1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDAÇÃO
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Que achaste que me aconteceria, Gaal,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
quando separaste abruptamente
a minha consciência da Corvo?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Que imaginaste que me aconteceria?
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Que os meus pensamentos ficariam suspensos
como os teus durante a criogenia?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Ocorreu-te que te tornarias
a minha atormentadora?
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Nem pensaste duas vezes, pois não?
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Eu estive consciente o tempo todo!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Eu não sabia, Hari.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Tinha descoberto que o Raych estava morto,
que nunca teríamos um futuro...
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Isso é com o Raych!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Ele sabia tudo, Gaal. Tudo.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Segura-te!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Não é momento para rancores, Hari.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Eu vi a matemática. O Plano desviou-se.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- Porque será, Gaal?
- Não sei.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Não te armes em inocente comigo, Gaal.
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- O quê?
- Tu sabes.
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
As minhas contas basearam-se na criação
de uma Segunda Fundação, lembras-te?
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Segunda Fundação?
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Quem és tu?
- Sou a Salvor Hardin, a filha da Gaal.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Filha?
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Tens uma filha?
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- A destruidora do Plano tem uma filha!
- Sim, o Hari conhece-me.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Eu era a vigia de Terminus
quando saiu da Cripta.
27
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Eu estive em Terminus?
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Sim! Não, não, não estiveste.
Ele é que esteve, o outro.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Ele não conhece a tua mente.
Tu não conheces a dele.
30
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
A Fundação dele dirige-se para o conflito.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
O Império encontrá-lo-á em breve.
32
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Espere. De que está a falar?
- Guerra. Trantor, Terminus. Em breve.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
O quê? Temos de os ajudar.
34
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Temos de os avisar...
- Sim! Boa ideia!
35
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
É isso que a Segunda Fundação
deveria estar a fazer, Gaal!
36
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
A equilibrar a balança!
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
Hari Seldon!
38
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Não me conhece, mas eu conheço-o.
39
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
A sua Segunda Fundação não terá hipóteses
40
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
se não tirarmos
esta nave deste planeta, já!
41
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Está na unidade central.
Corrija a falha aviónica. Ajude-nos.
42
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
43
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
A ESTABILIZAR
44
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Ele conseguiu.
- Que se passa?
45
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Corrigiu a falha.
- Podemos partir?
46
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Merda! Quase.
47
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Um dos estabilizadores está bloqueado.
48
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Parece que cresceu coral lá dentro.
49
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Vou ter de o ligar manualmente.
50
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Quando eu disser "liga os motores",
empurra o manípulo até meio.
51
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Está bem.
52
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Depressa. A tempestade está a apanhar-nos.
53
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Estou quase!
54
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, entra na nave, agora!
55
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Sim!
56
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Liga os motores! Não esperes por mim!
- Mas...
57
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Liga a porcaria dos motores, Gaal!
58
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Merda! Está bem.
59
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
CONFINS
60
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. Que se passa?
61
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Consegues cheirar a água?
62
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Vamos levar isto ao Sacerdote.
63
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Que foi, Beki? Pressentes sarilhos?
64
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Merda!
65
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Inferno, Irmão! Parece gelo.
66
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Vai-te embora. Estou doente.
- Estás de ressaca.
67
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- E talvez ainda bêbedo. Dá-me o braço.
- Não. Outra vez, não.
68
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Não. Outra vez, não!
69
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Maldita sejas, Irmão!
70
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Deita tudo cá para fora.
71
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Valha-me Seldon!
72
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Calças. Veste-as.
73
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Foi uma purga produtiva, não foi?
74
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Estás como novo.
75
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- És um demónio.
- E tu estás desintoxicado.
76
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
Um minutinho
e terás energia para limpar o rabo
77
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
e saudar o dia com um sorriso.
78
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
E encontrei uma ameaça de morte.
Caso estejas interessado.
79
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
Bem, é uma mensagem
horripilante para a Fundação.
80
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
A adaga foi excessiva.
81
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
O raio atingiu a árvore.
Terá sido esse o plano?
82
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
Prendê-lo e esperar que um raio o matasse?
83
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Sim, era mesmo esse o plano.
84
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
O Império abandonou-nos há um século,
85
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
deixando apenas ressentimentos.
86
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
E parece que se mantém um travo amargo
em relação aos forasteiros.
87
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
O Sacerdote Rees. Eu conhecia-o.
88
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Era um bom mágico. Tinha olhos tristes.
89
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Eu sentia sempre
que devia pedir-lhe desculpa por algo.
