1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FONDAZIONE 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Cosa pensavi che mi sarebbe successo, Gaal, 4 00:01:38,849 --> 00:01:42,895 quando hai separato di netto la mia coscienza dal Raven? 5 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 Cosa immaginavi che mi sarebbe successo? 6 00:01:45,606 --> 00:01:50,527 Che i miei pensieri sarebbero rimasti sospesi come i tuoi durante il criosonno? 7 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 Hai mai pensato che saresti diventata la mia aguzzina? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Non ci hai mai pensato, vero? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Sono rimasto cosciente per tutto il tempo! 10 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 Non lo sapevo, Hari. 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Avevo appena visto che Raych era morto, che non avremmo mai avuto un futuro e... 12 00:02:08,002 --> 00:02:09,922 Prenditela con Raych! 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Sapeva tutto, Gaal. Tutto. 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Tenetevi! 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Non è il momento di fare rimostranze, Hari. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Ho guardato i calcoli. Il Piano è andato fuori rotta. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 - E perché il Piano è fuori rotta, Gaal? - Non lo so. 18 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 Non osare fare la finta tonta con me, Gaal. 19 00:02:36,823 --> 00:02:38,534 - Cosa? - Lo sai benissimo. 20 00:02:38,534 --> 00:02:43,580 I miei numeri erano basati sulla creazione di una Seconda Fondazione, ricordi? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Una Seconda Fondazione? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Tu chi sei? - Sono Salvor Hardin, la figlia di Gaal. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 La figlia? 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,256 Hai una figlia? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - La Distruttrice di piani ha una figlia! - Sì. Mi conosce. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,638 Ero il guardiano di Terminus quando è uscito dalla Volta. 27 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 Terminus? Ero su Terminus? 28 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 Sì. No, non è vero. C'era lui. L'altro. 29 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 Non conosce la tua mente. E tu non conosci la sua. 30 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 La sua Fondazione precipita verso il conflitto. 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,817 L'Impero lo troverà presto. 32 00:03:11,817 --> 00:03:16,530 - Aspetti! Che cosa vuol dire? - Guerra. Trantor, Terminus. Molto presto. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,282 Cosa? Dobbiamo aiutarli. 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 - Dobbiamo avvertirli che... - Sì. Buona idea! 35 00:03:20,701 --> 00:03:24,204 Era questo che doveva fare la Seconda Fondazione, Gaal! 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Fare da bilancino! 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Lei non mi conosce, ma io la conosco. 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 La sua Seconda Fondazione non ha alcuna possibilità, 39 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 se non portiamo via questa nave, subito. 40 00:03:34,256 --> 00:03:38,218 È nel mainframe. Elimini il guasto all'avionica. Ci aiuti. 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 42 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 STABILIZZAZIONE 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - L'ha fatto. - Cosa succede? 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Ha eliminato il guasto. - Possiamo partire? 45 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 Cazzo. Quasi. 46 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Uno degli stabilizzatori si è inceppato. 47 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 Forse per colpa dei coralli. 48 00:03:58,280 --> 00:04:00,073 Devo uscire e forzarlo manualmente. 49 00:04:00,073 --> 00:04:03,952 Quando ti dico: "Accendi i motori" porta l'acceleratore fino a metà. 50 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Salvor, sbrigati. L'onda sta per travolgerci. 51 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Ci sono quasi! 52 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, torna subito dentro! 53 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Sì. 54 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Accendi i motori! Non aspettarmi! - Ma... 55 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 Accendi quei cazzo di motori, Gaal! 56 00:05:54,771 --> 00:05:56,440 Cazzo! Ok. 57 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 {\an8}SIWENNA REGIONE ESTERNA 58 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. Cosa succede? 