1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDAÇÃO 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Que achaste que me aconteceria, Gaal, 4 00:01:38,849 --> 00:01:42,895 quando separaste abruptamente a minha consciência da Corvo? 5 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 Que imaginaste que me aconteceria? 6 00:01:45,606 --> 00:01:50,527 Que os meus pensamentos ficariam suspensos como os teus durante a criogenia? 7 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 Ocorreu-te que te tornarias a minha atormentadora? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Nem pensaste duas vezes, pois não? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Eu estive consciente o tempo todo! 10 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 Eu não sabia, Hari. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Tinha descoberto que o Raych estava morto, que nunca teríamos um futuro... 12 00:02:08,002 --> 00:02:09,922 Isso é com o Raych! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Ele sabia tudo, Gaal. Tudo. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Segura-te! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Não é momento para rancores, Hari. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Eu vi a matemática. O Plano desviou-se. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 - Porque será, Gaal? - Não sei. 18 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 Não te armes em inocente comigo, Gaal. 19 00:02:36,823 --> 00:02:38,534 - O quê? - Tu sabes. 20 00:02:38,534 --> 00:02:43,580 As minhas contas basearam-se na criação de uma Segunda Fundação, lembras-te? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Segunda Fundação? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Quem és tu? - Sou a Salvor Hardin, a filha da Gaal. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Filha? 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,256 Tens uma filha? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - A destruidora do Plano tem uma filha! - Sim, o Hari conhece-me. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,638 Eu era a vigia de Terminus quando saiu da Cripta. 27 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 Terminus? Eu estive em Terminus? 28 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 Sim! Não, não, não estiveste. Ele é que esteve, o outro. 29 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 Ele não conhece a tua mente. Tu não conheces a dele. 30 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 A Fundação dele dirige-se para o conflito. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,817 O Império encontrá-lo-á em breve. 32 00:03:11,817 --> 00:03:16,530 - Espere. De que está a falar? - Guerra. Trantor, Terminus. Em breve. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,282 O quê? Temos de os ajudar. 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 - Temos de os avisar... - Sim! Boa ideia! 35 00:03:20,701 --> 00:03:24,204 É isso que a Segunda Fundação deveria estar a fazer, Gaal! 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 A equilibrar a balança! 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,457 Hari Seldon! 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,209 Não me conhece, mas eu conheço-o. 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 A sua Segunda Fundação não terá hipóteses 40 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 se não tirarmos esta nave deste planeta, já! 41 00:03:34,256 --> 00:03:38,218 Está na unidade central. Corrija a falha aviónica. Ajude-nos. 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 43 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 A ESTABILIZAR 44 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Ele conseguiu. - Que se passa? 45 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Corrigiu a falha. - Podemos partir? 46 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 Merda! Quase. 47 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Um dos estabilizadores está bloqueado. 48 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 Parece que cresceu coral lá dentro. 49 00:03:58,280 --> 00:04:00,073 Vou ter de o ligar manualmente. 50 00:04:00,073 --> 00:04:03,952 Quando eu disser "liga os motores", empurra o manípulo até meio. 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Está bem. 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Depressa. A tempestade está a apanhar-nos. 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Estou quase! 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, entra na nave, agora! 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Sim! 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Liga os motores! Não esperes por mim! - Mas... 57 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 Liga a porcaria dos motores, Gaal! 58 00:05:54,771 --> 00:05:56,440 Merda! Está bem. 59 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 {\an8}SIWENNA CONFINS 60 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. Que se passa? 61 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Consegues cheirar a água? 62 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Vamos levar isto ao Sacerdote. 63 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Que foi, Beki? Pressentes sarilhos? 64 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Merda! 65 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Inferno, Irmão! Parece gelo. 66 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Vai-te embora. Estou doente. - Estás de ressaca. 67 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - E talvez ainda bêbedo. Dá-me o braço. - Não. Outra vez, não. 68 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 Não. Outra vez, não! 69 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Maldita sejas, Irmão! 70 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Deita tudo cá para fora. 71 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Valha-me Seldon! 72 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Calças. Veste-as. 73 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Foi uma purga produtiva, não foi? 74 00:09:03,502 --> 00:09:05,796 Estás como novo. 75 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 - És um demónio. - E tu estás desintoxicado. 76 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 Um minutinho e terás energia para limpar o rabo 77 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 e saudar o dia com um sorriso. 78 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 E encontrei uma ameaça de morte. Caso estejas interessado. 79 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 Bem, é uma mensagem horripilante para a Fundação. 80 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 A adaga foi excessiva. 81 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 O raio atingiu a árvore. Terá sido esse o plano? 82 00:09:33,532 --> 00:09:35,659 Prendê-lo e esperar que um raio o matasse? 83 00:09:35,659 --> 00:09:38,704 Sim, era mesmo esse o plano. 84 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 O Império abandonou-nos há um século, 85 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 deixando apenas ressentimentos. 