90
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Foi morto pelas suas crenças
na palavra do Hari Seldon.
91
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Em Siwenna, há pessoas de todo o tipo.
92
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Não foram necessariamente os religiosos
a deixar-nos o aviso.
93
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
O símbolo
da divindade dos relâmpagos local.
94
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Alguém sente que os seus deuses
estão a ser ameaçados.
95
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Mas eles podem manter os seus deuses.
96
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Nós só estamos a dar luz
à grande força subjacente a tudo.
97
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
E a iluminar algumas coisas
que há quem preferisse manter secretas.
98
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
A fé é algo curioso, Irmão.
99
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Vão atacar-nos mais tarde, certo?
100
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Sem dúvida. Mantém a tua aura carregada.
101
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Não serve de muito contra relâmpagos.
102
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Evita os relâmpagos.
103
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
A Imperatriz Hanlo,
uma das mais grandiosas.
104
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
E esta criança desengonçada
tornar-se-ia a Imperatriz Ammentic,
105
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
possivelmente ainda mais grandiosa.
106
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
A dinastia dela começou há quatro mil anos
e terminou dois milénios depois.
107
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
Durou muito mais
do que a nossa era cleónica.
108
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Dominou uma área quatro vezes maior
109
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
e acompanhou o prosperar
da ciência e da cultura.
110
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Tenho os resultados
das memórias do Ocaso e do Alvor.
111
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Não há qualquer registo de contacto
com os Anjos Cegos
112
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
nem com mais ninguém fora do comum.
113
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Nenhum deles
contratou alguém para me matar?
114
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Andamos mesmo pela rua da amargura.
115
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Ou, mais precisamente, não se lembram
de contratar alguém para te matar.
116
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Há que resolver esse problema.
117
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Sim. Eu tratarei disso.
118
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Também editei as memórias
do pessoal médico.
119
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Não terão qualquer memória
de nos ver aos dois tão comprometidos.
120
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Inimigos na minha casa.
121
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
A Fundação à caça nos Confins.
122
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
O Império contorce-se na minha mão
como um gato raivoso,
123
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
o que só me deixa mais determinado
em solidificar este casamento.
124
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Para esse efeito,
encontrei alguém para abordar a Fundação.
125
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Tem 15 anos de experiência
na Armada Superluminal.
126
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Uma década nos Serviços Secretos.
127
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Vá lá!
- Honesto. Incorruptível.
128
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
O Bel Riose?
129
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Nem pensar!
- É o mais indicado para o trabalho.
130
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Ele bateu em retirada
sob ataque no Lemul Cluster.
131
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Ele flanqueou os inimigos
132
00:12:48,852 --> 00:12:50,771
e venceu com perdas de vida mínimas.
133
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Irrelevante. Ele desobedeceu-me.
134
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Os teus esforços para extinguir a Fundação
sofrerão se satisfizeres o teu ego.
135
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Ego? O Riose acha que pode ignorar
os desejos de um imperador.
136
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Teve sorte uma vez!
137
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
E a gente dele louvou-o como um herói
por lhes ter salvado a vida,
138
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
quando ele apenas quebrou
a disciplina militar.
139
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Quanto tempo acham que o serviço
os alimentará e tratará das suas feridas
140
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
se obedecer a ordens se tornar opcional?
141
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
É um passo em direção ao caos,
outro sintoma de entropia,
142
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
enquanto tudo se dirige para a desordem
143
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
e eu fico às apalpadelas como uma criança,
144
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
à procura de peças
suficientemente grandes para agarrar.
145
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Do Universo a um átomo...
146
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
... tudo se desfaz nas nossas mãos.
147
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Quanto tempo esperavas que durasse
a minha explosão?
148
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Um minuto e 15. Durou muito menos.
149
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Falo com o Riose?
150
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Se ele recusar...
151
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
... mata-o.
152
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- O Bel Riose?
- É o nosso general mais competente.
153
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
E ele sabe-o.
154
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
E, se quiser ajustar contas contigo,
tornar-se-á volátil.
155
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
A frota dele é-lhe extremamente leal.
156
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Ele não tem frota. É um prisioneiro.
157
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Talvez devesse continuar assim.
158
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Por favor.
159
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Pousem os garfos.
160
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Vamos recomeçar.
161
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Indicador sob os dentes do garfo.
Arquear o antebraço. Arquear o antebraço.
162
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Enquanto Principal,
os meus irmãos deveriam imitar-me.
