1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDACIÓN
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
¿Qué pensaste que me pasaría, Gaal,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
cuando arrancaste mi consciencia
abruptamente del Cuervo?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
¿Qué pensaste que me pasaría?
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
¿Que mis pensamientos quedarían en el aire
como en tu sueño criogénico?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
¿No pasó por tu mente
que te convertirías en mi torturadora?
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Ni siquiera lo pensaste, ¿cierto?
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
¡Estuve consciente todo ese tiempo!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,707
No lo sabía, Hari.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Me enteré de que Raych murió
y que ya no existía un futuro a su lado...
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
¡Discútelo con Raych!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Lo sabía todo, Gaal. Todo.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
¡Sujétate!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
No es un buen momento
para expresar nuestras penas.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Vi los cálculos.
El plan se salió de curso.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- ¿Y por qué se salió de su curso, Gaal?
- No lo sé.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
No te atrevas a hacerte
la inocente conmigo, Gaal.
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- ¿Qué?
- Lo sabes muy bien.
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Mis cálculos se basaban en la creación
de una Segunda Fundación, ¿lo recuerdas?
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
¿Una segunda Fundación?
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- ¿Tú quién eres?
- Salvor Hardin, la hija de Gaal.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
¿Hija?
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
¿Tienes una hija?
25
00:02:54,132 --> 00:02:57,219
- La arruinadora del plan tiene una hija.
- Sí, me conoces.
26
00:02:57,219 --> 00:02:59,721
Era Guardiana de Términus
cuando saliste de la Bóveda.
27
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
¿Términus? ¿Estuve en Términus?
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Sí. No, no. No, tú. Él sí. El otro tú...
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Él no conoce tu mente. Ni tú, la suya.
30
00:03:07,771 --> 00:03:11,817
Su Fundación está cerca de un conflicto.
El imperio lo encontrará.
31
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Espera, ¿de qué hablas?
- Guerra. Trántor, Términus. Muy pronto.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
¿Qué? Tenemos que ayudarlos.
33
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Debemos avisarles...
- ¡Sí! ¡Qué buena idea!
34
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
¡Ese era el propósito
de la Segunda Fundación, Gaal!
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Poner el pulgar en la balanza.
36
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
¡Hari Seldon!
37
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
No me conoces, pero yo a ti sí.
38
00:03:29,710 --> 00:03:32,045
Tu Segunda Fundación no podrá existir
39
00:03:32,045 --> 00:03:34,256
si no sacamos esta nave del planeta
ahora mismo.
40
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Estás en el sistema,
repara la falla aviónica. Ayúdanos.
41
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
¡Hari!
42
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
ESTABILIZANDO
43
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Lo logró.
- ¿Qué sucede?
44
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Reparó la falla.
- ¿Podemos irnos?
45
00:03:53,525 --> 00:03:54,776
¡Mierda! Casi.
46
00:03:54,776 --> 00:03:56,528
Un estabilizador se atascó.
47
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Parece que creció coral adentro.
48
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Tendré que repararlo a mano.
49
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Cuando te diga "enciende los motores",
aceléralo a media potencia.
50
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Está bien.
51
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
¡Salvor! ¡Rápido!
El frente casi nos alcanza.
52
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
¡Ya casi llego!
53
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, ¡entra ya!
54
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
¡Sí!
55
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- ¡Enciende los motores! No me esperes.
- Pero...
56
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
¡Enciende los malditos motores, Gaal!
57
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
¡Mierda! Está bien.
58
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
BORDE EXTERNO
59
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. ¿Qué pasa?
60
00:07:42,963 --> 00:07:44,423
¿Hueles agua cerca?
61
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Le llevaremos esto al Claric.
62
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
¿Qué pasa Becky? ¿Hueles problemas?
63
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Mierda.
64
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
¡Mierda, Hermano! Está helada.
65
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Lárgate. Estoy enfermo.
- Tienes resaca.
66
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Y tal vez sigues ebrio. Dame el brazo.
- No. No otra vez.
67
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Por favor. No otra vez.
68
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
¡Jódete, Hermano!
69
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Sácalo todo.
70
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
¡Por Seldon!
71
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Pantalones. Póntelos.
72
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Fue una purga productiva, ¿verdad?
73
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Puro como el aire. Sin toxinas.
74
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Eres un demonio.
- Y estás desintoxicado.
75
00:09:07,798 --> 00:09:10,425
En un minuto estarás tan feliz
como para limpiarte el culo
76
00:09:10,425 --> 00:09:12,094
y recibir al día con una sonrisa.
77
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Y encontré una amenaza de muerte,
por si te interesa.
78
00:09:20,060 --> 00:09:21,061
Bueno,
79
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
es un mensaje grotesco para la Fundación.
80
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
La daga ya fue demasiado.
81
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Un rayo le dio al árbol.
¿Cuál era su plan?
82
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
¿Atarlo y dejar que un rayo lo matara?
83
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Claro. Básicamente era su plan.
84
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Ya pasó un siglo desde que el Imperio
se largó de aquí
85
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
y dejaron un mal sabor de boca.
86
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Y el gusto de los locales
por los forasteros parece haber empeorado.
87
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Claric Rees. Lo conocía.
88
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Buen mago. De ojos tristes.
89
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Siempre sentí
que debía disculparme con él.