59 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Senti che c'è l'acqua? 60 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Prendiamone un po' per il clarico, eh? 61 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Cosa succede, Beki? Senti puzza di guai? 62 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Oh, cazzo. 63 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Cazzo, Fratello! È ghiacciata! 64 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Vai via. Sto male. - Hai i postumi della sbornia. 65 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - Sarai ancora ubriaco. Dammi il braccio. - No, di nuovo, no! 66 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 No, di nuovo, no! 67 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Che tu sia maledetta, Fratello! 68 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Tira fuori tutto. 69 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Buon Seldon. 70 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 I pantaloni. Mettiteli. 71 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 È stata un'epurazione produttiva, no? 72 00:09:03,502 --> 00:09:05,796 Limpido come un cristallo, da cima a fondo. 73 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 - Tu sei diabolica. - E tu sei disintossicato. 74 00:09:07,798 --> 00:09:11,969 A breve sarai in grado di pulirti il culo e affrontare la giornata con un sorriso. 75 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 E ho trovato una minaccia di morte, se può interessarti. 76 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 Beh, 77 00:09:21,061 --> 00:09:23,647 è un messaggio abbastanza pesante per la Fondazione. 78 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Il pugnale è eccessivo. 79 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Un fulmine che colpisce un albero. Era il loro piano? 80 00:09:33,532 --> 00:09:35,659 Legarlo e farlo uccidere da un fulmine? 81 00:09:35,659 --> 00:09:38,704 Oh, sì. Era proprio questo il loro piano. 82 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 È passato un secolo da quando l'Impero ha levato le tende, 83 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 e ha lasciato solo sentimenti negativi. 84 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 E sembra che l'odio per gli abitanti degli altri mondi continui ad aumentare. 85 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 Il clarico Rees. Lo conoscevo. 86 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Un bravo mago. Occhi tristi. 87 00:09:53,886 --> 00:09:56,638 Mi sembrava sempre di dovermi scusare per qualcosa. 88 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 Ucciso per aver creduto agli insegnamenti di Hari Seldon, purtroppo. 89 00:10:00,225 --> 00:10:02,394 Su Siwenna ci sono persone di tutti i tipi. 90 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Non sono stati per forza i religiosi a ucciderlo. 91 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Il simbolo della divinità locale del fulmine. 92 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 Qualcuno si sente profanato nella propria religiosità. 93 00:10:11,904 --> 00:10:13,655 Ma possono tenersi i loro dei. 94 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 Stiamo solo facendo luce sulla grande forza alla base di tutto. 95 00:10:17,075 --> 00:10:21,288 E illuminando qualche angolo che certi preferirebbero mantenere nell'oscurità. 96 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 La fede è una cosa strana, Fratello. 97 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Ci faranno un'imboscata, vero? 98 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 Senza dubbio. Mantieni carica la tua aura. 99 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 Non serve a molto contro i fulmini. 100 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Evita i fulmini. 101 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 L'imperatrice Hanlo, una delle grandi. 102 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 E questa bambina gracile sarebbe diventata l'imperatrice Ammentic, 103 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 probabilmente ancora più grande. 104 00:11:11,630 --> 00:11:16,176 La loro dinastia è iniziata 4000 anni fa e si è conclusa due millenni dopo, 105 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 molto più longeva della nostra era cleonica. 106 00:11:18,220 --> 00:11:20,180 Con un territorio quattro volte più esteso, 107 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 ha assistito a una fioritura della scienza e della cultura. 108 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Ho le verifiche della memoria di Tramonto e Alba. 109 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Non c'è traccia di contatti con gli Angeli ciechi, 110 00:11:33,485 --> 00:11:36,280 né con nessun altro al di fuori delle normali frequentazioni. 111 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 Quindi i miei fratelli non sono i mandanti? 