86 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 E parece que se mantém um travo amargo em relação aos forasteiros. 87 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 O Sacerdote Rees. Eu conhecia-o. 88 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Era um bom mágico. Tinha olhos tristes. 89 00:09:53,886 --> 00:09:56,638 Eu sentia sempre que devia pedir-lhe desculpa por algo. 90 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 Foi morto pelas suas crenças na palavra do Hari Seldon. 91 00:10:00,225 --> 00:10:02,394 Em Siwenna, há pessoas de todo o tipo. 92 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Não foram necessariamente os religiosos a deixar-nos o aviso. 93 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 O símbolo da divindade dos relâmpagos local. 94 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 Alguém sente que os seus deuses estão a ser ameaçados. 95 00:10:11,904 --> 00:10:13,655 Mas eles podem manter os seus deuses. 96 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 Nós só estamos a dar luz à grande força subjacente a tudo. 97 00:10:17,075 --> 00:10:21,288 E a iluminar algumas coisas que há quem preferisse manter secretas. 98 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 A fé é algo curioso, Irmão. 99 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Vão atacar-nos mais tarde, certo? 100 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 Sem dúvida. Mantém a tua aura carregada. 101 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 Não serve de muito contra relâmpagos. 102 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Evita os relâmpagos. 103 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 A Imperatriz Hanlo, uma das mais grandiosas. 104 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 E esta criança desengonçada tornar-se-ia a Imperatriz Ammentic, 105 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 possivelmente ainda mais grandiosa. 106 00:11:11,630 --> 00:11:16,176 A dinastia dela começou há quatro mil anos e terminou dois milénios depois. 107 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 Durou muito mais do que a nossa era cleónica. 108 00:11:18,220 --> 00:11:20,180 Dominou uma área quatro vezes maior 109 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 e acompanhou o prosperar da ciência e da cultura. 110 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Tenho os resultados das memórias do Ocaso e do Alvor. 111 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Não há qualquer registo de contacto com os Anjos Cegos 112 00:11:33,485 --> 00:11:36,280 nem com mais ninguém fora do comum. 113 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 Nenhum deles contratou alguém para me matar? 114 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Andamos mesmo pela rua da amargura. 115 00:11:45,247 --> 00:11:48,834 Ou, mais precisamente, não se lembram de contratar alguém para te matar. 116 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Há que resolver esse problema. 117 00:11:51,170 --> 00:11:53,463 Sim. Eu tratarei disso. 118 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Também editei as memórias do pessoal médico. 119 00:11:57,843 --> 00:12:03,390 Não terão qualquer memória de nos ver aos dois tão comprometidos. 120 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Inimigos na minha casa. 121 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 A Fundação à caça nos Confins. 122 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 O Império contorce-se na minha mão como um gato raivoso, 123 00:12:19,156 --> 00:12:24,745 o que só me deixa mais determinado em solidificar este casamento. 124 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Para esse efeito, encontrei alguém para abordar a Fundação. 125 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 Tem 15 anos de experiência na Armada Superluminal. 126 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Uma década nos Serviços Secretos. 127 00:12:36,590 --> 00:12:39,885 - Vá lá! - Honesto. Incorruptível. 128 00:12:39,885 --> 00:12:41,261 O Bel Riose? 129 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - Nem pensar! - É o mais indicado para o trabalho. 130 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 Ele bateu em retirada sob ataque no Lemul Cluster. 131 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Ele flanqueou os inimigos 132 00:12:48,852 --> 00:12:50,771 e venceu com perdas de vida mínimas. 133 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Irrelevante. Ele desobedeceu-me. 134 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Os teus esforços para extinguir a Fundação sofrerão se satisfizeres o teu ego. 135 00:12:57,152 --> 00:13:01,156 Ego? O Riose acha que pode ignorar os desejos de um imperador. 136 00:13:01,156 --> 00:13:03,408 Teve sorte uma vez! 137 00:13:03,408 --> 00:13:07,079 E a gente dele louvou-o como um herói por lhes ter salvado a vida, 138 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 quando ele apenas quebrou a disciplina militar. 139 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 Quanto tempo acham que o serviço os alimentará e tratará das suas feridas 140 00:13:12,876 --> 00:13:14,962 se obedecer a ordens se tornar opcional? 141 00:13:14,962 --> 00:13:19,049 É um passo em direção ao caos, outro sintoma de entropia, 142 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 enquanto tudo se dirige para a desordem 143 00:13:21,927 --> 00:13:24,388 e eu fico às apalpadelas como uma criança, 144 00:13:24,388 --> 00:13:27,266 à procura de peças suficientemente grandes para agarrar. 145 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Do Universo a um átomo... 146 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 ... tudo se desfaz nas nossas mãos. 147 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Quanto tempo esperavas que durasse a minha explosão? 148 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Um minuto e 15. Durou muito menos. 149 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Falo com o Riose? 150 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Se ele recusar... 151 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 ... mata-o. 152 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - O Bel Riose? - É o nosso general mais competente. 153 00:14:37,544 --> 00:14:38,921 E ele sabe-o. 154 00:14:38,921 --> 00:14:41,423 E, se quiser ajustar contas contigo, tornar-se-á volátil. 155 00:14:41,423 --> 00:14:43,675 A frota dele é-lhe extremamente leal. 156 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 Ele não tem frota. É um prisioneiro. 157 00:14:45,594 --> 00:14:48,222 Talvez devesse continuar assim. 158 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Por favor. 159 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Pousem os garfos. 160 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Vamos recomeçar. 161 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Indicador sob os dentes do garfo. Arquear o antebraço. Arquear o antebraço. 162 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 Enquanto Principal, os meus irmãos deveriam imitar-me. 163 00:15:07,866 --> 00:15:11,245 Irmão, a tua correspondência genética com o Princípio 164 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 tinha uma diferença de três centimorgans. 