90
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Lo mataron por su creencia
en las enseñanzas de Hari Seldon.
91
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Hay muchas clases de personas en Siwenna.
92
00:10:02,978 --> 00:10:05,731
No tienen que ser religiosos
los que dejaron la amenaza.
93
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
El símbolo de la deidad local del rayo.
94
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Alguien siente que socavan a sus dioses.
95
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Pueden quedarse con sus dioses.
96
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Nosotros solo iluminamos la gran fuerza
que es la base del todo.
97
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
E iluminamos algunos rincones
que muchos prefieren mantener a oscuras.
98
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
La fe es algo extraño, Hermano.
99
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Planean emboscarnos después. ¿no?
100
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Sin lugar a duda. Mantén tu aura cargada.
101
00:10:36,595 --> 00:10:38,388
No sirve de mucho contra los rayos.
102
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Evita los rayos.
103
00:10:49,358 --> 00:10:53,529
{\an8}TRÁNTOR
104
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
La emperatriz Hanlo, una de las mejores.
105
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Y la desgarbada de su hija se convertiría
en la emperatriz Ammentic,
106
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
supuestamente más grande.
107
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Su dinastía comenzó hace 4000 años
y terminó dos milenios después.
108
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
Más larga que la era Cleónica.
109
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Cubrió cuatro veces el territorio
110
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
y vivió el florecimiento
de la ciencia y la cultura.
111
00:11:27,271 --> 00:11:30,107
Tengo los resultados
de la auditoría mental de Alba y Ocaso.
112
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
No hay registro de una relación
con los Ángeles Ciegos.
113
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
Tampoco con alguien
fuera de sus círculos normales.
114
00:11:36,280 --> 00:11:38,782
¿Mis hermanos no contrataron
a alguien para matarme?
115
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Los estándares son muy bajos en esta era.
116
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
En realidad, no recuerdan haber contratado
a alguien para matarte.
117
00:11:49,376 --> 00:11:51,170
Necesitamos resolver ese vacío legal.
118
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Sí. Me haré cargo.
119
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
También edité los recuerdos
del personal médico.
120
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
No tendrán recuerdos de habernos visto
a los dos tan entretenidos.
121
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Enemigos en mi casa.
122
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
La Fundación cazando en el Borde Externo.
123
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
El imperio se sacude entre mis manos
como un gato furioso
124
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
y eso me da la determinación
de concretar este matrimonio.
125
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Sobre eso. Hallé a alguien
que puede enfrentar a la Fundación.
126
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Quince años de experiencia
en el ejército Superluminal.
127
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Una década en inteligencia...
128
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- ¡Por favor!
- Honesto, incorruptible.
129
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
¿Bel Riose?
130
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
- Claro que no.
- Es el mejor hombre para el trabajo.
131
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Se retiró cuando los atacaron
en el Cúmulo de Lemul.
132
00:12:46,850 --> 00:12:48,352
Ejecutó una maniobra de flanco
133
00:12:48,352 --> 00:12:50,812
y ganó el encuentro
con pérdidas mínimas de soldados.
134
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
No importa. Me desobedeció.
135
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Tus esfuerzos por extinguir a la Fundación
sufrirán si satisfaces a tu ego.
136
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
¿Ego? Riose cree que puede ignorar
el deseo de un emperador.
137
00:13:01,156 --> 00:13:03,367
¡La suerte solo estuvo de su lado una vez!
138
00:13:03,367 --> 00:13:07,079
Y su gente lo elogia
como si fuera un héroe que los salvó
139
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
cuando en realidad
solo violó la disciplina militar.
140
00:13:09,581 --> 00:13:13,043
¿Cuánto tiempo pensarán que el servicio
los alimentará y curará sus heridas
141
00:13:13,043 --> 00:13:14,962
si obedecer se vuelve una opción?
142
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Un paso más al caos.
Otro síntoma de una entropía deshecha
143
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
mientras todo se inclina hacia el desorden
144
00:13:21,927 --> 00:13:24,429
y yo intento mantener el control
como un niño tonto
145
00:13:24,429 --> 00:13:27,266
que busca aferrarse a algo que lo soporte.
146
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Desde el universo hasta un átomo...
147
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
todo se te desmorona en las manos.
148
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
¿Cuánto tiempo pensaste
que duraría mi berrinche?
149
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Un minuto y un cuarto.
Terminaste mucho antes.
150
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
¿Quieres que hable con Riose?
151
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Si se rehúsa...
152
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
mátalo.
153
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- ¿Bel Riose?
- Es el mejor general que tenemos.
154
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Sí, y él lo sabe.
155
00:14:38,921 --> 00:14:41,548
Y si decide cobrar venganza contigo,
se volverá volátil.
156
00:14:41,548 --> 00:14:43,675
Su flota le es extremadamente leal.
157
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
No tiene flota, es un prisionero.
158
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Bueno, tal vez así deba quedarse.
159
00:14:50,349 --> 00:14:51,350
Por favor.
160
00:14:53,727 --> 00:14:54,728
Tenedores abajo.
161
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Y comenzaremos de nuevo.
162
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Dedo índice debajo de los dientes.
Arqueé el brazo.
163
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Como principal,
mis hermanos deberían imitarme.