112 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Ci siamo proprio ridotti male. 113 00:11:45,247 --> 00:11:48,834 Più precisamente, non ricordano di aver ingaggiato qualcuno per uccidervi. 114 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Beh, è una questione da risolvere. 115 00:11:51,170 --> 00:11:53,463 Sì. Me ne occuperò. 116 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Ho anche modificato i ricordi del personale medico. 117 00:11:57,843 --> 00:12:03,390 Non si ricorderanno di aver visto nessuno dei due così... compromesso. 118 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Nemici in casa mia. 119 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 La Fondazione che pesca di frodo nella Regione Esterna. 120 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 L'Impero si contorce nella mia presa come un gatto arrabbiato, 121 00:12:19,156 --> 00:12:24,745 il che mi rende ancora più determinato a consolidare questo matrimonio. 122 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 A tal fine, ho trovato qualcuno da usare contro la Fondazione. 123 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 Quindici anni di esperienza nell'Armata Superluminale. 124 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Un decennio nell'intelligence. 125 00:12:37,132 --> 00:12:39,885 - Ma dai! - Onesto. Incorruttibile. 126 00:12:39,885 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 127 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - Assolutamente no. - È il migliore. 128 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 Non ha risposto al fuoco di Lemul Cluster. 129 00:12:46,850 --> 00:12:50,771 Ha eseguito un fiancheggiamento e vinto il conflitto con perdite minime. 130 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Irrilevante. Mi ha disobbedito. 131 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Gli sforzi per estinguere la Fondazione ne risentiranno, se assecondate l'ego. 132 00:12:57,152 --> 00:13:01,156 L'ego? Riose pensa di poter ignorare gli ordini di un imperatore. 133 00:13:01,156 --> 00:13:03,408 Ha avuto fortuna, in quell'occasione! 134 00:13:03,408 --> 00:13:07,079 E la sua flotta che lo esalta come un eroe per avergli salvato la vita! 135 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 Non ha fatto altro che distruggere la disciplina militare. 136 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 Per quanto pensano che l'arma li sfamerà e gli curerà le ferite, 137 00:13:12,876 --> 00:13:14,962 se obbedire agli ordini è facoltativo? 138 00:13:14,962 --> 00:13:19,049 È un passo verso il caos, un altro sintomo di un'entropia del vuoto, 139 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 mentre tutto va alla deriva nel disordine 140 00:13:21,927 --> 00:13:24,388 e io mi ritrovo instabile, come un bambino piccolo, 141 00:13:24,388 --> 00:13:27,266 a cercare di tenere tutto insieme! 142 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Dall'universo all'atomo... 143 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 tutto cade a pezzi proprio nelle tue mani. 144 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Quanto pensavi che durasse il mio sfogo? 145 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Un minuto e quindici secondi. È durato molto meno. 146 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Devo parlare con Riose? 147 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Se rifiuta... 148 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 uccidilo. 149 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - Bel Riose? - È il generale più abile che abbiamo. 150 00:14:37,544 --> 00:14:38,921 Sì, e lui lo sa. 151 00:14:38,921 --> 00:14:41,423 E se cercherà di regolare i conti, diventerà pericoloso. 152 00:14:41,423 --> 00:14:43,675 La sua flotta gli è estremamente fedele. 153 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 Non ha una flotta. È un prigioniero. 154 00:14:45,594 --> 00:14:48,222 Beh, forse dovrebbe rimanere tale. 155 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Prego. 156 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Giù le forchette. 157 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 E ricominciamo. 158 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 Dito indice sotto i rebbi. 159 00:15:01,818 --> 00:15:03,570 Arcuate l'avambraccio. 160 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 Essendo io al comando, i miei fratelli dovrebbero seguire i miei movimenti. 161 00:15:07,866 --> 00:15:11,245 Fratello, la tua corrispondenza genetica al Principium 162 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 era fuori parametro di tre centimorgan. 163 00:15:13,080 --> 00:15:14,039 È stata corretta. 164 00:15:14,039 --> 00:15:16,750 Col DNA è facile. Con le abitudini è più difficile. 165 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 Dobbiamo presentarci come un solo uomo. 166 00:15:18,752 --> 00:15:21,672 Non importa quanto tu... noi ci siamo allontanati. 