165 00:15:13,080 --> 00:15:14,039 Isso foi corrigido. 166 00:15:14,039 --> 00:15:16,750 O ADN é fácil. Os hábitos são difíceis. 167 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 Temos de aparentar ser um só. 168 00:15:18,752 --> 00:15:21,672 Por mais que tu, que nós nos tenhamos transviado. 169 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 Em relação ao Riose, 170 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 lembro-me de uma dificuldade parecida do Imperador Daluben IV. 171 00:15:28,136 --> 00:15:30,055 Havia um general carismático e ele... 172 00:15:30,055 --> 00:15:33,016 Tenho um professor de História além de uma técnica de movimentos. 173 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Outro incentivo para este casamento. Nunca mais teremos de fazer isto. 174 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 A Segunda Fundação... 175 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Porque impediste o Hari de a criar? 176 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Não sei. 177 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Eu amava o teu pai. 178 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Com o Raych, senti-me finalmente completa. 179 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 E o Hari tirou-me isso. 180 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Eu sabia que o Plano era importante, 181 00:16:12,806 --> 00:16:16,059 mas, na altura, não consegui separar o homem da matemática. 182 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 E, se tivesses conseguido, podias ter ajudado Terminus? 183 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 É mais complicado do que isso. 184 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 O Hari não diz tudo. Nunca. 185 00:16:24,693 --> 00:16:27,863 Dá um peixe a uma rapariga e ela tem comida para o dia. 186 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Ensina uma rapariga a pescar... 187 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Espreitaste dentro do Primeiro Radiante, Gaal. 188 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Até ao fim. 189 00:16:37,873 --> 00:16:41,126 Tens as respostas disponíveis, se as quiseres descobrir. 190 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Não devemos interferir na guerra entre o Império e a Fundação, 191 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 por mais que o possas querer. 192 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Disseram que a matemática se desviou. Vamos remediar isso. 193 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Eles têm de vencer, não é? 194 00:16:54,932 --> 00:16:59,353 Estamos a décadas de Terminus, sem uma nave de Saltos nem um portal. 195 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 E, mesmo que os tivéssemos, 196 00:17:00,604 --> 00:17:03,649 - não interviríamos diretamente. - Porque não? 197 00:17:03,649 --> 00:17:06,234 A Primeira Fundação precisa de ficar às escuras. 198 00:17:06,234 --> 00:17:10,196 A psico-história prevê os padrões naturais da humanidade. 199 00:17:10,781 --> 00:17:14,910 Se introduzirmos demasiada informação no sistema, perturbamo-lo. 200 00:17:14,910 --> 00:17:17,538 É por isso que o sistema exigia um contraponto. 201 00:17:17,538 --> 00:17:18,872 Uma Segunda Fundação. 202 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psico-historiadores com acesso ao Plano. 203 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Conhecimento do futuro aplicado criteriosamente 204 00:17:24,795 --> 00:17:28,507 e com intenção de ajustar discretamente o rumo do Império. 205 00:17:28,507 --> 00:17:30,425 Ou da Primeira Fundação, se necessário. 206 00:17:30,425 --> 00:17:32,553 Já o percebeu. Finalmente. 207 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Parece que Terminus é o inimigo. 208 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 Não é. Por enquanto. 209 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Mas o poder corrompe. 210 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 E uma Fundação com rédea solta volta a tornar-se o Império. 211 00:17:41,520 --> 00:17:46,233 - São boa gente. Não os conhece como eu. - Todos os que conhecias estão mortos. 212 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Que maravilha. 213 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Se perdermos, é mau. Se ganharmos, é mau. 214 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Não o consigo aceitar. 215 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 Não sei se a Fundação sobreviverá à crise, 216 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 mas sei o que se seguirá. 217 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Sei o que é o vermelho no Radiante. 218 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 Sentiste algo. Outro pressentimento. 219 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Conta-me. 220 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Desespero. 221 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Morte. Destruição. 222 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Eu causei isto. 223 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Quando saí da piscina e o encontrei com o Raych, 224 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 dei cabo das contas. 225 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Mas talvez esses mesmos instintos as possam corrigir. 226 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Sinto-me mais forte desde que a Salvor chegou. 227 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 Talvez sejam as capacidades dela, um efeito amplificador. 228 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 Capacidades? Também sentes o futuro? 229 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 O futuro, não. O passado. 230 00:18:37,743 --> 00:18:39,870 Momentos que a Gaal e o Raych experienciaram. 231 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - O Raych? - Foi pelo banco de reprodução. 232 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Se a Salvor consegue aceder às minhas memórias, 233 00:18:46,001 --> 00:18:49,588 talvez as minhas premonições sejam a mesma coisa, mas revertida. 234 00:18:49,588 --> 00:18:52,508 Memórias que o meu futuro eu experienciou. 235 00:18:52,508 --> 00:18:56,261 Mostra-me o ponto crítico em que o caos parece consumir tudo. 236 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 O teu ponto crítico. 237 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 Daqui a quanto tempo dirias que será? 238 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Daqui a 150 anos? 239 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 É para lá que tens de projetar a tua consciência, Gaal. 240 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 É lá que encontraremos um novo rumo. 241 00:19:16,156 --> 00:19:19,243 - Já estarei morta há muito. - Dormiste durante o último século. 242 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Quem diz que não dormirás no próximo? 243 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Domínio. 244 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Senhora Demerzel, não janta connosco? 