163
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Irmão, a tua correspondência genética
com o Princípio
164
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
tinha uma diferença de três centimorgans.
165
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
Isso foi corrigido.
166
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
O ADN é fácil. Os hábitos são difíceis.
167
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Temos de aparentar ser um só.
168
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Por mais que tu,
que nós nos tenhamos transviado.
169
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Em relação ao Riose,
170
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
lembro-me de uma dificuldade parecida
do Imperador Daluben IV.
171
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Havia um general carismático e ele...
172
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Tenho um professor de História
além de uma técnica de movimentos.
173
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Outro incentivo para este casamento.
Nunca mais teremos de fazer isto.
174
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
A Segunda Fundação...
175
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Porque impediste o Hari de a criar?
176
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Não sei.
177
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Eu amava o teu pai.
178
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Com o Raych, senti-me finalmente completa.
179
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
E o Hari tirou-me isso.
180
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Eu sabia que o Plano era importante,
181
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
mas, na altura, não consegui
separar o homem da matemática.
182
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
E, se tivesses conseguido,
podias ter ajudado Terminus?
183
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
É mais complicado do que isso.
184
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
O Hari não diz tudo. Nunca.
185
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Dá um peixe a uma rapariga
e ela tem comida para o dia.
186
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Ensina uma rapariga a pescar...
187
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Espreitaste dentro
do Primeiro Radiante, Gaal.
188
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Até ao fim.
189
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Tens as respostas disponíveis,
se as quiseres descobrir.
190
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Não devemos interferir na guerra
entre o Império e a Fundação,
191
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
por mais que o possas querer.
192
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Disseram que a matemática se desviou.
Vamos remediar isso.
193
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Eles têm de vencer, não é?
194
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Estamos a décadas de Terminus,
sem uma nave de Saltos nem um portal.
195
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
E, mesmo que os tivéssemos,
196
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- não interviríamos diretamente.
- Porque não?
197
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
A Primeira Fundação
precisa de ficar às escuras.
198
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
A psico-história
prevê os padrões naturais da humanidade.
199
00:17:10,781 --> 00:17:14,910
Se introduzirmos demasiada informação
no sistema, perturbamo-lo.
200
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
É por isso que o sistema
exigia um contraponto.
201
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Uma Segunda Fundação.
202
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psico-historiadores com acesso ao Plano.
203
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Conhecimento do futuro
aplicado criteriosamente
204
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
e com intenção de ajustar discretamente
o rumo do Império.
205
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Ou da Primeira Fundação, se necessário.
206
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Já o percebeu. Finalmente.
207
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Parece que Terminus é o inimigo.
208
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Não é. Por enquanto.
209
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Mas o poder corrompe.
210
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
E uma Fundação com rédea solta
volta a tornar-se o Império.
211
00:17:41,520 --> 00:17:46,233
- São boa gente. Não os conhece como eu.
- Todos os que conhecias estão mortos.
212
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Que maravilha.
213
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Se perdermos, é mau. Se ganharmos, é mau.
214
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Não o consigo aceitar.
215
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
Não sei se a Fundação sobreviverá à crise,
216
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
mas sei o que se seguirá.
217
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Sei o que é o vermelho no Radiante.
218
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Sentiste algo. Outro pressentimento.
219
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Conta-me.
220
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Desespero.
221
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Morte. Destruição.
222
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Eu causei isto.
223
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Quando saí da piscina
e o encontrei com o Raych,
224
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
dei cabo das contas.
225
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Mas talvez esses mesmos instintos
as possam corrigir.
226
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Sinto-me mais forte
desde que a Salvor chegou.
227
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Talvez sejam as capacidades dela,
um efeito amplificador.
228
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Capacidades? Também sentes o futuro?
229
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
O futuro, não. O passado.
230
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Momentos que a Gaal
e o Raych experienciaram.
231
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- O Raych?
- Foi pelo banco de reprodução.
232
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Se a Salvor consegue aceder
às minhas memórias,
233
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
talvez as minhas premonições
sejam a mesma coisa, mas revertida.
234
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Memórias que o meu futuro eu experienciou.
235
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Mostra-me o ponto crítico
em que o caos parece consumir tudo.
236
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
O teu ponto crítico.
237
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Daqui a quanto tempo dirias que será?
238
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Daqui a 150 anos?
239
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
É para lá que tens de projetar
a tua consciência, Gaal.
240
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
É lá que encontraremos um novo rumo.
241
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Já estarei morta há muito.
- Dormiste durante o último século.
