1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FONDAZIONE
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Cosa pensavi
che mi sarebbe successo, Gaal,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
quando hai separato di netto
la mia coscienza dal Raven?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Cosa immaginavi che mi sarebbe successo?
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Che i miei pensieri sarebbero rimasti
sospesi come i tuoi durante il criosonno?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Hai mai pensato
che saresti diventata la mia aguzzina?
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Non ci hai mai pensato, vero?
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Sono rimasto cosciente per tutto il tempo!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Non lo sapevo, Hari.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Avevo appena visto che Raych era morto,
che non avremmo mai avuto un futuro e...
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Prenditela con Raych!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Sapeva tutto, Gaal. Tutto.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Tenetevi!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Non è il momento
di fare rimostranze, Hari.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Ho guardato i calcoli.
Il Piano è andato fuori rotta.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- E perché il Piano è fuori rotta, Gaal?
- Non lo so.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Non osare fare la finta tonta
con me, Gaal.
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Cosa?
- Lo sai benissimo.
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
I miei numeri erano basati sulla creazione
di una Seconda Fondazione, ricordi?
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Una Seconda Fondazione?
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Tu chi sei?
- Sono Salvor Hardin, la figlia di Gaal.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
La figlia?
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Hai una figlia?
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- La Distruttrice di piani ha una figlia!
- Sì. Mi conosce.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Ero il guardiano di Terminus
quando è uscito dalla Volta.
27
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Ero su Terminus?
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Sì. No, non è vero. C'era lui. L'altro.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Non conosce la tua mente.
E tu non conosci la sua.
30
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
La sua Fondazione precipita
verso il conflitto.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
L'Impero lo troverà presto.
32
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Aspetti! Che cosa vuol dire?
- Guerra. Trantor, Terminus. Molto presto.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Cosa? Dobbiamo aiutarli.
34
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Dobbiamo avvertirli che...
- Sì. Buona idea!
35
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
Era questo che doveva fare
la Seconda Fondazione, Gaal!
36
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Fare da bilancino!
37
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Lei non mi conosce, ma io la conosco.
38
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
La sua Seconda Fondazione
non ha alcuna possibilità,
39
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
se non portiamo via questa nave, subito.
40
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
È nel mainframe.
Elimini il guasto all'avionica. Ci aiuti.
41
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
42
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
STABILIZZAZIONE
43
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- L'ha fatto.
- Cosa succede?
44
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Ha eliminato il guasto.
- Possiamo partire?
45
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Cazzo. Quasi.
46
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Uno degli stabilizzatori si è inceppato.
47
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Forse per colpa dei coralli.
48
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Devo uscire e forzarlo manualmente.
49
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Quando ti dico: "Accendi i motori"
porta l'acceleratore fino a metà.
50
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Salvor, sbrigati.
L'onda sta per travolgerci.
51
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Ci sono quasi!
52
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, torna subito dentro!
53
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Sì.
54
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Accendi i motori! Non aspettarmi!
- Ma...
55
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Accendi quei cazzo di motori, Gaal!
56
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Cazzo! Ok.
57
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
REGIONE ESTERNA
58
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. Cosa succede?
59
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Senti che c'è l'acqua?
60
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Prendiamone un po' per il clarico, eh?
61
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Cosa succede, Beki? Senti puzza di guai?
62
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Oh, cazzo.
63
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Cazzo, Fratello! È ghiacciata!
64
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Vai via. Sto male.
- Hai i postumi della sbornia.
65
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Sarai ancora ubriaco. Dammi il braccio.
- No, di nuovo, no!
66
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
No, di nuovo, no!
67
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Che tu sia maledetta, Fratello!
68
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Tira fuori tutto.
69
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Buon Seldon.
70
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
I pantaloni. Mettiteli.
71
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
È stata un'epurazione produttiva, no?
72
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Limpido come un cristallo,
da cima a fondo.
73
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Tu sei diabolica.
- E tu sei disintossicato.
74
00:09:07,798 --> 00:09:11,969
A breve sarai in grado di pulirti il culo
e affrontare la giornata con un sorriso.
75
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
E ho trovato una minaccia di morte,
se può interessarti.
76
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
Beh,
77
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
è un messaggio abbastanza
pesante per la Fondazione.
78
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Il pugnale è eccessivo.
79
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Un fulmine che colpisce un albero.
Era il loro piano?
80
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
Legarlo e farlo uccidere da un fulmine?
81
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Oh, sì. Era proprio questo il loro piano.
82
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
È passato un secolo
da quando l'Impero ha levato le tende,
83
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
e ha lasciato solo sentimenti negativi.
84
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
E sembra che l'odio per gli abitanti
degli altri mondi continui ad aumentare.
85
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Il clarico Rees. Lo conoscevo.