245 00:19:41,390 --> 00:19:44,476 Obrigada, Vossa Alteza. Estou mais confortável aqui. 246 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Obrigado. 247 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Os planetesimais sempre me fascinaram. 248 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Quantos estão habitados, no seu reino? 249 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 Mais de mil no Domínio da Nuvem. Muitos com características únicas. 250 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Combinaremos uma visita e pode ir correr no gelo comigo. 251 00:19:59,741 --> 00:20:01,994 Há montanhas de gelo de metano para explorar. 252 00:20:01,994 --> 00:20:03,412 Adoraria. 253 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Correrá connosco no gelo, Irmão Dia? 254 00:20:06,373 --> 00:20:09,751 Lâminas de aço em gelo combustível a alta velocidade? 255 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Deixamos isso para jovens tolos com melhores joelhos. 256 00:20:15,716 --> 00:20:16,758 A sério? 257 00:20:16,758 --> 00:20:19,720 Se necessário, não podem despertar um de vocês 258 00:20:19,720 --> 00:20:20,971 e usar os seus joelhos? 259 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Domínio. 260 00:20:22,598 --> 00:20:25,893 Desculpem, fui inconveniente? Não vamos ser uma família? 261 00:20:25,893 --> 00:20:28,312 De todo. A curiosidade é apropriada. 262 00:20:28,312 --> 00:20:30,105 Eu estou fascinada. 263 00:20:30,105 --> 00:20:33,734 Por exemplo, se a tentativa de homicídio de ontem tivesse sido um sucesso, 264 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 seria um homem novo, certo? 265 00:20:36,153 --> 00:20:38,405 Nós saberíamos sequer? E ele? 266 00:20:38,405 --> 00:20:39,740 Como soube da tentativa? 267 00:20:39,740 --> 00:20:41,408 Era um rumor, até o ter confirmado. 268 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Há muitos rumores sobre o Império. 269 00:20:44,203 --> 00:20:45,996 Alguns mais frívolos do que outros. 270 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Ouvi dizer que não usam os garfos. 271 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Que os servos vos alimentam como se fossem bebés. 272 00:20:51,502 --> 00:20:55,672 Por favor! Astrid, vem cá cortar-me a codorniz 273 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 e leva-ma à boca. 274 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Sim, mas deve ser bom ter a garantia de sucessão. 275 00:21:02,554 --> 00:21:05,390 Se casar comigo e depender da biologia, perdê-la-á. 276 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Com vários filhos, teremos outro tipo de garantia. 277 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 É verdade. Assim, nem um acidente de um dirigível perturbaria a linhagem. 278 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Lamentamos muito as suas perdas. 279 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 A minha irmã mais velha, a princesa, foi treinada para liderar. 280 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 O meu irmão era um oficial dos Hussardos Reais. 281 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 Eu pude ser diletante. 282 00:21:27,704 --> 00:21:31,500 Desporto, arte, música. 283 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 Que todos possamos ser eternos alunos. 284 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Sim, foi uma vida maravilhosa, até ao acidente. 285 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Agora, sou o Domínio, sem educação sobre como governar. 286 00:21:46,056 --> 00:21:50,102 A nossa aliança dar-lhe-á todo o apoio de que precisa. 287 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Vejo os benefícios para mim. 288 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Mas e o Irmão Alvor? 289 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Perderá um reino. 290 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Mas ganharei uma irmã. 291 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 É isso que serei? 292 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 Não concretizarei o que a tentativa de ontem tentou, mas falhou? 293 00:22:11,832 --> 00:22:13,584 Um bebé nasce 294 00:22:13,584 --> 00:22:15,836 e todos os outros ramos cairão da árvore. 295 00:22:15,836 --> 00:22:19,298 Homicídio por procriação. 296 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Nós não somos ramos. Somos uma árvore só. 297 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Um só homem. 298 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Mas o Alvor nunca se tornaria o Dia. 299 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 Perderia a razão da sua existência. 300 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Ela está a ver se se safa do casamento. 301 00:22:35,105 --> 00:22:36,440 Nem pensar. 302 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Está a demonstrar uma excelente acuidade mental. 303 00:22:40,068 --> 00:22:41,153 Posso vê-los, Imperador? 304 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Os ramos que vou cortar. 305 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Os corpos em frascos. 306 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Eu própria a acompanharei ao Princípio. 307 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 E, por favor, chame-me Dia. 308 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Alvor. Ocaso. 309 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleon I. 310 00:23:33,455 --> 00:23:35,749 Pensei que estaria deitado. 311 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Será que sabia quanto tempo estaria de pé? 312 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Podíamos dar-lhe uma cadeira. 313 00:23:41,004 --> 00:23:43,757 Referia-me a ele andar dentro de vocês os três. 314 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Não admira que esteja cansado. 315 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Se tivesse morrido ontem... - Não. 316 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - Qual deles? - Este. 317 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Regozijai, sua vergonha ignorada continua a ser: 318 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 que ele quase se sentou no poder." 319 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Não conheço esse poema. 320 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Fala sobre uma rebelião. 321 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 O Império baniu-o há décadas. É crime recitá-lo. 322 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Só vejo Cleons. As Demerzels são guardadas em separado? 323 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Presumo que seja essa a razão de ela não envelhecer. 324 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 Ela tem outros aposentos, sim. 325 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Como vê, as minhas memórias são transmitidas enquanto as crio. 326 00:24:41,523 --> 00:24:43,650 Só as editamos para ele... 327 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 ... para eu não me lembrar de ser morto. 328 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 E ele não saberia que era um substituto. 