164
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Hermano,
tu recombinación genética del Principium
165
00:15:11,245 --> 00:15:12,955
se derivó tres centimorgans.
166
00:15:12,955 --> 00:15:14,039
Ya fue corregida.
167
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
El ADN es sencillo. Los hábitos no.
168
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Debemos presentarnos como un solo hombre.
169
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
No importa cuánto te...
nos hayamos derivado.
170
00:15:21,672 --> 00:15:23,924
Y hablando de Riose,
171
00:15:23,924 --> 00:15:26,134
recuerdo que aprendí
de una dificultad similar
172
00:15:26,134 --> 00:15:28,011
que enfrentó el emperador Dalubin IV.
173
00:15:28,011 --> 00:15:30,013
Había un general carismático y...
174
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
Ahora tenemos un instructor de historia
y una maestra de modales.
175
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Sí, otro incentivo para este matrimonio.
No tendremos que hacer esto otra vez.
176
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Entonces, la Segunda Fundación,
177
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
¿por qué evitaste que Hari la fundara?
178
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
No lo sé.
179
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Amaba a tu padre.
180
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Con Raych, al final me sentí completa.
181
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Y Hari me lo arrebató.
182
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Sabía que el Plan era importante,
183
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
pero en ese momento
no pude separar al hombre del cálculo.
184
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
¿Y de haberlo hecho,
hubieras ayudado a Términus?
185
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Es mucho más complejo que eso.
186
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari no te cuenta todo. Nunca lo hace.
187
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Dale un pez a una niña
y comerá por un día.
188
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Enséñale a pescar a la niña...
189
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Viste dentro del Primer Radiante, Gaal.
190
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Viste el final.
191
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Las respuestas están ahí
si te interesa descubrirlas.
192
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
No deberíamos interferir en la guerra
entre el Imperio y la Fundación,
193
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
por mucho que lo desees.
194
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
El cálculo se salió de curso,
solo hay que repararlo.
195
00:16:53,347 --> 00:16:54,932
Tienen que ganar, ¿no es así?
196
00:16:54,932 --> 00:16:56,934
Estamos a décadas de Términus,
197
00:16:56,934 --> 00:16:59,353
sin una nave de salto
o acceso a una puerta...
198
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Y aunque las tuviéramos,
199
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- no podríamos intervenir directamente.
- ¿Por qué no?
200
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
La primera Fundación
no puede tener información.
201
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
La psicohistoria predice
los patrones naturales de la humanidad.
202
00:17:10,656 --> 00:17:13,450
Si introduces
mucha información en el sistema,
203
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
lo perturbas.
204
00:17:14,910 --> 00:17:17,579
Por lo que el sistema
necesita un contrapunto.
205
00:17:17,579 --> 00:17:18,872
Una Segunda Fundación.
206
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psicohistoriadores con acceso al Plan.
207
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Conocimiento del futuro aplicado a ajustar
208
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
en silencio el curso
que tomará el imperio.
209
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
O a la Primera Fundación en su caso.
210
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Ahora lo entiende. Al fin.
211
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Hablas como si Términus fuera el enemigo.
212
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
No lo es. Aún no.
213
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Pero el poder corrompe.
214
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Y una Fundación sin supervisión
se convierte en el Imperio de nuevo.
215
00:17:41,520 --> 00:17:44,648
Son buenas personas,
no los conoces como yo.
216
00:17:44,648 --> 00:17:46,233
Todos los que conocías murieron.
217
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Vaya.
218
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Si perdemos es malo, si ganamos también.
219
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
No puedo aceptarlo.
220
00:17:55,158 --> 00:17:57,536
No sé si la Fundación
pueda sobrevivir a esta crisis,
221
00:17:57,536 --> 00:17:59,580
pero sé lo que sigue.
222
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Y sé lo que significa el rojo
en el Radiante.
223
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Sentiste algo. Otro presentimiento.
224
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Dime.
225
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Desesperación.
226
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Muerte. Destrucción.
227
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Yo lo hice.
228
00:18:16,889 --> 00:18:20,017
Cuando salí de la piscina
y fui contigo y con Raych,
229
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
la ecuación se salió de su curso.
230
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Pero tal vez esos instintos
puedan repararla.
231
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Me siento más fuerte
desde que Salvor llegó.
232
00:18:30,694 --> 00:18:33,822
Tal vez son sus habilidades
y un efecto de amplitud.
233
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
¿Habilidades?
¿Tú también sientes el futuro?
234
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
No el futuro, el pasado.
235
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Momentos que Gaal y Raych vivieron.
236
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- ¿Raych?
- Por el banco de semillas.
237
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Si Salvor puede acceder a mis recuerdos,
238
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
tal vez las premoniciones son lo mismo,
pero al revés.
239
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Algo que mi yo del futuro ya experimentó.
240
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Muéstrame el punto de inflexión
donde parece que el caos lo consume todo.
241
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Tu punto de inflexión.
242
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
¿Qué tan en el futuro crees que está?
243
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
¿Unos 150 años?
244
00:19:11,985 --> 00:19:14,112
Ahí debes proyectar tu consciencia, Gaal.
245
00:19:14,112 --> 00:19:16,156
Ahí es dónde encontraremos
un nuevo camino.
246
00:19:16,156 --> 00:19:19,451
- Para entonces estaría muerta.