86
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Un bravo mago. Occhi tristi.
87
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Mi sembrava sempre
di dovermi scusare per qualcosa.
88
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Ucciso per aver creduto agli insegnamenti
di Hari Seldon, purtroppo.
89
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Su Siwenna ci sono persone
di tutti i tipi.
90
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Non sono stati per forza i religiosi
a ucciderlo.
91
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Il simbolo della divinità locale
del fulmine.
92
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Qualcuno si sente
profanato nella propria religiosità.
93
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Ma possono tenersi i loro dei.
94
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Stiamo solo facendo luce
sulla grande forza alla base di tutto.
95
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
E illuminando qualche angolo che certi
preferirebbero mantenere nell'oscurità.
96
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
La fede è una cosa strana, Fratello.
97
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Ci faranno un'imboscata, vero?
98
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Senza dubbio. Mantieni carica la tua aura.
99
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Non serve a molto contro i fulmini.
100
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Evita i fulmini.
101
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
L'imperatrice Hanlo, una delle grandi.
102
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
E questa bambina gracile sarebbe
diventata l'imperatrice Ammentic,
103
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
probabilmente ancora più grande.
104
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
La loro dinastia è iniziata 4000 anni fa
e si è conclusa due millenni dopo,
105
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
molto più longeva
della nostra era cleonica.
106
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Con un territorio
quattro volte più esteso,
107
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
ha assistito a una fioritura
della scienza e della cultura.
108
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Ho le verifiche
della memoria di Tramonto e Alba.
109
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Non c'è traccia di contatti
con gli Angeli ciechi,
110
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
né con nessun altro al di fuori
delle normali frequentazioni.
111
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Quindi i miei fratelli
non sono i mandanti?
112
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Ci siamo proprio ridotti male.
113
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Più precisamente, non ricordano
di aver ingaggiato qualcuno per uccidervi.
114
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Beh, è una questione da risolvere.
115
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Sì. Me ne occuperò.
116
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Ho anche modificato i ricordi
del personale medico.
117
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Non si ricorderanno di aver visto nessuno
dei due così... compromesso.
118
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Nemici in casa mia.
119
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
La Fondazione che pesca
di frodo nella Regione Esterna.
120
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
L'Impero si contorce nella mia presa
come un gatto arrabbiato,
121
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
il che mi rende ancora più determinato
a consolidare questo matrimonio.
122
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
A tal fine, ho trovato qualcuno
da usare contro la Fondazione.
123
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Quindici anni di esperienza
nell'Armata Superluminale.
124
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Un decennio nell'intelligence.
125
00:12:37,132 --> 00:12:39,885
- Ma dai!
- Onesto. Incorruttibile.
126
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
127
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Assolutamente no.
- È il migliore.
128
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Non ha risposto al fuoco di Lemul Cluster.
129
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Ha eseguito un fiancheggiamento
e vinto il conflitto con perdite minime.
130
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Irrilevante. Mi ha disobbedito.
131
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Gli sforzi per estinguere la Fondazione
ne risentiranno, se assecondate l'ego.
132
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
L'ego? Riose pensa di poter ignorare
gli ordini di un imperatore.
133
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Ha avuto fortuna, in quell'occasione!
134
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
E la sua flotta che lo esalta
come un eroe per avergli salvato la vita!
135
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
Non ha fatto altro
che distruggere la disciplina militare.
136
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Per quanto pensano che l'arma
li sfamerà e gli curerà le ferite,
137
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
se obbedire agli ordini è facoltativo?
138
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
È un passo verso il caos,
un altro sintomo di un'entropia del vuoto,
139
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
mentre tutto va alla deriva nel disordine
140
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
e io mi ritrovo instabile,
come un bambino piccolo,
141
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
a cercare di tenere tutto insieme!
142
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Dall'universo all'atomo...
143
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
tutto cade a pezzi proprio nelle tue mani.
144
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Quanto pensavi che durasse il mio sfogo?
145
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Un minuto e quindici secondi.
È durato molto meno.
146
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Devo parlare con Riose?
147
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Se rifiuta...
148
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
uccidilo.
149
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- È il generale più abile che abbiamo.
150
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Sì, e lui lo sa.
151
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
E se cercherà di regolare i conti,
diventerà pericoloso.
152
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
La sua flotta gli è estremamente fedele.
153
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Non ha una flotta. È un prigioniero.
154
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Beh, forse dovrebbe rimanere tale.
155
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Prego.
156
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Giù le forchette.
157
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
E ricominciamo.
158
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
Dito indice sotto i rebbi.
159
00:15:01,818 --> 00:15:03,570
Arcuate l'avambraccio.
160
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Essendo io al comando, i miei fratelli
dovrebbero seguire i miei movimenti.
161
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Fratello, la tua corrispondenza genetica
al Principium
162
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
era fuori parametro di tre centimorgan.