242
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Quem diz que não dormirás no próximo?
243
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Domínio.
244
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Senhora Demerzel, não janta connosco?
245
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Obrigada, Vossa Alteza.
Estou mais confortável aqui.
246
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Obrigado.
247
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Os planetesimais sempre me fascinaram.
248
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Quantos estão habitados, no seu reino?
249
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
Mais de mil no Domínio da Nuvem.
Muitos com características únicas.
250
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Combinaremos uma visita
e pode ir correr no gelo comigo.
251
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Há montanhas
de gelo de metano para explorar.
252
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Adoraria.
253
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Correrá connosco no gelo, Irmão Dia?
254
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Lâminas de aço
em gelo combustível a alta velocidade?
255
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Deixamos isso para jovens tolos
com melhores joelhos.
256
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
A sério?
257
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
Se necessário,
não podem despertar um de vocês
258
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
e usar os seus joelhos?
259
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Domínio.
260
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Desculpem, fui inconveniente?
Não vamos ser uma família?
261
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
De todo. A curiosidade é apropriada.
262
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Eu estou fascinada.
263
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Por exemplo, se a tentativa de homicídio
de ontem tivesse sido um sucesso,
264
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
seria um homem novo, certo?
265
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Nós saberíamos sequer? E ele?
266
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Como soube da tentativa?
267
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Era um rumor, até o ter confirmado.
268
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Há muitos rumores sobre o Império.
269
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Alguns mais frívolos do que outros.
270
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Ouvi dizer que não usam os garfos.
271
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Que os servos vos alimentam
como se fossem bebés.
272
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Por favor!
Astrid, vem cá cortar-me a codorniz
273
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
e leva-ma à boca.
274
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Sim, mas deve ser bom
ter a garantia de sucessão.
275
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Se casar comigo
e depender da biologia, perdê-la-á.
276
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Com vários filhos,
teremos outro tipo de garantia.
277
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
É verdade. Assim, nem um acidente
de um dirigível perturbaria a linhagem.
278
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Lamentamos muito as suas perdas.
279
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
A minha irmã mais velha, a princesa,
foi treinada para liderar.
280
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
O meu irmão
era um oficial dos Hussardos Reais.
281
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Eu pude ser diletante.
282
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Desporto, arte, música.
283
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Que todos possamos ser eternos alunos.
284
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Sim, foi uma vida maravilhosa,
até ao acidente.
285
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Agora, sou o Domínio,
sem educação sobre como governar.
286
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
A nossa aliança
dar-lhe-á todo o apoio de que precisa.
287
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Vejo os benefícios para mim.
288
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Mas e o Irmão Alvor?
289
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Perderá um reino.
290
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Mas ganharei uma irmã.
291
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
É isso que serei?
292
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
Não concretizarei o que a tentativa
de ontem tentou, mas falhou?
293
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
Um bebé nasce
294
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
e todos os outros ramos cairão da árvore.
295
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Homicídio por procriação.
296
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Nós não somos ramos. Somos uma árvore só.
297
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Um só homem.
298
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Mas o Alvor nunca se tornaria o Dia.
299
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Perderia a razão da sua existência.
300
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Ela está a ver se se safa do casamento.
301
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Nem pensar.
302
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Está a demonstrar
uma excelente acuidade mental.
303
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Posso vê-los, Imperador?
304
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Os ramos que vou cortar.
305
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Os corpos em frascos.
306
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Eu própria a acompanharei ao Princípio.
307
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
E, por favor, chame-me Dia.
308
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Alvor. Ocaso.
309
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleon I.
310
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Pensei que estaria deitado.
311
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Será que sabia quanto tempo estaria de pé?
312
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Podíamos dar-lhe uma cadeira.
313
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Referia-me a ele andar
dentro de vocês os três.
314
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Não admira que esteja cansado.
315
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Se tivesse morrido ontem...
- Não.
316
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- Qual deles?
- Este.
317
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Regozijai,
sua vergonha ignorada continua a ser:
318
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
que ele quase se sentou no poder."
319
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Não conheço esse poema.
320
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Fala sobre uma rebelião.
321
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
O Império baniu-o há décadas.
É crime recitá-lo.
322
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Só vejo Cleons.
As Demerzels são guardadas em separado?
323
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Presumo que seja essa a razão
de ela não envelhecer.
324
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Ela tem outros aposentos, sim.
325
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Como vê, as minhas memórias
são transmitidas enquanto as crio.
326
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Só as editamos para ele...
327
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
... para eu não me lembrar de ser morto.
328
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
E ele não saberia que era um substituto.
329
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Uma dádiva de misericórdia
para o seu filho.
330
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Ou é a palavra errada?
331
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Chamamos-lhes exponentes.
332
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Será fácil destruí-los
quando gatinharem bebés pelo palácio.
333
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Como será feito?
334
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Os tanques serão esvaziados.
A sua degradação será usada como energia.
335
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Os vossos cientistas são eficientes.
336
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Sempre. Aliás, tenho boas notícias.
337
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Soube que os riscos de anomalias genéticas
na nossa descendência são reduzidos.
338
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Fez-me análises? Como?
339
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
O copo que usou ao jantar.
340
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Eu teria dado a minha saliva
aos seus cientistas e poupado esse passo.
341
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Espera relações sexuais?
342
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Na era pré-cleónica,
a Imperatriz Ravenna achava-as essenciais.
343
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
E eu acho que é uma boa forma
de criar uma ligação emocional.
344
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Ela também gostava de consumação pública,
mas isso parece cruel...
345
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
... para o público.
346
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
A minha esterilidade pode ser revertida,
347
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
mas sugiro que o nosso material genético
seja combinado num laboratório.
348
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Se tivermos uma seleção
de embriões viáveis,
349
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
podemos escolher um
com património genético superior.
350
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Quando houver crianças
e esta divisão estiver vazia,
351
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
os assassinos poderão voltar a atacar.
352
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
O seu filho governaria,
mas o Dia desapareceria.
353
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
Como matou os assassinos,
354
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
não pode descobrir
se quem os enviou não enviará mais.
355
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Serão dissuadidos
pela célere aplicação de justiça de ontem.
356
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Serão?
357
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
O Domínio aborda o porquê da agitação
e investiga as causas.
358
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Têm tido uma mão mais leve do que a nossa.
359
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Com tudo em ordem,
não é preciso ter mão pesada.
360
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- O Domínio é pequeno.
- O Império está a encolher.
361
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
O Império está saudável.
362
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Está?
363
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Porque há rumores, Dia,
364
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
de que a integridade
da vossa linhagem hermeticamente selada
365
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
foi corrompida há algum tempo.
366
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Suponho que isso explicaria
367
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
o seu interesse
no meu ventre ainda por explorar.
368
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Depressa, Sacerdote.
369
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Volta aqui!
370
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}ESPETÁCULO AO ANOITECER
371
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Espetáculo!
372
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Não falta muito tempo.
373
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Sentem-se, se quiserem.
Está calor para ficar de pé.
374
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Desapareçam!
375
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Tens de ir, miúda.
376
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
O título é "Irmão".
377
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Irmão Constant,
Sacerdote noviça da Fundação,
378
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
de onde provêm todas as bênçãos.
379
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, cala-a.
380
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
É um holograma. Intrigante, não é, Jori?
381
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Não queres ver o espetáculo, Jori?
382
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
É só ao anoitecer. Ainda é de dia.
383
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Em breve, escurecerá,
se o Profeta o desejar.
384
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Posso perguntar o que têm aí?
385
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
É uma espécie de chicote.
386
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Usamo-lo para conter transgressores.
Está consagrado.
387
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Bela filosofia, a contenção.
388
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
E o Espírito Galáctico pretende englobá-la
na nossa celebração desta noite.
389
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Certo. Ao anoitecer.
390
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
O Espírito Galáctico da Fundação
pode ajudar com as vossas colheitas.
391
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Manter os insetos longe das safras.
Prever a meteorologia.
392
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Tudo coisas que o Império deixou de fazer.
393
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Nós sabemos fazer isso.
394
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Sei prever os relâmpagos.
Atingem árvores altas todas as noites.
395
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Muito bem. Já fizeste o teu discurso.
396
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
O espetáculo acabou.
397
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
O espetáculo acabou!
398
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Contemplem o escudo do Espírito.
399
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Ela tem uma proteção
como o outro blasfemador.
400
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Vá lá. Tomem.
401
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
O Espírito protege quem acredita.
402
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
O teu Espírito não protegeu
o outro que pendurámos.
403
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
E ele era maior do que tu.
404
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Merda!
405
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Sacerdote.
406
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Já não era sem tempo, Sacerdote.
407
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
O Espírito está entre nós.
408
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Confiem no Espírito.
409
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Saudações, siwenneses.
410
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
O Espírito veio libertar-vos
do trabalho infrutífero e da tirania.
411
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Vai embora, herege!
412
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Vai embora, here...
413
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Era mais pesado do que pensei.
414
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Acho que era destas moedas
que tinha no bolso.
415
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Esclarecimento, cidadãos.
O poder do Espírito não tem limites.
416
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Não vão só na minha palavra.
417
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Perguntem aos vossos vizinhos,
sete mundos nos Confins,
418
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
outrora nas mãos arrasadoras do Império!
419
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
E, depois, abandonados, como vocês.
420
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
O Império abandonou-vos,
dando-vos liberdade, mas também pobreza.
421
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Não tem de ser assim. Perguntem a Konom.
422
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Perguntem a Daribow e a outros
que, agora, estão ricos.
423
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
Ricos com as palavras do Hari Seldon,
o Primeiro Profeta.
424
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Lembrem-se do Hari Seldon.
425
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Exatamente. Lembrem-se.
426
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Eu lembro-me.
427
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Eu vi o Hari Seldon
com os meus próprios olhos...
428
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Uma testemunha.
429
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
... há 138 anos.
430
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
E, desde então,
nada se compara a esse momento.
431
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
A Cripta abriu-se.
O Profeta emergiu. Ele falou.
432
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
E os que escutaram as suas palavras
mudaram para sempre.
433
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Vejam os mistérios da nossa fé.
434
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Que revelarão?
- Eu quero saber.
435
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- O quê, Irmão?
- Eu quero saber!
436
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Ela quer saber. Vocês querem saber?
437
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Eu quero saber!
438
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Querem ouvir as boas notícias
do paraíso galáctico vindouro?
439
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Nós queremos ouvir!
440
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Nós queremos ouvir!
- Sacerdote? Sacerdote!
441
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Nós queremos ouvir!
442
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Que maldição é essa, Irmão?
- Temos de sair daqui, Poly.
443
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Nunca tinha ouvido isto.
444
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Deve ser importante para não confiar
nas comunicações subetéreas.
445
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
A CRIPTA ABRIU-SE.
446
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Que foi? Que foi?
447
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Que foi?
448
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
A Cripta despertou.
Fomos convocados para Terminus.
449
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
São excelentes notícias.
450
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
É o que queres, certo?
O Profeta a caminhar novamente entre nós.
451
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Um dos piores castigos
é a concretização dos nossos desejos.
452
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
A segunda aparição do Seldon
significa uma segunda crise.
453
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Depois de o Seldon ter partido,
454
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
pensei que ele regressaria
uma vez por ano ou por década.
455
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Mas, quando não apareceu, pensei:
"No centésimo aniversário, certamente."
456
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Mas...
457
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
E aqui estamos nós a falar às pessoas
do Profeta que se preocupa tanto connosco.
458
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Que continuou a viver após a morte
para nos guiar pela escuridão.
459
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Sempre que apregoo,
460
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
pergunto-me se ele
ainda está interessado em nós.
461
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Claro que está. Eu sinto-o. Tal como tu.
462
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Quando contas a história de o ter visto,
emanas luz.
463
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
É um truque visual, Irmão.
464
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Um truque visual e verdade, Sacerdote.
465
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Preciso de uma bebida.
466
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
É por isso que estou eu a pilotar.
467
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Já ativei os impulsos neuronais.
A ativar adesivos de sono.
468
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Vou iniciar o auto-salto.
469
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Morte, desespero, destruição."
Foi o que tu disseste.
470
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Parece ser isto.
O nosso ponto crítico. Vai até lá.
471
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Tenho medo, se for até lá,
de não conseguir regressar.
472
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Precisas de um farol.
473
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Quando entrava nas tuas memórias
ou nas do Raych,
474
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
a voz do Hugo guiava-me até eu regressar.
475
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Tenta ouvir a minha.
476
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- A 150 anos daqui?
- Porque não?
477
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86 988 053.
478
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86 988 059.
479
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86 988 079...
480
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Não vai resultar.
481
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
As visões são inconscientes.
482
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Estive sempre a dormir
ou em momentos de stress.
483
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Que foi?
484
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Em synnaxian antigo, a palavra "profecia"
significa "a água leva-os".
485
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Os Profetas submergiam-se.
486
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Quando não conseguiam respirar,
os seus olhos interiores abriam-se.
487
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Espera, Gaal.
488
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
Aviso.
489
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- Supressão de incêndio ativada.
- O quê?
490
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
A remover todo o oxigénio.
491
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Que estás a fazer?
- Ela tem de se afogar, Salvor.
492
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Pedinte! Cancelamento de emergência.
493
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Não!
494
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
495
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Completamente sozinha.
496
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Sem os teus guerreiros.
497
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Onde estão os teus mentálicos, Gaal?
498
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Onde está a Segunda Fundação?
499
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Eu consigo ler a tua mente.
500
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Que estou a ver?
501
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Um eu mais jovem a observar-me.
502
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
És da Idade do Império?
503
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Antes de o Hober Mallow
o ter enfraquecido.
504
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
505
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
506
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal!
507
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal.
508
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- A tua garganta.
- Ele estava a estrangular-me.
509
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Quem?
510
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Diz que se chama Mula.
511
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
É a fonte das trevas vindouras.
512
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Ele é como nós.
- Um telepata.
513
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Mas mais poderoso.
514
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Ele soube
que eu o estava a observar do passado.
515
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Mencionou outro nome, Hober Mallow.
516
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
517
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Que mais viste, Gaal?
518
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
A maioria da galáxia
já estava aos pés do Mula,
519
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
mas ele não estava satisfeito.
520
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Ele queria...
- O quê? Ele queria o quê?
521
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
... saber a localização da Segunda Fundação.
522
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Eu sabia onde era.
523
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Ele estava a tirar-me a informação.
524
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
E, quando ele olhou para a minha mente,
eu vislumbrei a dele.
525
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Havia tanto ódio.
526
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Não só contra mim, mas contra todos.
527
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Ele falou em "mentálicos".
528
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
Disse que eram os meus guerreiros.
529
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Ele tem medo da Segunda Fundação.
530
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, ele acha que eles são os únicos
que o podem travar.
531
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Então, ainda pode existir.
532
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Qual era a localização
que o Mula queria tirar de ti?
533
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Tu sabes. Diz.
534
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
"Ignatius"?
535
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Não! Ignis.
536
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- É um planeta?
- Acho que sim.
537
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Aqui está.
538
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Orbita uma estrela de neutrões.
É habitável.
539
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
E é perto.
Fica a menos de um parsec daqui.
540
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
E consigo ouvir...
541
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Ouvir não é a palavra certa, mas...
542
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Parece que alguém nos está a chamar.
Estão a ouvir?
543
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Não.
544
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Ouçam.
545
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Talvez.
546
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Sim.
547
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Parece-me bem.
548
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Parece que temos um novo caminho.
549
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Sumo Sacerdote, bem-vindo a casa.
550
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Há uma garra-de-bispo na nave.
551
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
É territorial. Deixem-na estar.
552
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
É tão bom ver-te, pater.
553
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Chegaram depressa.
554
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Disseram-nos que estavam a pregar
no Corredor Vermelho.
555
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Gosto do bigode. Fica-te bem.
556
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
O dia tem sido uma loucura.
557
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Espera até veres a Cripta.
558
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
E nós todos juntos por ela,
graças ao Profeta.
559
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
É um presságio de guerra, não é?
560
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Aqui está ele. O homem do momento.
561
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Vamos?
- Tem fé.
562
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Bem-vindo de volta a Terminus.
563
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Sim, é bom estar de volta.
564
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Sim. É bom ter-te de volta
em condições tão auspiciosas.
565
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Convenci o diretor a esperar.
566
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Ele privar-se-ia
da minha vivaz perspicácia e companhia?
567
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Ele usou outras palavras.
568
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Mas tu tinhas de participar nisto.
569
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, a Santa Testemunha.
570
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
A criança de dez anos meio selvagem
na fila da frente para a revelação.
571
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Meio selvagem, não sei,
mas sinto-me honrado.
572
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Pode falar, Vigia Jaegger.
573
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Quando o Profeta surgir,
vou pedir para falar com ele em privado.
574
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Assim, não teremos surpresas.
575
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Onde estarei eu?
- Com a população, a controlá-la.
576
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Eu apresento-vos. Podes dizer um sermão.
577
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Queres que eu controle a população?
578
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
O Hari Seldon
está prestes a emergir da Cripta
579
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
e vai querer saber o que aconteceu
em seu nome desde que eu o vi.
580
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Se alguém falar a sós com ele,
deveria ser eu.
581
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
O meu título prova-o.
582
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
O título de Sumo Sacerdote
não existia quando o Seldon apareceu.
583
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
A Igreja do Espírito Galáctico
não existia.
584
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
A Fundação
apoia o trabalho missionário da igreja,
585
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
mas, derradeiramente,
é apenas recrutamento.
586
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Apenas recrutamento?
587
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
E agradecemos-lhe por isso.
588
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
A guerra iminente será financiada
porque vende a salvação.
589
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
E truques e bugigangas.
590
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Eu fui contra essa abordagem.
Fui contra apelidarmo-nos de mágicos.
591
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Nós devíamos oferecer-lhes
um modelo racional de uma nova sociedade,
592
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
não transformá-los
em armazéns de armas e bases militares.
593
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Sempre fechou os olhos
às realidades da guerra.
594
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Quando foi a última vez
que visitou a igreja daqui
595
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
para ver as novas tecnologias?
596
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
São mortíferas? Não, espere.
São dispendiosas?
597
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Vamos taxar mais os cidadãos
para as pagar?
598
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Vai receber parte do lucro?
599
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Olhem para este sítio.
Mais parece que estamos em Trantor.
600
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
O Seldon era professor, não comerciante.
601
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
A sua missão era encurtar o nosso declínio
até à barbárie e à ignorância.
602
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Ainda acredita nisso?
- Eu acredito no Profeta.
603
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Sim? No Profeta ou no lucro?
604
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Não vai falar com ele, Poly.
605
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Então, porque me chamaram?
606
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
É popular entre as massas.
607
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Não sou um mero símbolo de veneração.
608
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Sou a última pessoa viva
que o viu pessoalmente.
609
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
E, quando ele vir
o que foi feito em seu nome,
610
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
eu sou o único que lho pode explicar.
611
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Percebes, Vigia Jaegger?
612
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Queres a verdade?
613
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Cheiras a álcool.
614
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
E os teus discípulos?
Pó de Vordaline, talvez?
615
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Pareço estar bêbedo?
616
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Quero as pessoas ao meu lado
no seu melhor.
617
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Eu afastá-lo-ia, se ela o permitisse.
618
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Até tremo ao pensar na segurança dela.
619
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Demasiado longe, Sermak.
620
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Resolvam esse assunto noutra altura.
621
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
A Cripta está madura como um melão
622
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
e não podemos arriscar
que se abra sem nós.
623
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Podes dizer um sermão." Merda!
624
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Filha. Estou feliz por estares de volta.
625
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Pai. Também eu.
626
00:46:24,493 --> 00:46:28,330
Estou feliz por estar com a minha família
quando testemunharmos a vinda do Profeta.
627
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Vou acompanhar os últimos preparativos.
Vemo-nos na Cripta.
628
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Isto é um erro. Consigo senti-lo.
629
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Não cheguei a pôr a minha bandeira aqui,
quando era criança.
630
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
se fizer o favor de se mostrar...
631
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dr. Seldon, eu caminho atrás de si.
632
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Caminhar a seu lado, mesmo só um passo,
seria o concretizar de todos os sonhos.
633
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Mais do que um passo também seria bom.
634
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon. Hari Seldon!
635
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Talvez queira que entremos.
636
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Quer que vá ter consigo?
637
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Povo de Terminus, enche-me de orgulho
638
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
ser considerado "vigia de Terminus".
639
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
O mesmo título da grande Salvor Hardin
640
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
da última vez que esta cripta se abriu.
641
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Houve dias em que o fardo do trabalho,
do legado dela,
642
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
me pesou,
643
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
mas o dia de hoje faz compensar tudo isso!
644
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Hoje, falarei com o Profeta!
Trarei de volta a palavra dele!
645
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
Depois, liderar-vos-ei
até onde ele nos mandar!
646
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Até onde"? Parvalhão.
647
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Ele nem me apresentou.
648
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Façam-se ouvir, enquanto eu caminho
audaciosamente em direção ao futuro!
649
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
650
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
651
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow!
652
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Tragam o Hober Mallow!
653
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Quem raio é o Hober Mallow?
654
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Merda!
655
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
656
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
657
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Talvez isto seja um erro.
658
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Talvez estejamos a cair
na armadilha do Mula.
659
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Porque dizes isso?
660
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Preciso de te dizer uma coisa.
661
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Viste algo mais, não foi?
662
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Na minha visão do Mula, eu escondi algo.
663
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
De ti e do Hari.
664
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Estava a tentar fugir dele.
665
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Havia cinza por todo o lado.
Cheirava a carne humana a arder.
666
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Ele atirou-me ao chão
e eu fiquei atordoada.
667
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Virei-me...
668
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
E vi-te deitada ao meu lado.
669
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Estavas morta.
670
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor... tu estavas morta.
671
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Legendas: Diogo Grácio