- Estuviste dormida el último siglo.
247
00:19:19,451 --> 00:19:21,245
¿Podrías hacerlo de nuevo?
248
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Dominion.
249
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Lady Demerzel, ¿no cenará con nosotros?
250
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Gracias, alteza.
Estoy más cómoda donde estoy.
251
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Gracias.
252
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Siempre me han fascinado
los planetesimales.
253
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
¿Cuántos hay en su reino?
254
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Más de mil en Dominion de las Nubes.
255
00:19:55,904 --> 00:19:57,322
Con características únicas.
256
00:19:57,322 --> 00:19:59,741
Puedes acompañarme a patinar en hielo.
257
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Hay montañas de hielo de metano
para jugar.
258
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Me encantaría.
259
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
¿Nos acompañarás a patinar, hermano Día?
260
00:20:06,415 --> 00:20:09,751
¿Cuchillas de acero
sobre hielo combustible a alta velocidad?
261
00:20:11,920 --> 00:20:15,674
Dejaremos eso para los jóvenes tontos
con rodillas flexibles.
262
00:20:15,674 --> 00:20:16,758
¿En serio?
263
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
O sea, ¿no podrían descongelar
a otro de ustedes
264
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
y tomar sus rodillas?
265
00:20:21,680 --> 00:20:22,681
Dominion.
266
00:20:22,681 --> 00:20:25,893
Lo siento. ¿Fui grosera?
¿No seremos familia?
267
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Para nada, la curiosidad es favorecedora.
268
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Bueno, pues estoy fascinada.
269
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Dime, si el intento de asesinato
hubiera sido exitoso,
270
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
hoy serías un nuevo hombre, ¿no es así?
271
00:20:36,153 --> 00:20:38,280
¿Y nosotros lo sabríamos? ¿Él lo sabría?
272
00:20:38,280 --> 00:20:39,740
¿Cómo supiste del atentado?
273
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Era un rumor y ahora me lo confirmas.
274
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Existen muchos rumores sobre el imperio.
275
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Algunos más frívolos que otros.
276
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Oí que no toman sus propios tenedores.
277
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Que los sirvientes
los alimentan como niños.
278
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Por favor.
Astrid, ven y toma esta codorniz
279
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
y métela a mi boca.
280
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Sí, debe ser lindo
tener la seguridad de la sucesión.
281
00:21:02,554 --> 00:21:05,224
Si nos casamos y confías en la biología,
la perderás.
282
00:21:05,224 --> 00:21:08,185
Con múltiples hijos
tendremos una forma distinta de seguridad.
283
00:21:08,185 --> 00:21:11,730
Cierto. Con hijos, ni un accidente
de zeppelín rompería la línea.
284
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Lamentamos mucho sus pérdidas.
285
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Mi hermana mayor, la princesa sucesora,
fue educada en liderazgo.
286
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Mi hermano era oficial
de los Húsares Reales.
287
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
A mí me permitieron ser una diletante.
288
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Deportes. Arte. Música.
289
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Bien, brindo por que seamos
estudiantes eternos.
290
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Sí, fue una vida maravillosa
hasta el accidente.
291
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Ahora soy Dominion
sin educación sobre cómo reinar.
292
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Nuestra alianza
te dará todo el apoyo que necesites.
293
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Veo beneficios para mí misma.
294
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
¿Y tú, hermano Alba?
295
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Perderás un reino.
296
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Pero gano una hermana.
297
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
¿Eso seré?
298
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
¿Y qué no lograría
lo que el atentado de ayer no pudo lograr?
299
00:22:11,832 --> 00:22:15,836
Nace un bebé
y el resto de las ramas caerán del árbol.
300
00:22:15,836 --> 00:22:19,339
Asesinato por procreación.
301
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
No somos ramas. Es un solo árbol.
302
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Somos el mismo hombre.
303
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Pero jamás te convertirás en Día.
304
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
La razón de tu existencia se terminaría.
305
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Su discurso es para evitar casarse.
306
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Para nada.
307
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Está mostrando una gran mente analítica.
308
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
¿Las vemos, Imperio?
309
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Las ramas que cortaré.
310
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Los cuerpos en frascos.
311
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Yo te escoltaré al Principium en persona.
312
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
Y por favor, llámame "Día".
313
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Alba. Ocaso.
314
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleón I.
315
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
La verdad, pensé que estaría acostado.
316
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
¿Sabrá cuánto tiempo ha estado de pie?
317
00:23:39,670 --> 00:23:41,004
Podríamos traerle una silla.
318
00:23:41,004 --> 00:23:43,841
Me refiero a los pasos
que ha dado dentro de ustedes tres.
319
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Me sorprende que no esté agotado.
320
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- ¿Y si hubieras muerto ayer...?
- No.
321
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ¿Cuál de ellos?
- Ese.
322
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Regocíjate, pues su pena desconoce:
323
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
puesto que casi se ha sentado al trono".
324
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
No conozco ese poema.
325
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Es sobre rebelión.
326
00:24:23,505 --> 00:24:26,300
El imperio lo prohibió hace décadas.
Es un crimen recitarlo.
327
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Solo veo a los Cleón.
¿Tienen separadas a las Demerzel?
328
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Supongo que así mantiene la misma edad.
329
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Tiene procesos separados. Sí.