329 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Uma dádiva de misericórdia para o seu filho. 330 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Ou é a palavra errada? 331 00:24:57,873 --> 00:24:59,958 Chamamos-lhes exponentes. 332 00:24:59,958 --> 00:25:04,087 Será fácil destruí-los quando gatinharem bebés pelo palácio. 333 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Como será feito? 334 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 Os tanques serão esvaziados. A sua degradação será usada como energia. 335 00:25:09,885 --> 00:25:11,595 Os vossos cientistas são eficientes. 336 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Sempre. Aliás, tenho boas notícias. 337 00:25:13,430 --> 00:25:17,267 Soube que os riscos de anomalias genéticas na nossa descendência são reduzidos. 338 00:25:17,267 --> 00:25:20,270 Fez-me análises? Como? 339 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 O copo que usou ao jantar. 340 00:25:22,314 --> 00:25:25,526 Eu teria dado a minha saliva aos seus cientistas e poupado esse passo. 341 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Espera relações sexuais? 342 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Na era pré-cleónica, a Imperatriz Ravenna achava-as essenciais. 343 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 E eu acho que é uma boa forma de criar uma ligação emocional. 344 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Ela também gostava de consumação pública, mas isso parece cruel... 345 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 ... para o público. 346 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 A minha esterilidade pode ser revertida, 347 00:25:55,556 --> 00:25:58,809 mas sugiro que o nosso material genético seja combinado num laboratório. 348 00:25:58,809 --> 00:26:00,853 Se tivermos uma seleção de embriões viáveis, 349 00:26:00,853 --> 00:26:04,565 podemos escolher um com património genético superior. 350 00:26:04,565 --> 00:26:07,025 Quando houver crianças e esta divisão estiver vazia, 351 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 os assassinos poderão voltar a atacar. 352 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 O seu filho governaria, mas o Dia desapareceria. 353 00:26:13,073 --> 00:26:14,616 Como matou os assassinos, 354 00:26:14,616 --> 00:26:17,077 não pode descobrir se quem os enviou não enviará mais. 355 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 Serão dissuadidos pela célere aplicação de justiça de ontem. 356 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 Serão? 357 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 O Domínio aborda o porquê da agitação e investiga as causas. 358 00:26:25,961 --> 00:26:28,172 Têm tido uma mão mais leve do que a nossa. 359 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 Com tudo em ordem, não é preciso ter mão pesada. 360 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 - O Domínio é pequeno. - O Império está a encolher. 361 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 O Império está saudável. 362 00:26:33,844 --> 00:26:34,928 Está? 363 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Porque há rumores, Dia, 364 00:26:38,473 --> 00:26:43,228 de que a integridade da vossa linhagem hermeticamente selada 365 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 foi corrompida há algum tempo. 366 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Suponho que isso explicaria 367 00:26:48,400 --> 00:26:54,489 o seu interesse no meu ventre ainda por explorar. 368 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Depressa, Sacerdote. 369 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Volta aqui! 370 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 {\an8}ESPETÁCULO AO ANOITECER 371 00:28:07,771 --> 00:28:08,856 {\an8}Espetáculo! 372 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Não falta muito tempo. 373 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Sentem-se, se quiserem. Está calor para ficar de pé. 374 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Desapareçam! 375 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Tens de ir, miúda. 376 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 O título é "Irmão". 377 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Irmão Constant, Sacerdote noviça da Fundação, 378 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 de onde provêm todas as bênçãos. 379 00:28:32,379 --> 00:28:34,798 Jori, cala-a. 380 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 É um holograma. Intrigante, não é, Jori? 381 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Não queres ver o espetáculo, Jori? 382 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 É só ao anoitecer. Ainda é de dia. 383 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Em breve, escurecerá, se o Profeta o desejar. 384 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Posso perguntar o que têm aí? 385 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 É uma espécie de chicote. 386 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Usamo-lo para conter transgressores. Está consagrado. 387 00:29:03,243 --> 00:29:05,537 Bela filosofia, a contenção. 388 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 E o Espírito Galáctico pretende englobá-la na nossa celebração desta noite. 389 00:29:10,751 --> 00:29:13,253 Certo. Ao anoitecer. 390 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 O Espírito Galáctico da Fundação pode ajudar com as vossas colheitas. 391 00:29:20,344 --> 00:29:23,555 Manter os insetos longe das safras. Prever a meteorologia. 392 00:29:23,555 --> 00:29:25,599 Tudo coisas que o Império deixou de fazer. 393 00:29:25,599 --> 00:29:27,976 Nós sabemos fazer isso. 394 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Sei prever os relâmpagos. Atingem árvores altas todas as noites. 395 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Muito bem. Já fizeste o teu discurso. 396 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 O espetáculo acabou. 397 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 O espetáculo acabou! 398 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Contemplem o escudo do Espírito. 399 00:29:56,713 --> 00:29:59,466 Ela tem uma proteção como o outro blasfemador. 400 00:29:59,466 --> 00:30:01,301 Vá lá. Tomem. 401 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 O Espírito protege quem acredita. 402 00:30:04,304 --> 00:30:07,891 O teu Espírito não protegeu o outro que pendurámos. 403 00:30:07,891 --> 00:30:09,434 E ele era maior do que tu. 404 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Merda! 405 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Sacerdote. 406 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Já não era sem tempo, Sacerdote. 407 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 O Espírito está entre nós. 408 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Confiem no Espírito. 409 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Saudações, siwenneses. 410 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 O Espírito veio libertar-vos do trabalho infrutífero e da tirania. 411 00:31:00,903 --> 00:31:10,412 Vai embora, herege! 412 00:31:10,412 --> 00:31:12,497 Vai embora, here... 413 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Era mais pesado do que pensei. 414 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Acho que era destas moedas que tinha no bolso. 415 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Esclarecimento, cidadãos. O poder do Espírito não tem limites. 416 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Não vão só na minha palavra. 417 00:31:54,915 --> 00:31:58,877 Perguntem aos vossos vizinhos, sete mundos nos Confins, 418 00:31:58,877 --> 00:32:02,339 outrora nas mãos arrasadoras do Império! 419 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 E, depois, abandonados, como vocês. 420 00:32:05,634 --> 00:32:10,889 O Império abandonou-vos, dando-vos liberdade, mas também pobreza. 421 00:32:10,889 --> 00:32:14,351 Não tem de ser assim. Perguntem a Konom. 422 00:32:14,351 --> 00:32:17,813 Perguntem a Daribow e a outros que, agora, estão ricos. 423 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 Ricos com as palavras do Hari Seldon, o Primeiro Profeta. 424 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Lembrem-se do Hari Seldon. 425 00:32:23,986 --> 00:32:26,822 Exatamente. Lembrem-se. 426 00:32:26,822 --> 00:32:27,906 Eu lembro-me. 427 00:32:27,906 --> 00:32:31,410 Eu vi o Hari Seldon com os meus próprios olhos... 428 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 Uma testemunha. 429 00:32:32,703 --> 00:32:35,622 ... há 138 anos. 430 00:32:35,622 --> 00:32:39,459 E, desde então, nada se compara a esse momento. 431 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 A Cripta abriu-se. O Profeta emergiu. Ele falou. 432 00:32:48,594 --> 00:32:52,181 E os que escutaram as suas palavras mudaram para sempre. 433 00:32:52,181 --> 00:32:56,226 Vejam os mistérios da nossa fé. 434 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - Que revelarão? - Eu quero saber. 435 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 - O quê, Irmão? - Eu quero saber! 436 00:33:00,981 --> 00:33:02,816 Ela quer saber. Vocês querem saber? 437 00:33:02,816 --> 00:33:07,196 Eu quero saber! 438 00:33:07,196 --> 00:33:12,910 Querem ouvir as boas notícias do paraíso galáctico vindouro? 439 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Nós queremos ouvir! 440 00:33:14,870 --> 00:33:17,247 - Nós queremos ouvir! - Sacerdote? Sacerdote! 441 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 Nós queremos ouvir! 442 00:33:18,707 --> 00:33:21,835 - Que maldição é essa, Irmão? - Temos de sair daqui, Poly. 443 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Nunca tinha ouvido isto. 444 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Deve ser importante para não confiar nas comunicações subetéreas. 445 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 A CRIPTA ABRIU-SE. 446 00:33:47,319 --> 00:33:49,696 Que foi? Que foi? 447 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Que foi? 448 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 A Cripta despertou. Fomos convocados para Terminus. 449 00:33:56,036 --> 00:33:57,496 São excelentes notícias. 450 00:33:57,496 --> 00:34:01,458 É o que queres, certo? O Profeta a caminhar novamente entre nós. 451 00:34:01,458 --> 00:34:04,753 Um dos piores castigos é a concretização dos nossos desejos. 452 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 A segunda aparição do Seldon significa uma segunda crise. 453 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Depois de o Seldon ter partido, 454 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 pensei que ele regressaria uma vez por ano ou por década. 455 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Mas, quando não apareceu, pensei: "No centésimo aniversário, certamente." 456 00:34:31,446 --> 00:34:32,531 Mas... 457 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 E aqui estamos nós a falar às pessoas do Profeta que se preocupa tanto connosco. 458 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Que continuou a viver após a morte para nos guiar pela escuridão. 459 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Sempre que apregoo, 460 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 pergunto-me se ele ainda está interessado em nós. 461 00:34:47,838 --> 00:34:51,925 Claro que está. Eu sinto-o. Tal como tu. 462 00:34:51,925 --> 00:34:55,596 Quando contas a história de o ter visto, emanas luz. 463 00:34:55,596 --> 00:34:57,054 É um truque visual, Irmão. 464 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Um truque visual e verdade, Sacerdote. 465 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Preciso de uma bebida. 466 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 É por isso que estou eu a pilotar. 467 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Já ativei os impulsos neuronais. A ativar adesivos de sono. 468 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Vou iniciar o auto-salto. 469 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Morte, desespero, destruição." Foi o que tu disseste. 470 00:35:31,256 --> 00:35:35,469 Parece ser isto. O nosso ponto crítico. Vai até lá. 471 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Tenho medo, se for até lá, de não conseguir regressar. 472 00:35:38,597 --> 00:35:40,057 Precisas de um farol. 473 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Quando entrava nas tuas memórias ou nas do Raych, 474 00:35:44,102 --> 00:35:46,480 a voz do Hugo guiava-me até eu regressar. 475 00:35:46,480 --> 00:35:48,106 Tenta ouvir a minha. 476 00:35:48,106 --> 00:35:51,235 - A 150 anos daqui? - Porque não? 477 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86 988 053. 478 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86 988 059. 479 00:36:10,003 --> 00:36:13,382 86 988 079... 480 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Não vai resultar. 481 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 As visões são inconscientes. 482 00:36:23,851 --> 00:36:26,645 Estive sempre a dormir ou em momentos de stress. 483 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Que foi? 484 00:36:29,273 --> 00:36:33,735 Em synnaxian antigo, a palavra "profecia" significa "a água leva-os". 485 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 Os Profetas submergiam-se. 486 00:36:35,445 --> 00:36:38,323 Quando não conseguiam respirar, os seus olhos interiores abriam-se. 487 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Espera, Gaal. 488 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Aviso. 489 00:36:41,159 --> 00:36:42,995 - Supressão de incêndio ativada. - O quê? 490 00:36:42,995 --> 00:36:44,705 A remover todo o oxigénio. 491 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - Que estás a fazer? - Ela tem de se afogar, Salvor. 492 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Pedinte! Cancelamento de emergência. 493 00:37:00,596 --> 00:37:02,890 Não! 494 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 495 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Completamente sozinha. 496 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Sem os teus guerreiros. 497 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Onde estão os teus mentálicos, Gaal? 498 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 Onde está a Segunda Fundação? 499 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Eu consigo ler a tua mente. 500 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Que estou a ver? 501 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Um eu mais jovem a observar-me. 502 00:39:17,524 --> 00:39:22,112 És da Idade do Império? 503 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Antes de o Hober Mallow o ter enfraquecido. 504 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 505 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 506 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! 507 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. 508 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - A tua garganta. - Ele estava a estrangular-me. 509 00:39:45,093 --> 00:39:46,053 Quem? 510 00:39:46,053 --> 00:39:48,138 Diz que se chama Mula. 511 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 É a fonte das trevas vindouras. 512 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Ele é como nós. - Um telepata. 513 00:39:53,185 --> 00:39:54,436 Mas mais poderoso. 514 00:39:54,436 --> 00:39:57,981 Ele soube que eu o estava a observar do passado. 515 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Mencionou outro nome, Hober Mallow. 516 00:40:00,526 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 517 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 Que mais viste, Gaal? 518 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 A maioria da galáxia já estava aos pés do Mula, 519 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 mas ele não estava satisfeito. 520 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 - Ele queria... - O quê? Ele queria o quê? 521 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 ... saber a localização da Segunda Fundação. 522 00:40:14,831 --> 00:40:16,500 Eu sabia onde era. 523 00:40:16,500 --> 00:40:19,044 Ele estava a tirar-me a informação. 524 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 E, quando ele olhou para a minha mente, eu vislumbrei a dele. 525 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Havia tanto ódio. 526 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Não só contra mim, mas contra todos. 527 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Ele falou em "mentálicos". 528 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 Disse que eram os meus guerreiros. 529 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Ele tem medo da Segunda Fundação. 530 00:40:41,859 --> 00:40:44,736 Hari, ele acha que eles são os únicos que o podem travar. 531 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Então, ainda pode existir. 532 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Qual era a localização que o Mula queria tirar de ti? 533 00:40:50,868 --> 00:40:52,286 Tu sabes. Diz. 534 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 "Ignatius"? 535 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Não! Ignis. 536 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - É um planeta? - Acho que sim. 537 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Aqui está. 538 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Orbita uma estrela de neutrões. É habitável. 539 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 E é perto. Fica a menos de um parsec daqui. 540 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 E consigo ouvir... 541 00:41:30,365 --> 00:41:32,910 Ouvir não é a palavra certa, mas... 542 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Parece que alguém nos está a chamar. Estão a ouvir? 543 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Não. 544 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Ouçam. 545 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Talvez. 546 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Sim. 547 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Parece-me bem. 548 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Parece que temos um novo caminho. 549 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Sumo Sacerdote, bem-vindo a casa. 550 00:42:19,248 --> 00:42:20,874 Há uma garra-de-bispo na nave. 551 00:42:20,874 --> 00:42:23,710 É territorial. Deixem-na estar. 552 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 É tão bom ver-te, pater. 553 00:42:36,390 --> 00:42:38,350 Chegaram depressa. 554 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Disseram-nos que estavam a pregar no Corredor Vermelho. 555 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Gosto do bigode. Fica-te bem. 556 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 O dia tem sido uma loucura. 557 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Espera até veres a Cripta. 558 00:42:50,404 --> 00:42:52,698 E nós todos juntos por ela, graças ao Profeta. 559 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 É um presságio de guerra, não é? 560 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Aqui está ele. O homem do momento. 561 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Vamos? - Tem fé. 562 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Bem-vindo de volta a Terminus. 563 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Sim, é bom estar de volta. 564 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 Sim. É bom ter-te de volta em condições tão auspiciosas. 565 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Convenci o diretor a esperar. 566 00:43:22,186 --> 00:43:25,397 Ele privar-se-ia da minha vivaz perspicácia e companhia? 567 00:43:25,397 --> 00:43:27,024 Ele usou outras palavras. 568 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Mas tu tinhas de participar nisto. 569 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, a Santa Testemunha. 570 00:43:34,406 --> 00:43:38,285 A criança de dez anos meio selvagem na fila da frente para a revelação. 571 00:43:38,285 --> 00:43:41,288 Meio selvagem, não sei, mas sinto-me honrado. 572 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Pode falar, Vigia Jaegger. 573 00:43:43,290 --> 00:43:47,628 Quando o Profeta surgir, vou pedir para falar com ele em privado. 574 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 Assim, não teremos surpresas. 575 00:43:49,588 --> 00:43:52,925 - Onde estarei eu? - Com a população, a controlá-la. 576 00:43:52,925 --> 00:43:55,260 Eu apresento-vos. Podes dizer um sermão. 577 00:43:55,260 --> 00:43:59,723 Queres que eu controle a população? 578 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 O Hari Seldon está prestes a emergir da Cripta 579 00:44:02,226 --> 00:44:07,314 e vai querer saber o que aconteceu em seu nome desde que eu o vi. 580 00:44:07,314 --> 00:44:09,942 Se alguém falar a sós com ele, deveria ser eu. 581 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 O meu título prova-o. 582 00:44:11,860 --> 00:44:14,530 O título de Sumo Sacerdote não existia quando o Seldon apareceu. 583 00:44:14,530 --> 00:44:16,573 A Igreja do Espírito Galáctico não existia. 584 00:44:16,573 --> 00:44:18,867 A Fundação apoia o trabalho missionário da igreja, 585 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 mas, derradeiramente, é apenas recrutamento. 586 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Apenas recrutamento? 