167 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 A proposito di Riose, 168 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 ricordo di una simile difficoltà affrontata dall'imperatore Daluben IV. 169 00:15:28,136 --> 00:15:30,055 C'era un generale estremamente carismatico... 170 00:15:30,055 --> 00:15:33,016 Ora ho un insegnante di storia, oltre che un istruttore di movimenti. 171 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Un altro incentivo a questo matrimonio. Questa cosa non deve più succedere. 172 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Allora, la Seconda Fondazione. 173 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Perché hai impedito a Hari di iniziarla? 174 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Non lo so. 175 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Amavo tuo padre. 176 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Con Raych mi sentivo finalmente completa. 177 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 E Hari me lo ha strappato via. 178 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Sì, il Piano era importante, 179 00:16:12,806 --> 00:16:16,059 ma in quel momento non sono riuscita a separare l'uomo dai calcoli. 180 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 E se l'avessi fatto, avresti potuto aiutare Terminus? 181 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 È più complicato di quanto credi. 182 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 Hari non ti dice tutto. Non lo fa mai. 183 00:16:24,693 --> 00:16:27,863 Se dai un pesce a una ragazza, questa mangia per un giorno. 184 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Insegna alla ragazza a pescare... 185 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Hai sbirciato nel primo radiante, Gaal. 186 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Fino alla fine. 187 00:16:37,873 --> 00:16:41,126 Le risposte sono lì che ti aspettano, se ti degni di cercarle. 188 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Non dobbiamo interferire nella guerra tra Impero e Fondazione, 189 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 sebbene sia quello che auspichi. 190 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Beh, ha detto che i calcoli erano fuori rotta, quindi sistemiamoli. 191 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Insomma, devono tornare, no? 192 00:16:54,932 --> 00:16:56,767 Siamo a decenni da Terminus, 193 00:16:56,767 --> 00:16:59,353 senza una nave da salto né l'accesso a un gate. 194 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 Anche se ce l'avessimo, 195 00:17:00,604 --> 00:17:03,649 - non interverremmo direttamente. - Perché no? 196 00:17:03,649 --> 00:17:06,234 La Prima Fondazione deve essere tenuta all'oscuro. 197 00:17:06,234 --> 00:17:10,196 La psicostoria prevede i modelli naturali dell'umanità. 198 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 Se introduci troppe informazioni nel sistema, 199 00:17:13,450 --> 00:17:14,910 lo disturbi. 200 00:17:14,910 --> 00:17:17,538 Per questo il sistema ha richiesto una correzione. 201 00:17:17,538 --> 00:17:18,872 Una Seconda Fondazione. 202 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Degli psicostorici con accesso al Piano. 203 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Una conoscenza del futuro applicata con giudizio 204 00:17:24,795 --> 00:17:28,507 e con l'intento di aggiustare silenziosamente la rotta dell'Impero. 205 00:17:28,507 --> 00:17:30,425 O quella della Prima Fondazione, se serve. 206 00:17:30,425 --> 00:17:32,553 Ora ci sta arrivando. Finalmente. 207 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Sembra che il nemico sia Terminus. 208 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 Non lo è. Non ancora. 209 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Ma il potere corrompe. 210 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 E una Fondazione lasciata senza controllo ritorna un Impero. 211 00:17:41,520 --> 00:17:44,815 Ma sono brave persone. Non li conosce quanto li conosco io. 212 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 Quelli che conoscevi sono morti. 213 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Bene. 214 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Se perdiamo, è un male. Se vinciamo, è un male. 215 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Non posso accettarlo. 216 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 Non so se la Fondazione sopravvivrà alla crisi, 217 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 ma so cosa ci aspetta. 218 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 So cosa significa il rosso che si vede nel radiante. 219 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 Hai sentito qualcosa. Un altro presentimento. 220 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Raccontami. 221 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Disperazione. 