163
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
È stata corretta.
164
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
Col DNA è facile.
Con le abitudini è più difficile.
165
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Dobbiamo presentarci come un solo uomo.
166
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Non importa quanto tu...
noi ci siamo allontanati.
167
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
A proposito di Riose,
168
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
ricordo di una simile difficoltà
affrontata dall'imperatore Daluben IV.
169
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
C'era un generale estremamente carismatico...
170
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Ora ho un insegnante di storia,
oltre che un istruttore di movimenti.
171
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Un altro incentivo a questo matrimonio.
Questa cosa non deve più succedere.
172
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Allora, la Seconda Fondazione.
173
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Perché hai impedito a Hari di iniziarla?
174
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Non lo so.
175
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Amavo tuo padre.
176
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Con Raych mi sentivo finalmente completa.
177
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
E Hari me lo ha strappato via.
178
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Sì, il Piano era importante,
179
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
ma in quel momento non sono riuscita
a separare l'uomo dai calcoli.
180
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
E se l'avessi fatto,
avresti potuto aiutare Terminus?
181
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
È più complicato di quanto credi.
182
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari non ti dice tutto. Non lo fa mai.
183
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Se dai un pesce a una ragazza,
questa mangia per un giorno.
184
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Insegna alla ragazza a pescare...
185
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Hai sbirciato nel primo radiante, Gaal.
186
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Fino alla fine.
187
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Le risposte sono lì che ti aspettano,
se ti degni di cercarle.
188
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Non dobbiamo interferire nella guerra
tra Impero e Fondazione,
189
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
sebbene sia quello che auspichi.
190
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Beh, ha detto che i calcoli
erano fuori rotta, quindi sistemiamoli.
191
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Insomma, devono tornare, no?
192
00:16:54,932 --> 00:16:56,767
Siamo a decenni da Terminus,
193
00:16:56,767 --> 00:16:59,353
senza una nave da salto
né l'accesso a un gate.
194
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Anche se ce l'avessimo,
195
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- non interverremmo direttamente.
- Perché no?
196
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
La Prima Fondazione
deve essere tenuta all'oscuro.
197
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
La psicostoria prevede
i modelli naturali dell'umanità.
198
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
Se introduci troppe informazioni
nel sistema,
199
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
lo disturbi.
200
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
Per questo il sistema
ha richiesto una correzione.
201
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Una Seconda Fondazione.
202
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Degli psicostorici con accesso al Piano.
203
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Una conoscenza del futuro
applicata con giudizio
204
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
e con l'intento di aggiustare
silenziosamente la rotta dell'Impero.
205
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
O quella della Prima Fondazione, se serve.
206
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Ora ci sta arrivando. Finalmente.
207
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Sembra che il nemico sia Terminus.
208
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Non lo è. Non ancora.
209
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Ma il potere corrompe.
210
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
E una Fondazione lasciata
senza controllo ritorna un Impero.
211
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Ma sono brave persone.
Non li conosce quanto li conosco io.
212
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Quelli che conoscevi sono morti.
213
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Bene.
214
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Se perdiamo, è un male.
Se vinciamo, è un male.
215
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Non posso accettarlo.
216
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
Non so se la Fondazione
sopravvivrà alla crisi,
217
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
ma so cosa ci aspetta.
218
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
So cosa significa il rosso
che si vede nel radiante.
219
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Hai sentito qualcosa.
Un altro presentimento.
220
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Raccontami.
221
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Disperazione.
222
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Morte. Distruzione.
223
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Sono stata io.
224
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Quando sono uscita dalla piscina
e sono incappata in te e Raych,
225
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
ho mandato le equazioni fuori rotta.
226
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Ma forse quello stesso istinto
può raddrizzare il tutto.
227
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Mi sento più forte con Salvor.
228
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Forse sono le sue capacità
che amplificano l'effetto.
229
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Capacità? Anche tu vedi il futuro?
230
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
Non il futuro. Il passato.
231
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Solo i momenti vissuti da Gaal e Raych.
232
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych?
- Attraverso la banca del seme.
233
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Se Salvor può accedere ai miei ricordi,
234
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
allora forse le mie premonizioni
sono la stessa cosa al contrario.
235
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Ricordi vissuti dalla me stessa futura.
236
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Mostrami il punto di svolta
dove il caos sembra consumare tutto.
237
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Il tuo punto di svolta.
238
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Secondo te, quanto è lontano nel futuro?
239
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Altri 150 anni?
240
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Devi proiettarci la tua coscienza, Gaal.
241
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
È da lì che troviamo un nuovo percorso.
242
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Sarò bella morta e sepolta.
- Hai dormito per cento anni.
243
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Magari dormirai anche i prossimi.
244
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
A Dominion.
245
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Lady Demerzel, lei non cena con noi?
246
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Grazie, Vostra Grazia.
Sono più a mio agio nella mia posizione.
247
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Grazie.
248
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Mi hanno sempre affascinato i planetesimi.
249
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Quanti nel vostro regno sono popolati?
250
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
Più di mille nella Nebulosa di Dominion.
Molti con caratteristiche uniche.
251
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Venite in visita,
a pattinare sul ghiaccio con me.
252
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Sulle montagne di metano ghiacciato.
253
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Mi piacerebbe molto.
254
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Volete unirvi a noi, Fratello Giorno?
255
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Lame d'acciaio ad alta velocità
sul ghiaccio infiammabile?
256
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Lo lasciamo a giovani sciocchi
con la flessibilità nelle ginocchia.
257
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Davvero?
258
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
Cioè, se necessario,
non potete decantare un nuovo voi
259
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
e prendergli le ginocchia?
260
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Dominion.
261
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Mi dispiace. È stato scortese?
Non dobbiamo essere una famiglia?
262
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Non è affatto scortese.
La curiosità è consona.
263
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Beh, sono affascinata.
264
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Per esempio, se il tentativo
di omicidio di ieri fosse riuscito,
265
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
sareste un uomo nuovo ora, non è vero?
266
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Lo sapremmo? Lui lo saprebbe?
267
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Come sapete dell'attentato?
268
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Me l'avete appena confermato.
269
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Circolano molte voci sull'Imperatore.
270
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Alcune più frivole di altre.
271
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Ho sentito dire che non alzate
le forchette.
272
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Che i servi vi nutrono come bambini.
273
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Oh, per favore, Astrid,
alzami questa quaglia
274
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
e ficcamela in bocca.
275
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Sì, beh, deve essere bello
avere una certa sicurezza di successione.
276
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Se mi sposate e vi affidate alla biologia,
sarà persa.
277
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Con più figli,
avremo un altro tipo di garanzia.
278
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Vero. Con abbastanza figli, nulla
interromperebbe la linea di successione.
279
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Ci dispiace di quel che è successo.
280
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
La mia sorella maggiore, l'erede,
era stata educata al comando.
281
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Mio fratello era un ufficiale
degli Ussari reali.
282
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Io ho potuto essere una dilettante.
283
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Sport, arte, musica.
284
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Che tutti noi possiamo
essere eterni studenti.
285
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Sì, è stata una vita meravigliosa
fino all'incidente.
286
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Ora, io sono Dominion
e non so nulla di come si governi.
287
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
La nostra alleanza vi fornirà
tutto il supporto che si può desiderare.
288
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Vedo dei vantaggi, per me.
289
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Voi che dite, Fratello Alba?
290
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Perderete un regno.
291
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Ma guadagno una sorella.
292
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
È questo che sarò?
293
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
Realizzerò io quel che volevano altri
col tentativo fallito di ieri?
294
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
Nasce un bambino,
295
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
e tutti gli altri rami cadono dall'albero.
296
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Assassinio per procreazione.
297
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Non siamo rami. L'albero è uno solo.
298
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Siamo lo stesso uomo.
299
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Ma non diventerete mai Giorno.
300
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Sparirebbe la vostra ragione di esistere.
301
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Vuole convincervi a non sposarla.
302
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Per niente.
303
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Sta dimostrando
un'ottima capacità di analisi.
304
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Posso vederli?
305
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
I rami che taglierò.
306
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
I corpi nelle vasche.
307
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Vi accompagnerò al Principium io stesso.
308
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
E, per favore, chiamatemi "Giorno".
309
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Alba. Tramonto.
310
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleon I.
311
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Non so perché, lo immaginavo sdraiato.
312
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Sapeva quanto sarebbe rimasto in piedi?
313
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Potremmo offrirgli una sedia.
314
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Cioè, in piedi, dentro voi tre.
315
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Non mi sorprende che sia esausto.
316
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Quindi, se foste morto ieri...
- No.
317
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...quale sarebbe?
- È questo.
318
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Rallegrati che il suo imbarazzo
io non menziono:
319
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
arrivò vicino a sedere sul trono."
320
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Non conosco questa poesia.
321
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Parla di una rivolta.
322
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
L'Impero l'ha messa al bando anni fa.
Citarla è un reato.
323
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Vedo solo i Cleon.
Le Demerzel sono in un altro posto?
324
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Presumo
che sia così che resta della stessa età.
325
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Ha una sistemazione separata, sì.
326
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Vedete? I miei ricordi vengono trasmessi
appena avvengono.
327
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Li modifichiamo per evitargli di...
328
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
per evitarmi di ricordare di essere morto.
329
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
E non saprebbe
di aver sostituito un altro.
330
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Un dono di misericordia
per il proprio figlio.
331
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
O è la parola sbagliata?
332
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Li chiamiamo esponenti.
333
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Sarà facile liberarsene, quando sentiremo
dei passetti nel palazzo.
334
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Come pensate di fare?
335
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Svuoteremo i serbatoi e sfrutteremo
la decomposizione per l'energia.
336
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
I vostri scienziati sono efficienti.
337
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Sempre. Anzi, ho buone notizie.
338
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Mi hanno detto che il rischio di malattie
genetiche è minimo, per la nostra prole.
339
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Mi avete testata? Quando?
340
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Il vostro bicchiere a cena.
341
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Avrei collaborato con i vostri scienziati.
Per saltare un passaggio.
342
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Vi aspettate un rapporto?
343
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
In età pre-cleonica, l'imperatrice
Ravenna lo riteneva indispensabile.
344
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
E penso che sia un buon modo
per creare un legame emotivo.
345
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Le piaceva consumarlo pubblicamente,
ma sembra crudele...
346
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
per chi deve assistere.
347
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
La mia sterilità è reversibile,
348
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
ma suggerisco che il materiale genetico
sia combinato in laboratorio.
349
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Se selezioniamo gli embrioni in salute,
350
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
possiamo sceglierne uno
più predisposto all'impianto.
351
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Quando ci saranno i bambini
e questa stanza sarà vuota,
352
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
potrebbero volervi uccidere ancora.
353
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Vostro figlio regnerebbe,
ma voi non ci sareste.
354
00:26:13,073 --> 00:26:17,077
Uccidendo gli aspiranti assassini,
non saprete se ne arriveranno altri.
355
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Saranno scoraggiati
da come è stata fatta giustizia.
356
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Davvero?
357
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominion si chiede il perché
dei disordini e affronta le cause.
358
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Avete avuto una mano
più leggera della nostra.
359
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
A un vaso ben curato
basta una mano leggera.
360
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominion è piccolo.
- L'Impero si sta riducendo.
361
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
L'Impero è sano.
362
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Davvero?
363
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Perché gira voce, Giorno,
364
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
che l'integrità del vostro
lignaggio sigillato ermeticamente
365
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
sia stata corrotta qualche tempo fa.
366
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Il che spiegherebbe, suppongo,
367
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
tutto il vostro interesse
per il mio grembo ancora inutilizzato.
368
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Sbrigati, Clarico.
369
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Ehi! Torna qui!
370
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}APPARIZIONE AL TRAMONTO
371
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Apparizione di stasera.
372
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Non manca molto.
373
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Sedetevi, se volete. Fa troppo caldo.
374
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Spazio!
375
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Devi andartene, ragazza.
376
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Mi chiami "fratello".
377
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Novizio clarico fratello Constant
della Fondazione,
378
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
da cui derivano tutte le benedizioni.
379
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori... Falla tacere.
380
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Un ologramma. Interessante, vero, Jori?
381
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Non vuoi vedere l'apparizione, Jori?
382
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Il cartello dice "al tramonto".
Siamo in pieno giorno.
383
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Presto sarà buio,
se il Profeta lo desidera.
384
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Posso chiedere cosa avete lì, signori?
385
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Si chiama legatura delle mani.
386
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
La usiamo per reprimere
i trasgressori. È consacrata.
387
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Una filosofia sana, la repressione.
388
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
E lo Spirito Galattico intende adottarla
nella nostra celebrazione di stasera.
389
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Giusto. Al tramonto.
390
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Lo Spirito Galattico nella Fondazione
può aumentare la resa dei campi.
391
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Allontanare i parassiti dal raccolto
e prevedere i modelli meteorologici.
392
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Tutte cose che l'Impero ha smesso di fare.
393
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Sappiamo come si fa.
394
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Prevedo un fulmine. Ogni notte
colpisce un paio di alberi alti.
395
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Molto bene. Ti abbiamo lasciata parlare.
396
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Lo spettacolo è finito.
397
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Lo spettacolo è finito!
398
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Ecco lo scudo dello Spirito.
399
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Ha un campo, come l'altro blasfemo.
400
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Forza, provateci.
401
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Lo Spirito protegge chiunque creda in lui.
402
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Il tuo Spirito non ha protetto
quello che abbiamo legato.
403
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
Ed era più grosso di te.
404
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Oh, cazzo.
405
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Clarico.
406
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Era ora, Clarico.
407
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Lo Spirito è ora in mezzo a noi.
408
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Fidatevi dello Spirito.
409
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Saluti, popolo di Siwenna.
410
00:30:54,938 --> 00:30:56,440
Lo Spirito è venuto a liberarvi
411
00:30:56,440 --> 00:31:00,903
dal lavoro infruttuoso
e dalla meschina tirannia.
412
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Vai a casa, eretico!
413
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Vai a casa, eret...
414
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Era più pesante di quanto pensassi.
415
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Forse per colpa di queste monete
che aveva in tasca.
416
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Illuminazione, cittadini. Non c'è fine
a ciò che lo Spirito può fare.
417
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Ma non perché lo dico io.
418
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Chiedetelo ai vostri vicini,
ai sette mondi della Regione Esterna,
419
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
una volta nella morsa schiacciante
dell'Impero!
420
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
E poi abbandonati, come voi.
421
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
L'Impero vi ha allontanati,
il che vi ha resi liberi, ma anche poveri.
422
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Non deve essere così. Chiedete a Konom.
423
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Chiedetelo a Daribow
e agli altri che ora sono ricchi,
424
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
ricchi delle parole di Hari Seldon,
il primo profeta.
425
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Ricordate Hari Seldon.
426
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Esatto. Ricordate.
427
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Io lo ricordo.
428
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Ho visto Hari Seldon con i miei occhi...
429
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Un testimone oculare.
430
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
...138 anni fa.
431
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
E da allora nulla è stato paragonabile
a quel momento.
432
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
La Volta si aprì.
Ne emerse il Profeta. Parlò.
433
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
E coloro che ascoltarono le sue parole
cambiarono per sempre.
434
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Guardate i misteri della nostra fede.
435
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Cosa riveleranno?
- Voglio saperlo.
436
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Come dici, Fratello?
- Voglio saperlo!
437
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Vuole sapere. Volete saperlo?
438
00:33:02,816 --> 00:33:04,318
Io voglio saperlo!
439
00:33:04,318 --> 00:33:07,196
Voglio saperlo. Voglio saperlo!
440
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Volete sapere la buona novella
sull'imminente paradiso galattico?
441
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Vogliamo sentire!
442
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Vogliamo saperlo!
- Clarico? Clarico!
443
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Vogliamo saperlo!
444
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Ma che cazzo, Fratello!
- Dobbiamo andarcene da qui, Poly.
445
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Non l'ha mai fatto prima.
446
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Sarà importantissimo se non hanno usato
le comunicazioni sub-etere.
447
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
LA VOLTA SI È APERTA
448
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Cosa?
449
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Cosa?
450
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
La Volta è sveglia.
Siamo stati richiamati su Terminus.
451
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
È una notizia meravigliosa.
452
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
È questo che vuoi, non è vero?
Il Profeta che cammina di nuovo tra noi.
453
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Una delle peggiori punizioni
è che il tuo desiderio si avveri.
454
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
La seconda venuta di Seldon
significa la Seconda Crisi.
455
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Dopo che Seldon
se ne andò la prima volta...
456
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
ero sicuro che sarebbe tornato
una volta all'anno o ogni dieci anni.
457
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Ma quando non l'ha fatto, ho pensato:
"Sicuramente nel centesimo anniversario."
458
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Ma...
459
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
E noi siamo qui a raccontare alla gente
del Profeta che ci ha tanto a cuore.
460
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Che ha continuato a vivere dopo la morte
per guidarci attraverso le tenebre.
461
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Ogni volta che predico ora,
462
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
mi chiedo se gli importi ancora
qualcosa di noi.
463
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Certo che sì. Io lo sento. E anche tu.
464
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Quando parli della tua testimonianza,
sei ricoperto di luce.
465
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
È polvere flash, Fratello.
466
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Polvere flash e verità, Clarico.
467
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Devo bere qualcosa.
468
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
È per questo che guido io.
469
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Le neuro-guide si sono già attivate.
Attivazione dei cerotti per il sonno.
470
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Attivo il salto automatico.
471
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Morte, disperazione, distruzione".
È quello che hai detto tu.
472
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Sembra quel che ci interessa.
Il nostro punto di svolta. Vai lì.
473
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Ho paura che, se vado lì,
non riuscirò a tornare indietro.
474
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Ti serve un faro.
475
00:35:41,850 --> 00:35:44,353
Quando scivolavo
nei tuoi ricordi o in quelli di Raych,
476
00:35:44,353 --> 00:35:46,480
Hugo mi riportava indietro.
477
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Prova ad ascoltare me.
478
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- Tra 150 anni?
- Perché no?
479
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86.988.053.
480
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86.988.059.
481
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86.988.079...
482
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Non funziona.
483
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
Le visioni sono inconsce, ok?
484
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
O dormivo, o ero in ansia. Io...
485
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Cosa?
486
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
In synnaxiano antico, la parola "profezia"
significa "l'acqua li prende".
487
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
I Veggenti si immergevano.
488
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
L'occhio interiore si apriva,
se non respiravano.
489
00:36:38,323 --> 00:36:39,616
Aspetta, Gaal!
490
00:36:39,616 --> 00:36:41,159
Allarme.
491
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- Sistema antincendio avviato.
- Cosa?
492
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Sfiatamento ossigeno.
493
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Che cosa fai?
- Deve restare senza aria, Salvor.
494
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Beggar! Comando di emergenza.
495
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
No!
496
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
497
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Tutta sola.
498
00:38:54,793 --> 00:38:56,461
Senza i tuoi guerrieri.
499
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Dove sono i tuoi mentalisti, Gaal?
500
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Dov'è la Seconda Fondazione?
501
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Posso entrare nella tua mente.
502
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Cosa vedo?
503
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Una te più giovane che mi sbircia.
504
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Tu vieni dall'Era dell'Impero, quindi?
505
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Prima che Hober Mallow lo indebolisse.
506
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- La gola.
- Mi stava strozzando.
507
00:39:45,093 --> 00:39:48,138
- Chi era?
- Si fa chiamare il Mulo.
508
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
È la fonte dell'imminente oscurità.
509
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- È come noi.
- Un telepatico.
510
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Solo più potente.
511
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Sapeva che lo stavo guardando
dal passato, da adesso.
512
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Ha fatto un altro nome, Hober Mallow.
513
00:40:02,069 --> 00:40:03,487
Cos'altro hai visto, Gaal?
514
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
La maggior parte della galassia
era già caduta ai piedi del Mulo,
515
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
ma non era soddisfatto.
516
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Voleva...
- Cosa? Cosa voleva?
517
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
...sapere dov'è la Seconda Fondazione.
518
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
La sapevo.
519
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Me lo stava per tirare fuori.
520
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
E quando ha guardato nella mia mente,
ho visto uno scorcio della sua.
521
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
C'era tantissimo odio.
522
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Non solo per me, ma per tutti.
523
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Ha parlato dei... dei "mentalisti".
524
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
Diceva che erano i miei guerrieri.
525
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Ha paura della Seconda Fondazione.
526
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, crede che siano l'unica cosa
che può fermarlo.
527
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Allora può ancora esistere.
528
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Che posizione stava cercando
di farti dire, il Mulo?
529
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
È lì. Continua.
530
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
"Ignatius"?
531
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
No! Ignis.
532
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- È un pianeta?
- Penso di sì.
533
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Eccolo qui.
534
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Orbita attorno a una stella
di neutroni. È abitabile.
535
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
Ed è vicino.
A poco meno di un parsec da qui.
536
00:41:29,156 --> 00:41:32,910
E riesco a sentire... Sentire
non è proprio la parola giusta, ma...
537
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
È quasi come se qualcuno
ci chiamasse. Lo sentite?
538
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Ascoltate.
539
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Può darsi.
540
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Sì.
541
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Sembra sicuro.
542
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Sembra che tu abbia trovato
una nuova strada.
543
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Alto Clarico, bentornato a casa.
544
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
C'è un artiglio nella stiva.
545
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
È territoriale,
quindi vi prego di lasciarla in pace.
546
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Sono felice di vederti, Pater.
547
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Sei arrivata in fretta.
548
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Ci hanno detto che stavi predicando
nel Corridoio Rosso.
549
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Bei baffi. Ti stanno bene.
550
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
È stato un delirio continuo, qui.
551
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Aspetta di vedere la Volta.
552
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
E noi che siamo tutti uniti,
grazie al Profeta.
553
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Questo fa presagire
una guerra, non è vero?
554
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Eccolo. La super star.
555
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Andiamo?
- Abbi fede.
556
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Bentornati su Terminus.
557
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Sì. È bello essere tornati.
558
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Sì. È un piacere riavervi con noi
in condizioni così favorevoli.
559
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Ho convinto il Direttore ad aspettarvi.
560
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Si sarebbe privato della mia frizzante
arguzia e della mia compagnia?
561
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Ha usato altre parole.
562
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Ma voi dovevate partecipare.
563
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, il Santo Testimone.
564
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Il bambino scalmanato di dieci anni
in prima fila per la rivelazione.
565
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Non so se ero scalmanato,
ma sono comunque onorato.
566
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Prego, guardiano Jaegger.
567
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Quando il Profeta tornerà,
gli chiederò di parlargli in privato.
568
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Così non avremo sorprese.
569
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Dove sarò?
- Con i cittadini, a tenere la folla.
570
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Vi presento io. Fate un'omelia,
qualcosa del genere.
571
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Vuole che io controlli la folla?
572
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon sta per uscire dalla Volta
573
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
per vedere cos'abbiamo fatto in suo nome
dall'ultima volta che l'ho visto.
574
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Se qualcuno deve parlargli, sono io.
575
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Basta il mio titolo.
576
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Gli alti clarici non esistevano
ai tempi di Seldon.
577
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Neanche la Chiesa dello Spirito Galattico.
578
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
La Fondazione sostiene
la missione della chiesa,
579
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
ma in sostanza
si tratta solo di reclutamento.
580
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Solo reclutamento?
581
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
E di questo vi ringraziamo.
582
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
L'imminente guerra sarà finanziata
perché vendete la salvezza,
583
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
oltre che trucchi e ninnoli.
584
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Io ero contrario a questo approccio.
Ero contrario a chiamarci maghi.
585
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Dovremmo offrire il progetto
razionale di una nuova società,
586
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
non trasformare tutto in depositi
di armi e basi militari.
587
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Avete sempre chiuso gli occhi
di fronte alla guerra.
588
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Quando avete visitato
la nostra chiesa l'ultima volta,
589
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
per vedere le nuove tecnologie?
590
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Sono mortali? No, aspetti, costano molto?
591
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Vogliamo tassare di più
i nostri cittadini per pagarle?
592
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Prende una stecca?
593
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Guardate questo posto.
Potremmo anche essere su Trantor.
594
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon era un maestro,
non un commerciante.
595
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Voleva abbreviare il crollo dell'umanità
nella barbarie e nell'ignoranza.
596
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Ci crede ancora?
- Credo nel Profeta.
597
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Ah, sì? A modo suo?
598
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Non parlerete con lui, Poly.
599
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Allora perché mi avete chiamato?
600
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Siete famoso tra il popolo.
601
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Non sono una reliquia.
602
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Sono l'ultimo di quelli
che lo hanno visto di persona.
603
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
E quando vedrà
ciò che è stato fatto nel suo nome,
604
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
sarò l'unico che può spiegarglielo.
605
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Capisce, guardiano Jaegger?
606
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Volete la verità?
607
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Sento che puzzate di alcol.
608
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Dalle vostre pupille direi
che assumete polvere di Vordalina.
609
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Le sembro ubriaco?
610
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Voglio che intorno a me
ci siano persone stabili.
611
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Vi manderei in pensione,
se non fosse per la ragazza.
612
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Rabbrividisco al pensiero
della sua sicurezza.
613
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Sta esagerando, Sermak.
614
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Allora, vuoi due litigate un'altra volta.
615
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
La Volta è matura come un melone
616
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
e non possiamo rischiare
che si apra senza di noi.
617
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Fate un'omelia". Stronzo.
618
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
La mia bambina.
Sono felice che tu sia tornata.
619
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Papà. Anche io.
620
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Sono felicissima
di poter stare con la mia famiglia
621
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
di fronte al Profeta.
622
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Devo controllare le ultime cose.
Ci vediamo alla Volta.
623
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Stiamo sbagliando. Me lo sento dentro.
624
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Non sono mai riuscito a mettere
la bandierina qui, da piccolo.
625
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon, se vuole mostrarsi...
626
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dottor Seldon, seguo i suoi passi.
627
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Camminare al suo fianco per un passo
realizzerebbe qualsiasi mio sogno.
628
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Anche più di un passo non sarebbe male.
629
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Forse vuole che entriamo.
630
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Posso unirmi a lei, signore?
631
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Popolo di Terminus,
oggi sono molto orgoglioso
632
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
di portare il titolo
di "Guardiano di Terminus".
633
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Lo stesso titolo portato
dalla grande Salvor Hardin
634
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
durante l'ultima apertura della Volta.
635
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Ci sono stati giorni in cui il fardello
del lavoro e della sua eredità
636
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
mi sono pesati molto.
637
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
Ma oggi capisco che ne è valsa la pena!
638
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Oggi parlerò con il Profeta!
Riporterò la sua parola!
639
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
E poi vi condurrò tutti laddove vorrà!
640
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Laddove"? Coglione.
641
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Non mi ha nemmeno presentato.
642
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Fatevi sentire, mentre mi proietto
con coraggio nel futuro!
643
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
644
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Chiamate Hober Mallow!
645
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Chi diavolo è Hober Mallow?
646
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Cazzo.
647
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal.
- Forse ci sbagliamo.
648
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Forse stiamo inconsapevolmente
agevolando il Mulo.
649
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Perché dici così?
650
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Devo dirti una cosa.
651
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Hai visto qualcos'altro, vero?
652
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Nella mia visione del Mulo,
ho nascosto qualcosa.
653
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Sia a te che a Hari.
654
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Stavo cercando di scappare.
655
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
C'era cenere ovunque.
Puzza di carne umana bruciata.
656
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Mi ha buttata a terra
e io sono rimasta stordita. Io...
657
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Mi sono girata...
658
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Tu eri sdraiata a fianco a me.
659
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Eri morta.
660
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor, eri morta.
661
00:52:57,678 --> 00:53:00,597
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
662
00:53:00,597 --> 00:53:03,600
DUBBING BROTHERS