587 00:44:22,913 --> 00:44:24,289 E agradecemos-lhe por isso. 588 00:44:24,289 --> 00:44:28,085 A guerra iminente será financiada porque vende a salvação. 589 00:44:28,085 --> 00:44:29,962 E truques e bugigangas. 590 00:44:29,962 --> 00:44:34,716 Eu fui contra essa abordagem. Fui contra apelidarmo-nos de mágicos. 591 00:44:34,716 --> 00:44:39,513 Nós devíamos oferecer-lhes um modelo racional de uma nova sociedade, 592 00:44:39,513 --> 00:44:42,766 não transformá-los em armazéns de armas e bases militares. 593 00:44:42,766 --> 00:44:45,394 Sempre fechou os olhos às realidades da guerra. 594 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Quando foi a última vez que visitou a igreja daqui 595 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 para ver as novas tecnologias? 596 00:44:51,942 --> 00:44:55,654 São mortíferas? Não, espere. São dispendiosas? 597 00:44:55,654 --> 00:45:00,158 Vamos taxar mais os cidadãos para as pagar? 598 00:45:00,158 --> 00:45:01,660 Vai receber parte do lucro? 599 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Olhem para este sítio. Mais parece que estamos em Trantor. 600 00:45:07,040 --> 00:45:11,128 O Seldon era professor, não comerciante. 601 00:45:11,128 --> 00:45:17,801 A sua missão era encurtar o nosso declínio até à barbárie e à ignorância. 602 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 - Ainda acredita nisso? - Eu acredito no Profeta. 603 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 Sim? No Profeta ou no lucro? 604 00:45:22,598 --> 00:45:25,267 Não vai falar com ele, Poly. 605 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Então, porque me chamaram? 606 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 É popular entre as massas. 607 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 Não sou um mero símbolo de veneração. 608 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Sou a última pessoa viva que o viu pessoalmente. 609 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 E, quando ele vir o que foi feito em seu nome, 610 00:45:39,198 --> 00:45:41,575 eu sou o único que lho pode explicar. 611 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Percebes, Vigia Jaegger? 612 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 Queres a verdade? 613 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Cheiras a álcool. 614 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 E os teus discípulos? Pó de Vordaline, talvez? 615 00:45:51,919 --> 00:45:53,420 Pareço estar bêbedo? 616 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Quero as pessoas ao meu lado no seu melhor. 617 00:45:56,423 --> 00:45:58,634 Eu afastá-lo-ia, se ela o permitisse. 618 00:45:58,634 --> 00:46:00,844 Até tremo ao pensar na segurança dela. 619 00:46:00,844 --> 00:46:02,304 Demasiado longe, Sermak. 620 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Resolvam esse assunto noutra altura. 621 00:46:05,349 --> 00:46:06,934 A Cripta está madura como um melão 622 00:46:06,934 --> 00:46:09,811 e não podemos arriscar que se abra sem nós. 623 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Podes dizer um sermão." Merda! 624 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Filha. Estou feliz por estares de volta. 625 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Pai. Também eu. 626 00:46:24,493 --> 00:46:28,330 Estou feliz por estar com a minha família quando testemunharmos a vinda do Profeta. 627 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Vou acompanhar os últimos preparativos. Vemo-nos na Cripta. 628 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Isto é um erro. Consigo senti-lo. 629 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Não cheguei a pôr a minha bandeira aqui, quando era criança. 630 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, se fizer o favor de se mostrar... 631 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dr. Seldon, eu caminho atrás de si. 632 00:47:57,169 --> 00:48:01,715 Caminhar a seu lado, mesmo só um passo, seria o concretizar de todos os sonhos. 633 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Mais do que um passo também seria bom. 634 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon. Hari Seldon! 635 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Talvez queira que entremos. 636 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Quer que vá ter consigo? 637 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Povo de Terminus, enche-me de orgulho 638 00:48:56,979 --> 00:49:00,148 ser considerado "vigia de Terminus". 639 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 O mesmo título da grande Salvor Hardin 640 00:49:04,278 --> 00:49:06,530 da última vez que esta cripta se abriu. 641 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Houve dias em que o fardo do trabalho, do legado dela, 642 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 me pesou, 643 00:49:17,499 --> 00:49:20,419 mas o dia de hoje faz compensar tudo isso! 644 00:49:20,419 --> 00:49:25,591 Hoje, falarei com o Profeta! Trarei de volta a palavra dele! 645 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 Depois, liderar-vos-ei até onde ele nos mandar! 646 00:49:29,636 --> 00:49:31,805 "Até onde"? Parvalhão. 647 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 Ele nem me apresentou. 648 00:49:34,057 --> 00:49:38,854 Façam-se ouvir, enquanto eu caminho audaciosamente em direção ao futuro! 649 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 650 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 651 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! 652 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Tragam o Hober Mallow! 653 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Quem raio é o Hober Mallow? 654 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Merda! 655 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 656 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 657 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Gaal? - Talvez isto seja um erro. 658 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 Talvez estejamos a cair na armadilha do Mula. 659 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Porque dizes isso? 660 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Preciso de te dizer uma coisa. 661 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Viste algo mais, não foi? 662 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Na minha visão do Mula, eu escondi algo. 663 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 De ti e do Hari. 664 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Estava a tentar fugir dele. 665 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Havia cinza por todo o lado. Cheirava a carne humana a arder. 666 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Ele atirou-me ao chão e eu fiquei atordoada. 667 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Virei-me... 668 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 E vi-te deitada ao meu lado. 669 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Estavas morta. 670 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor... tu estavas morta. 671 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Legendas: Diogo Grácio