222 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Morte. Distruzione. 223 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Sono stata io. 224 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Quando sono uscita dalla piscina e sono incappata in te e Raych, 225 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 ho mandato le equazioni fuori rotta. 226 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Ma forse quello stesso istinto può raddrizzare il tutto. 227 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Mi sento più forte con Salvor. 228 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 Forse sono le sue capacità che amplificano l'effetto. 229 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 Capacità? Anche tu vedi il futuro? 230 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 Non il futuro. Il passato. 231 00:18:37,743 --> 00:18:39,870 Solo i momenti vissuti da Gaal e Raych. 232 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - Raych? - Attraverso la banca del seme. 233 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Se Salvor può accedere ai miei ricordi, 234 00:18:46,001 --> 00:18:49,588 allora forse le mie premonizioni sono la stessa cosa al contrario. 235 00:18:49,588 --> 00:18:52,508 Ricordi vissuti dalla me stessa futura. 236 00:18:52,508 --> 00:18:56,261 Mostrami il punto di svolta dove il caos sembra consumare tutto. 237 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Il tuo punto di svolta. 238 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 Secondo te, quanto è lontano nel futuro? 239 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Altri 150 anni? 240 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Devi proiettarci la tua coscienza, Gaal. 241 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 È da lì che troviamo un nuovo percorso. 242 00:19:16,156 --> 00:19:19,243 - Sarò bella morta e sepolta. - Hai dormito per cento anni. 243 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Magari dormirai anche i prossimi. 244 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 A Dominion. 245 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Lady Demerzel, lei non cena con noi? 246 00:19:41,390 --> 00:19:44,476 Grazie, Vostra Grazia. Sono più a mio agio nella mia posizione. 247 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Grazie. 248 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Mi hanno sempre affascinato i planetesimi. 249 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Quanti nel vostro regno sono popolati? 250 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 Più di mille nella Nebulosa di Dominion. Molti con caratteristiche uniche. 251 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Venite in visita, a pattinare sul ghiaccio con me. 252 00:19:59,741 --> 00:20:01,994 Sulle montagne di metano ghiacciato. 253 00:20:01,994 --> 00:20:03,412 Mi piacerebbe molto. 254 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Volete unirvi a noi, Fratello Giorno? 255 00:20:06,373 --> 00:20:09,751 Lame d'acciaio ad alta velocità sul ghiaccio infiammabile? 256 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Lo lasciamo a giovani sciocchi con la flessibilità nelle ginocchia. 257 00:20:15,716 --> 00:20:16,758 Davvero? 258 00:20:16,758 --> 00:20:19,720 Cioè, se necessario, non potete decantare un nuovo voi 259 00:20:19,720 --> 00:20:20,971 e prendergli le ginocchia? 260 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Dominion. 261 00:20:22,598 --> 00:20:25,893 Mi dispiace. È stato scortese? Non dobbiamo essere una famiglia? 262 00:20:25,893 --> 00:20:28,312 Non è affatto scortese. La curiosità è consona. 263 00:20:28,312 --> 00:20:30,105 Beh, sono affascinata. 264 00:20:30,105 --> 00:20:33,734 Per esempio, se il tentativo di omicidio di ieri fosse riuscito, 265 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 sareste un uomo nuovo ora, non è vero? 266 00:20:36,153 --> 00:20:38,405 Lo sapremmo? Lui lo saprebbe? 267 00:20:38,405 --> 00:20:39,740 Come sapete dell'attentato? 268 00:20:39,740 --> 00:20:41,408 Me l'avete appena confermato. 269 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Circolano molte voci sull'Imperatore. 270 00:20:44,203 --> 00:20:45,996 Alcune più frivole di altre. 271 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Ho sentito dire che non alzate le forchette. 272 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Che i servi vi nutrono come bambini. 273 00:20:51,502 --> 00:20:55,672 Oh, per favore, Astrid, alzami questa quaglia 274 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 e ficcamela in bocca. 275 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Sì, beh, deve essere bello avere una certa sicurezza di successione. 276 00:21:02,554 --> 00:21:05,390 Se mi sposate e vi affidate alla biologia, sarà persa. 277 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Con più figli, avremo un altro tipo di garanzia. 278 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 Vero. Con abbastanza figli, nulla interromperebbe la linea di successione. 279 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Ci dispiace di quel che è successo. 280 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 La mia sorella maggiore, l'erede, era stata educata al comando. 281 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 Mio fratello era un ufficiale degli Ussari reali. 282 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 Io ho potuto essere una dilettante. 283 00:21:27,704 --> 00:21:31,500 Sport, arte, musica. 284 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 Che tutti noi possiamo essere eterni studenti. 285 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Sì, è stata una vita meravigliosa fino all'incidente. 286 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Ora, io sono Dominion e non so nulla di come si governi. 287 00:21:46,056 --> 00:21:50,102 La nostra alleanza vi fornirà tutto il supporto che si può desiderare. 288 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Vedo dei vantaggi, per me. 289 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Voi che dite, Fratello Alba? 290 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Perderete un regno. 291 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Ma guadagno una sorella. 292 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 È questo che sarò? 293 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 Realizzerò io quel che volevano altri col tentativo fallito di ieri? 294 00:22:11,832 --> 00:22:13,584 Nasce un bambino, 295 00:22:13,584 --> 00:22:15,836 e tutti gli altri rami cadono dall'albero. 296 00:22:15,836 --> 00:22:19,298 Assassinio per procreazione. 297 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Non siamo rami. L'albero è uno solo. 298 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Siamo lo stesso uomo. 299 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Ma non diventerete mai Giorno. 300 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 Sparirebbe la vostra ragione di esistere. 301 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Vuole convincervi a non sposarla. 302 00:22:35,105 --> 00:22:36,440 Per niente. 303 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Sta dimostrando un'ottima capacità di analisi. 304 00:22:40,068 --> 00:22:41,153 Posso vederli? 305 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 I rami che taglierò. 306 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 I corpi nelle vasche. 307 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Vi accompagnerò al Principium io stesso. 308 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 E, per favore, chiamatemi "Giorno". 309 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Alba. Tramonto. 310 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleon I. 311 00:23:33,455 --> 00:23:35,749 Non so perché, lo immaginavo sdraiato. 312 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Sapeva quanto sarebbe rimasto in piedi? 313 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Potremmo offrirgli una sedia. 314 00:23:41,004 --> 00:23:43,757 Cioè, in piedi, dentro voi tre. 315 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Non mi sorprende che sia esausto. 316 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Quindi, se foste morto ieri... - No. 317 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - ...quale sarebbe? - È questo. 318 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Rallegrati che il suo imbarazzo io non menziono: 319 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 arrivò vicino a sedere sul trono." 320 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Non conosco questa poesia. 321 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Parla di una rivolta. 322 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 L'Impero l'ha messa al bando anni fa. Citarla è un reato. 323 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Vedo solo i Cleon. Le Demerzel sono in un altro posto? 324 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Presumo che sia così che resta della stessa età. 325 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 Ha una sistemazione separata, sì. 326 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Vedete? I miei ricordi vengono trasmessi appena avvengono. 327 00:24:41,523 --> 00:24:43,650 Li modifichiamo per evitargli di... 328 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 per evitarmi di ricordare di essere morto. 329 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 E non saprebbe di aver sostituito un altro. 330 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Un dono di misericordia per il proprio figlio. 331 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 O è la parola sbagliata? 332 00:24:57,873 --> 00:24:59,958 Li chiamiamo esponenti. 333 00:24:59,958 --> 00:25:04,087 Sarà facile liberarsene, quando sentiremo dei passetti nel palazzo. 334 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Come pensate di fare? 335 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 Svuoteremo i serbatoi e sfrutteremo la decomposizione per l'energia. 336 00:25:09,885 --> 00:25:11,595 I vostri scienziati sono efficienti. 337 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Sempre. Anzi, ho buone notizie. 338 00:25:13,430 --> 00:25:17,267 Mi hanno detto che il rischio di malattie genetiche è minimo, per la nostra prole. 339 00:25:17,267 --> 00:25:20,270 Mi avete testata? Quando? 340 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 Il vostro bicchiere a cena. 341 00:25:22,314 --> 00:25:25,526 Avrei collaborato con i vostri scienziati. Per saltare un passaggio. 342 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Vi aspettate un rapporto? 343 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 In età pre-cleonica, l'imperatrice Ravenna lo riteneva indispensabile. 344 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 E penso che sia un buon modo per creare un legame emotivo. 345 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Le piaceva consumarlo pubblicamente, ma sembra crudele... 346 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 per chi deve assistere. 347 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 La mia sterilità è reversibile, 348 00:25:55,556 --> 00:25:58,809 ma suggerisco che il materiale genetico sia combinato in laboratorio. 349 00:25:58,809 --> 00:26:00,853 Se selezioniamo gli embrioni in salute, 350 00:26:00,853 --> 00:26:04,565 possiamo sceglierne uno più predisposto all'impianto. 351 00:26:04,565 --> 00:26:07,025 Quando ci saranno i bambini e questa stanza sarà vuota, 352 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 potrebbero volervi uccidere ancora. 353 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Vostro figlio regnerebbe, ma voi non ci sareste. 354 00:26:13,073 --> 00:26:17,077 Uccidendo gli aspiranti assassini, non saprete se ne arriveranno altri. 355 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 Saranno scoraggiati da come è stata fatta giustizia. 356 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 Davvero? 357 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominion si chiede il perché dei disordini e affronta le cause. 358 00:26:25,961 --> 00:26:28,172 Avete avuto una mano più leggera della nostra. 359 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 A un vaso ben curato basta una mano leggera. 360 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 - Dominion è piccolo. - L'Impero si sta riducendo. 361 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 L'Impero è sano. 362 00:26:33,844 --> 00:26:34,928 Davvero? 363 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Perché gira voce, Giorno, 364 00:26:38,473 --> 00:26:43,228 che l'integrità del vostro lignaggio sigillato ermeticamente 365 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 sia stata corrotta qualche tempo fa. 366 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Il che spiegherebbe, suppongo, 367 00:26:48,400 --> 00:26:54,489 tutto il vostro interesse per il mio grembo ancora inutilizzato. 368 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Sbrigati, Clarico. 369 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Ehi! Torna qui! 370 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 {\an8}APPARIZIONE AL TRAMONTO 371 00:28:07,771 --> 00:28:08,856 {\an8}Apparizione di stasera. 372 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Non manca molto. 373 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Sedetevi, se volete. Fa troppo caldo. 374 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Spazio! 375 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Devi andartene, ragazza. 376 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Mi chiami "fratello". 377 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Novizio clarico fratello Constant della Fondazione, 378 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 da cui derivano tutte le benedizioni. 379 00:28:32,379 --> 00:28:34,798 Jori... Falla tacere. 380 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Un ologramma. Interessante, vero, Jori? 381 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Non vuoi vedere l'apparizione, Jori? 382 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Il cartello dice "al tramonto". Siamo in pieno giorno. 383 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Presto sarà buio, se il Profeta lo desidera. 384 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Posso chiedere cosa avete lì, signori? 385 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Si chiama legatura delle mani. 386 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 La usiamo per reprimere i trasgressori. È consacrata. 387 00:29:03,243 --> 00:29:05,537 Una filosofia sana, la repressione. 388 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 E lo Spirito Galattico intende adottarla nella nostra celebrazione di stasera. 389 00:29:10,751 --> 00:29:13,253 Giusto. Al tramonto. 390 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Lo Spirito Galattico nella Fondazione può aumentare la resa dei campi. 391 00:29:20,344 --> 00:29:23,555 Allontanare i parassiti dal raccolto e prevedere i modelli meteorologici. 392 00:29:23,555 --> 00:29:25,599 Tutte cose che l'Impero ha smesso di fare. 393 00:29:25,599 --> 00:29:27,976 Sappiamo come si fa. 394 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Prevedo un fulmine. Ogni notte colpisce un paio di alberi alti. 395 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Molto bene. Ti abbiamo lasciata parlare. 396 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Lo spettacolo è finito. 397 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Lo spettacolo è finito! 398 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Ecco lo scudo dello Spirito. 399 00:29:56,713 --> 00:29:59,466 Ha un campo, come l'altro blasfemo. 400 00:29:59,466 --> 00:30:01,301 Forza, provateci. 401 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Lo Spirito protegge chiunque creda in lui. 402 00:30:04,304 --> 00:30:07,891 Il tuo Spirito non ha protetto quello che abbiamo legato. 403 00:30:07,891 --> 00:30:09,434 Ed era più grosso di te. 404 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Oh, cazzo. 405 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Clarico. 406 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Era ora, Clarico. 407 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 Lo Spirito è ora in mezzo a noi. 408 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Fidatevi dello Spirito. 409 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Saluti, popolo di Siwenna. 410 00:30:54,938 --> 00:30:56,440 Lo Spirito è venuto a liberarvi 411 00:30:56,440 --> 00:31:00,903 dal lavoro infruttuoso e dalla meschina tirannia. 412 00:31:00,903 --> 00:31:10,412 Vai a casa, eretico! 413 00:31:10,412 --> 00:31:12,497 Vai a casa, eret... 414 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Era più pesante di quanto pensassi. 415 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Forse per colpa di queste monete che aveva in tasca. 416 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Illuminazione, cittadini. Non c'è fine a ciò che lo Spirito può fare. 417 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Ma non perché lo dico io. 418 00:31:54,915 --> 00:31:58,877 Chiedetelo ai vostri vicini, ai sette mondi della Regione Esterna, 419 00:31:58,877 --> 00:32:02,339 una volta nella morsa schiacciante dell'Impero! 420 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 E poi abbandonati, come voi. 421 00:32:05,634 --> 00:32:10,889 L'Impero vi ha allontanati, il che vi ha resi liberi, ma anche poveri. 422 00:32:10,889 --> 00:32:14,351 Non deve essere così. Chiedete a Konom. 423 00:32:14,351 --> 00:32:17,813 Chiedetelo a Daribow e agli altri che ora sono ricchi, 424 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 ricchi delle parole di Hari Seldon, il primo profeta. 425 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Ricordate Hari Seldon. 426 00:32:23,986 --> 00:32:26,822 Esatto. Ricordate. 427 00:32:26,822 --> 00:32:27,906 Io lo ricordo. 428 00:32:27,906 --> 00:32:31,410 Ho visto Hari Seldon con i miei occhi... 429 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 Un testimone oculare. 430 00:32:32,703 --> 00:32:35,622 ...138 anni fa. 431 00:32:35,622 --> 00:32:39,459 E da allora nulla è stato paragonabile a quel momento. 432 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 La Volta si aprì. Ne emerse il Profeta. Parlò. 433 00:32:48,594 --> 00:32:52,181 E coloro che ascoltarono le sue parole cambiarono per sempre. 434 00:32:52,181 --> 00:32:56,226 Guardate i misteri della nostra fede. 435 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - Cosa riveleranno? - Voglio saperlo. 436 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 - Come dici, Fratello? - Voglio saperlo! 437 00:33:00,981 --> 00:33:02,816 Vuole sapere. Volete saperlo? 438 00:33:02,816 --> 00:33:04,318 Io voglio saperlo! 439 00:33:04,318 --> 00:33:07,196 Voglio saperlo. Voglio saperlo! 440 00:33:07,196 --> 00:33:12,910 Volete sapere la buona novella sull'imminente paradiso galattico? 441 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Vogliamo sentire! 442 00:33:14,870 --> 00:33:17,247 - Vogliamo saperlo! - Clarico? Clarico! 443 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 Vogliamo saperlo! 444 00:33:18,707 --> 00:33:21,835 - Ma che cazzo, Fratello! - Dobbiamo andarcene da qui, Poly. 445 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Non l'ha mai fatto prima. 446 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Sarà importantissimo se non hanno usato le comunicazioni sub-etere. 447 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 LA VOLTA SI È APERTA 448 00:33:47,319 --> 00:33:49,696 Cosa? 449 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Cosa? 450 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 La Volta è sveglia. