
na última aparição dele.
549
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Nem Igreja do Espírito Galáctico.
550
00:44:16,573 --> 00:44:21,578
Endossamos seu trabalho missionário,
mas ele é apenas um recrutamento.
551
00:44:21,578 --> 00:44:24,289
- Apenas?
- E agradecemos você por isso.
552
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
A guerra iminente será possível
porque você vende a salvação,
553
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
e truques e amuletos.
554
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Algo contra qual fui contra.
Fui contra nos chamarmos de "mágicos".
555
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Devíamos oferecer a eles
um projeto racional de uma nova sociedade,
556
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
e não os transformar
em depósitos de armas e bases militares.
557
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Você sempre ignorou
as realidades da guerra.
558
00:44:46,436 --> 00:44:51,942
Quando foi a última vez que visitou
a igreja aqui e viu as novas tecnologias?
559
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
São mortais? Não, espera, são caras?
560
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Vamos taxar ainda mais os cidadãos
para que eles paguem por elas?
561
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Você receberá uma parte?
562
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Olha este lugar. Está parecendo Trantor.
563
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon era um professor,
não um comerciante.
564
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
A missão dele era encurtar o declínio da
humanidade para a barbárie e ignorância.
565
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Ainda acredita nisso?
- Acredito no Profeta.
566
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
É? Achei que só acreditava em lucro.
567
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Você não vai falar com ele, Poly.
568
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Então por que me chamou?
569
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Você é popular com as massas.
570
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Não sou um ícone religioso, droga!
571
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Sou a última pessoa viva
que o viu cara a cara.
572
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
E quando ele vir
o que fizeram em nome dele,
573
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
serei o único que poderei explicar.
574
00:45:42,242 --> 00:45:45,162
- Entende, guardião Jaegger?
- Quer a verdade?
575
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Você está cheirando à bebida.
576
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
E suas pupilas? É pó de Vordaline?
577
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Pareço estar bêbado?
578
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Preciso de gente com mãos firmes.
579
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Não te aposento porque ela não aceitaria.
580
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Tremo só de pensar na segurança dela.
581
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Foi longe demais, Sermak.
582
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Resolvam suas diferenças depois.
583
00:46:05,349 --> 00:46:09,811
O Cofre vai abrir a qualquer momento
e temos que estar lá pra isso.
584
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Profira um sermão". Porra.
585
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Filha. Estou tão feliz
que esteja de volta.
586
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Pai. Eu também.
587
00:46:24,493 --> 00:46:28,330
Estou feliz de estar com minha família
para vermos o Profeta.
588
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Vou supervisionar as preparações.
Te vejo no Cofre.
589
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Isso é um erro.
Consigo sentir nos meus ossos.
590
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Nunca pus minha bandeira aqui
quando era garoto.
591
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
se for do seu agrado aparecer pra nós...
592
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dr. Seldon, eu sigo seus passos.
593
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
E dar um passo ao seu lado
realizaria todos os meus sonhos.
594
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Mais que um passo seria bom também.
595
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon. Hari Seldon!
596
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Devemos entrar?
597
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Devo entrar, senhor?
598
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Povo de Terminus,
estou extremamente orgulhoso
599
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
de carregar o título
de guardião de Terminus.
600
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
O mesmo título que a grande Salvor Hardin
carregou antes de mim
601
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
na última vez que o Cofre se abriu!
602
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Houve dias em que o fardo
deste trabalho, do legado dela,
603
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
pesaram sobre meus ombros,
604
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
mas hoje faz tudo valer a pena!
605
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Hoje, vou falar com o Profeta!
Vou restaurar a palavra dele!
606
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
E vou guiá-los pelo caminho
que ele apontar!
607
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Restaurar a palavra"? Imbecil.
608
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Ele nem me apresentou.
609
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Quero ouvir vocês enquanto avanço
com coragem em direção ao futuro.
610
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
611
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
612
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow!
613
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Tragam Hober Mallow!
614
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Mas quem é Hober Mallow?
615
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Merda.
616
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
617
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
618
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Talvez seja um erro
619
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
e estejamos fazendo o que o Mulo quer.
620
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Por que diz isso?
621
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Preciso contar uma coisa.
622
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Viu alguma outra coisa, né?
623
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Não contei tudo que vi na minha visão.
624
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Escondi de vocês.
625
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Eu estava tentando fugir dele.
626
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Havia cinzas por todos os lados.
O cheiro de carne humana queimando.
627
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Ele me derrubou, fiquei atordoada. Eu...
628
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Eu me virei...
629
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
e vi você ao meu lado.
630
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Você estava morta.
631
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor, você estava morta.
632
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Legendas: Juliana Gallo