330
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Puedes ver que mis recuerdos
son transmitidos al momento.
331
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Solo los editamos para que él...
332
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Para que yo no recuerde haber muerto.
333
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Y él no sabría que reemplazó a otro.
334
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Un regalo de piedad para tu hijo.
335
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
¿O elegí una palabra equivocada?
336
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Los llamamos exponentes.
337
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Será sencillo destruirlos
cuando haya niños corriendo en el palacio.
338
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
¿Cómo lo harán?
339
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Drenarían los tanques,
convertirían los residuos en energía.
340
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Tus científicos son eficientes.
341
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Siempre. Y te tengo buenas noticias.
342
00:25:13,430 --> 00:25:15,098
Me dijeron que hay un riesgo muy bajo
343
00:25:15,098 --> 00:25:17,309
de desorden genético
en nuestra descendencia.
344
00:25:17,309 --> 00:25:20,270
¿Me examinaste? ¿Cómo?
345
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
La copa que usaste en la cena.
346
00:25:22,314 --> 00:25:25,609
Hubiera escupido para tus científicos
así les ahorraría un paso.
347
00:25:27,194 --> 00:25:28,737
¿Y esperas que tengamos coito?
348
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
En la era pre Cleónica,
la emperatriz Ravenna lo creía esencial.
349
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Y yo creo que es una buena forma
de crear un vínculo emocional.
350
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
También le gustaba la consumación pública,
pero me parece cruel...
351
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
para el público.
352
00:25:53,720 --> 00:25:55,305
Mi esterilidad puede revertirse,
353
00:25:55,305 --> 00:25:58,725
pero sugiero que nuestro material genético
sea combinado en laboratorio.
354
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Si conseguimos
una selección de embriones viables,
355
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
podemos elegir al de mayor composición
genética para la implantación.
356
00:26:04,565 --> 00:26:07,192
Cuando tengamos hijos
y esta habitación esté vacía,
357
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
podrían venir más asesinos.
358
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Tu hijo reinaría, pero tú morirías.
359
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
Al matar a los asesinos,
360
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
no hay forma de saber
si quien los mandó enviará más.
361
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Los desanimará la rápida justicia de ayer.
362
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
¿Eso crees?
363
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominion se pregunta por qué hay inquietud
y ataca a las causas.
364
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Tu mano fue menos firme que la nuestra.
365
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Un recipiente bien cocido resiste.
366
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominion es pequeño.
- El imperio se encoje.
367
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
El imperio está sano.
368
00:26:33,844 --> 00:26:34,970
¿En serio?
369
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Hay rumores, Día,
370
00:26:38,473 --> 00:26:45,105
sobre la integridad de su linaje hermético
y que fue corrompida hace algunos años.
371
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Lo que explicaría, supongo,
372
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
tu interés en mi útero incorrupto.
373
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Date prisa, Claric.
374
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
375
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
{\an8}SHOW AL ATARDECER
376
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Show en la noche.
377
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
En poco tiempo.
378
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Siéntense si quieren. Hace mucho calor.
379
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
¡Largo!
380
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Tienes que irte, niña.
381
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Mi título es "Hermano".
382
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Novicio Claric Hermano Constant
de la Fundación,
383
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
de donde todas las bendiciones manan.
384
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, cállala.
385
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Un holograma. Intrigante, ¿no, Jori?
386
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
¿No quieres ver el show, Jori?
387
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
El letrero dice "atardecer". Es medio día.
388
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Oscurecerá pronto,
si el profeta lo quiere.
389
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Puedo preguntar,
¿qué es lo que tienen ahí, señores?
390
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Lo llamamos lazo rayo.
391
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Lo usamos para atar a los delincuentes.
Está consagrado.
392
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Una filosofía sensata, atar.
393
00:29:06,121 --> 00:29:07,998
Y es algo que el Espíritu Galáctico
394
00:29:07,998 --> 00:29:10,751
piensa adoptar
en nuestra celebración nocturna.
395
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Claro. Al atardecer.
396
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
El Espíritu Galáctico en la Fundación
ayudará a aumentar sus cosechas.
397
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Alejará la plaga de los cultivos.
Predecirá el clima.
398
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Todo lo que el imperio dejó de hacer.
399
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Sabemos cómo hacer eso.
400
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Predigo el rayo.
Golpea a un par de árboles cada noche.
401
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Bueno, ya escuchamos tu discurso.
402
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
El show terminó.
403
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
¡Se terminó el show!
404
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Contemplen. El escudo del Espíritu.
405
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Tiene un campo de fuerza
como el otro hereje.
406
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Vamos. Tómalo.
407
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
El Espíritu protege a quien cree.
408
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Tu Espíritu no protegió al que atamos.
409
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
Y era más grande que tú.
410
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Ay, mierda.
411
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Claric...
412
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Ya era hora, Claric.
413
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
¡El Espíritu ya está aquí!
414
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Confíen en el Espíritu.
415
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Saludos, pobladores de Siwenna.
416
00:30:54,938 --> 00:30:56,648
El espíritu ha venido
417
00:30:56,648 --> 00:31:00,903
a liberarlos del trabajo infructífero
y la tiranía ruin.
418
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
¡Lárguense, herejes!
419
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
¡Lárguense, here...!
420
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Pesaba más de lo que pensé.
421
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Creo que fue por estas monedas
que traía en sus bolsillos.
422
00:31:49,117 --> 00:31:50,786
La iluminación, ciudadanos.
423
00:31:50,786 --> 00:31:53,539
No hay límites en lo que el Espíritu
puede hacer.
424
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
No me escuchen a mí.
425
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Pregunten a sus vecinos.
Los siete mundos, del Borde Externo.
426
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
Una vez bajo el yugo opresor del imperio.
427
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
Y luego abandonados, como ustedes.
428
00:32:05,634 --> 00:32:07,511
El imperio los desechó,
429
00:32:07,511 --> 00:32:10,889
trayéndoles libertad,
pero también pobreza.
430
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Les digo, no tiene que ser así.
Pregúntenle a Konom.
431
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Y a Daribow y a los otros
que ahora son ricos,
432
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
ricos por las palabras de Hari Seldon,
el Primer Profeta.
433
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Recuerden a Hari Seldon.
434
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Así es, recuérdenlo.
435
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Como yo.
436
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Yo vi a Hari Seldon en persona.
437
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
¡Un testigo!
438
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
Hace 138 años.
439
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
Y nada se compara a ese momento.
440
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
La Bóveda se abrió,
el Profeta salió y habló.
441
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
Y cambió la vida de aquellos
que escuchamos sus palabras.
442
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Contemplen los misterios de nuestra fe.
443
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- ¿Qué nos revelaran?
- Yo quiero saber.
444
00:32:58,979 --> 00:33:01,023
- ¿Qué dijiste, Hermano?
- ¡Yo quiero saber!
445
00:33:01,023 --> 00:33:02,816
Ella quiere saber. ¿Ustedes también?
446
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
¡Yo quiero saber!
447
00:33:07,196 --> 00:33:12,826
¿Quieren escuchar la buena nueva
sobre la venida del paraíso cósmico?
448
00:33:13,785 --> 00:33:14,912
¡Yo quiero escuchar!
449
00:33:14,912 --> 00:33:17,289
- ¡Yo quiero escucharlo!
- ¿Claric? ¡Claric!
450
00:33:17,289 --> 00:33:18,707
¡Yo quiero saber!
451
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- ¿Qué carajo haces, Hermano?
- Tenemos que salir de aquí, Poly.
452
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Jamás lo escuché hacer eso.
453
00:33:35,766 --> 00:33:39,353
Debe ser importante como para no confiar
en el comunicador del sub-éter.
454
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
LA BÓVEDA SE ABRIÓ
455
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
¿Qué? ¡Qué!
456
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
¡Qué!
457
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
La Bóveda despertó.
Piden que volvamos a Términus.
458
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Son noticias maravillosas.
459
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
Esto es lo que querías, ¿no?
El Profeta caminando entre nosotros.
460
00:34:01,583 --> 00:34:04,795
Uno de los peores castigos,
es que tus deseos se cumplan.
461
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
La segunda venida de Seldon
significa la Segunda Crisis.
462
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Después de que Seldon se fue esa vez,
463
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
pensé que volvería
una vez al año o cada década.
464
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Pero como no sucedió, pensé:
"Seguro en el centenario aparecerá".
465
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Pero...
466
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
le decimos a las personas que el profeta
que se preocupa por nosotros.
467
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Que vivió tras su muerte
para guiarnos por la oscuridad.
468
00:34:41,665 --> 00:34:43,208
Cada vez que predico...
469
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
me pregunto si en verdad
se preocupa por nosotros.
470
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Claro que sí. Lo siento. Y tú también.
471
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
Cuando cuentas la historia
de cuando fuiste testigo,
472
00:34:54,386 --> 00:34:55,596
los ojos se te iluminan.
473
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
Es polvo explosivo, Hermano.
474
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Polvo explosivo y verdad, Claric.
475
00:35:00,767 --> 00:35:01,810
Necesito un trago.
476
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Por eso yo navegaré, señor.
477
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Ya encendí los neuro motores.
Activando parches de sueño.
478
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Encenderé el salto automático.
479
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Muerte, desesperación, destrucción".
Es lo que dijiste.
480
00:35:31,256 --> 00:35:35,385
Y esto lo demuestra.
El punto de inflexión. Ve ahí.
481
00:35:35,385 --> 00:35:38,764
Pero tengo miedo de que si voy
no encuentre el camino de vuelta.
482
00:35:38,764 --> 00:35:40,057
Necesitas un faro.
483
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Cuándo viajaba a tus recuerdos
o a los de Raych,
484
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
la voz de Hugo me guiaba de vuelta.
485
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Intenta escucharme.
486
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- ¿A 150 años de distancia?
- ¿Por qué no?
487
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86,988,053.
488
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86,988,059.
489
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86,988,079...
490
00:36:20,681 --> 00:36:21,974
No funcionará.
491
00:36:22,307 --> 00:36:23,851
Las visiones son inconscientes.
492
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Yo siempre estoy dormida o estresada o...
493
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
¿Qué?
494
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
En synaxio antiguo, la palabra "profecía"
significa "el agua se los lleva".
495
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Los videntes se sumergían.
496
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Y como no respiraban
sus ojos internos se abrían.
497
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Espera, Gaal.
498
00:36:39,741 --> 00:36:41,076
Peligro.
499
00:36:41,076 --> 00:36:43,370
- Sistema antincendios iniciado.
- Espera. ¿Qué?
500
00:36:43,370 --> 00:36:45,122
Expulsando oxígeno.
501
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- ¿Qué estás haciendo?
- Necesita ahogarse, Salvor.
502
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Errante, protocolo de emergencia.
503
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
¡No!
504
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
¡Gaal!
505
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Por fin a solas.
506
00:38:54,793 --> 00:38:56,461
Sin tus guerreros.
507
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
¿Dónde están tus "mentálicos", Gaal?
508
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
¿Dónde está la Segunda Fundación?
509
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Puedo ver dentro de tu mente.
510
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
¿Qué es esto que veo?
511
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Una versión más joven mirándome.
512
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
¿Eres de la era del Imperio?
513
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Antes de que Hober Mallow la debilitara.
514
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
¡Gaal!
515
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
¿Gaal?
516
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
¡Gaal!
517
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal.
518
00:39:42,966 --> 00:39:45,052
- Tu garganta.
- Estaba ahorcándome.
519
00:39:45,052 --> 00:39:46,136
¿Quién lo hizo?
520
00:39:46,136 --> 00:39:48,138
Se hace llamar el Mulo.
521
00:39:49,348 --> 00:39:51,099
Es la fuente de la oscuridad del futuro.
522
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Es como nosotras.
- Un telépata.
523
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Pero más poderoso.
524
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Él sabía que lo miraba desde el pasado.
525
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Y mencionó otro nombre. ¿Hober Mallow?
526
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
¿Hober Mallow?
527
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
¿Qué más viste, Gaal?
528
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
La mayoría de la galaxia
ya había caído a los pies del Mulo,
529
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
pero no estaba satisfecho.
530
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Quería...
- ¿Qué? ¿Qué era lo que quería?
531
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
...la ubicación de la Segunda Fundación.
532
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Lo sabía.
533
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Lo estaba sacando de mi mente.
534
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
Y cuando miró dentro de mi mente
yo también vi la suya.
535
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Había mucho odio.
536
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
No solo por mí, era por todos.
537
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Mencionó la palabra "Mentálicos"...
538
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
los llamó, ¿mis guerreros?
539
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Le teme a la Segunda Fundación.
540
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, cree que es lo único
que puede detenerlo.
541
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Aún puede existir.
542
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
¿Cuál es la ubicación
que el Mulo intentaba sacarte?
543
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Es ahí. Piensa.
544
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
¿"Ignatius"?
545
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
¡No! Ignis.
546
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- ¿Es un planeta?
- Eso creo.
547
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Ahí está.
548
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Orbita una estrella de neutrones.
Es habitable.
549
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
Y está cerca.
A menos de un parsec de aquí.
550
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
Y puedo escuchar...
551
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Escuchar no es la palabra correcta, pero...
552
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Es como si alguien nos llamara.
¿Lo escuchas?
553
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
No.
554
00:41:42,544 --> 00:41:43,545
Escucha.
555
00:41:46,798 --> 00:41:47,799
Podría ser.
556
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Sí.
557
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Se siente bien.
558
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Al parecer nos diste un nuevo camino.
559
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Gran Claric, bienvenido a casa.
560
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Hay una desgarradora adentro.
561
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Es territorial,
es mejor que no la molesten.
562
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Estoy muy feliz de verte, Pater.
563
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Llegaron rápido.
564
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Nos dijeron que predicaban
en el Corredor Rojo.
565
00:42:43,397 --> 00:42:44,982
Me gusta el bigote. Se te ve bien.
566
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Aquí ha sido una locura todo el día.
567
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Espera a que veas la Bóveda.
568
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Y todos reunidos para verla,
por el Profeta.
569
00:42:53,699 --> 00:42:55,993
Esto predice la guerra, ¿verdad?
570
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
¡Ahí está! El hombre del momento.
571
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- ¿Vamos?
- Ten fe.
572
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Bienvenidos a Términus.
573
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Me alegra regresar.
574
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Nos alegra tenerlos de vuelta
en condiciones tan propicias.
575
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Convencí al Director de esperarlo.
576
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
¿Se perdería mi ingeniosa
y brillante compañía?
577
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Él usó otras palabras.
578
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Pero debía ser parte de esto.
579
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, el Santo Testigo.
580
00:43:34,406 --> 00:43:36,074
El niño mitad salvaje de diez años
581
00:43:36,074 --> 00:43:38,285
que estuvo en primera fila
para la revelación.
582
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
No creo en lo de mitad salvaje,
pero me honra.
583
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Prosiga, Guardián Jaegger.
584
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Cuando el Profeta aparezca,
le pediré hablar con él en privado.
585
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Así no tendremos ninguna sorpresa.
586
00:43:49,588 --> 00:43:51,715
- ¿Y dónde estaré?
- Con los ciudadanos.
587
00:43:51,715 --> 00:43:52,925
Guiando a la multitud.
588
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Lo presentaré,
puede dar una homilía o algo.
589
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
¿Usted quiere que yo
controle a la multitud?
590
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon está a punto
de salir de su Bóveda
591
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
y anotará lo que se hizo en su nombre
desde la última vez que yo lo vi.
592
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Si alguien habla a solas con él,
debería ser yo.
593
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Mi título basta para hacerlo.
594
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Gran Claric, no existía
la última vez que Seldon apareció.
595
00:44:14,530 --> 00:44:16,698
La Iglesia del Espíritu Galáctico
no existía.
596
00:44:16,698 --> 00:44:19,451
La Fundación patrocina
el trabajo misionero de la iglesia,
597
00:44:19,451 --> 00:44:21,578
pero solo es reclutamiento.
598
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
¿"Solo reclutamiento"?
599
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
Y te lo agradecemos.
600
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
La guerra próxima será pagada
porque vendes la salvación
601
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
y trucos y artefactos.
602
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Yo me opuse a ese prospecto.
Y también a llamarnos "magos".
603
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Deberíamos darles las bases racionales
de una nueva sociedad,
604
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
no convertirlos en depósitos de armas
y bases militares.
605
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Siempre ignoraste la realidad
de la guerra.
606
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
¿Cuándo fue la última vez
que visitaste la iglesia
607
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
para ver las nuevas tecnologías?
608
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
¿Son letales? No, espera, ¿son costosas?
609
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
¿Cobraremos más impuestos a los ciudadanos
para costearlas?
610
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
¿Recibirás ganancias?
611
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Solo miren este lugar.
Bien podríamos estar en Trántor.
612
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon era un maestro, no un comerciante.
613
00:45:11,128 --> 00:45:14,298
Su misión era acortar el camino
de la humanidad
614
00:45:14,298 --> 00:45:17,801
hacia la barbarie y la ignorancia.
615
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- ¿Aún lo crees?
- Creo en el Profeta.
616
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Sí, ¿y de qué modo?
617
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
No vas a hablar con él, Poly.
618
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
¿Y para qué me trajeron a casa?
619
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Eres popular entre la multitud.
620
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
No soy la pintura de un santo para alabar.
621
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Soy el único con vida
que lo vio en persona.
622
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Y cuando vea
lo que se ha hecho en su nombre...
623
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
soy el único que podrá explicárselo.
624
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
¿Lo entiende, Guardián Jaegger?
625
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
¿Quiere la verdad?
626
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Desprende olor a licor.
627
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Y sus pupilas...
¿Polvo de Vordalina, tal vez?
628
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
¿Parezco ebrio?
629
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Quiero gente con manos firmes a mi lado.
630
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Te retiraría si supiera
que ella lo aprueba.
631
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Me preocupa su seguridad.
632
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Ya te pasaste, Sermak.
633
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Bueno, pueden pelear otro día.
634
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
La Bóveda está lista para abrirse
635
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
y no podemos arriesgarnos a que se abra
sin nosotros presentes.
636
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Tú puedes dar la homilía". Imbécil.
637
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Mi niña. Me alegra tu regreso.
638
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Papá. Igualmente.
639
00:46:24,493 --> 00:46:26,745
Me alegra saber
que estaré con toda mi familia
640
00:46:26,745 --> 00:46:28,330
cuando atestigüemos al profeta.
641
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Supervisaré los preparativos.
Te veré en la Bóveda.
642
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Esto es un error. Esto me da mala espina.
643
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Nunca pude poner mi bandera
cuando era niño.
644
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
le rogamos que por favor se muestre...
645
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Doctor Seldon, seguí sus enseñanzas.
646
00:47:57,169 --> 00:48:01,757
Dar un paso a su lado
cumpliría cada uno de mis sueños.
647
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Quisiera dar más de un paso con usted.
648
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon. ¡Hari Seldon!
649
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Tal vez quiere que entremos.
650
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
¿Quiere que entre, señor?
651
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Gente de Términus,
hoy estoy más que orgulloso
652
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
de portar el cargo
de "Guardián de Términus".
653
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
El mismo cargo
que tenía la gran Salvor Hardin
654
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
la última vez que esta Bóveda se abrió.
655
00:49:08,824 --> 00:49:14,872
Algunos días, la carga del puesto,
y de su legado,
656
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
han sido un gran peso.
657
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
Pero, hoy, todo ha valido la pena.
658
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Ya que hoy voy a hablar con el Profeta.
Traeré conmigo sus palabras.
659
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
Y los guiaré adonde quiera
que su merced nos mande.
660
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
¿"Su merced"? Imbécil.
661
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Ni siquiera me presentó.
662
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Quiero escucharlos mientras me adentro
valientemente hacia el futuro.
663
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
664
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
665
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
¡Hober Mallow!
666
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
¡Traigan a Hober Mallow!
667
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
¿Quién demonios es Hober Mallow?
668
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Mierda.
669
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
¿Gaal?
670
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
¿Gaal?
671
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- ¿Gaal?
- Tal vez cometemos un error.
672
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Tal vez ya caímos en el juego del Mulo.
673
00:51:30,966 --> 00:51:32,009
¿Por qué lo dices?
674
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Tengo que contarte algo.
675
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Viste algo más, ¿no es así?
676
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
En mi visión del Mulo, yo te oculté algo.
677
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Y también a Hari.
678
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Intentaba escapar de él.
679
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Había cenizas en todas partes.
Y olía a carne humana quemada.
680
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Me noqueó y me paralizó y...
681
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Giré...
682
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Te vi tumbada junto a mí.
683
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Estabas muerta.
684
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor, estabas muerta.
685
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel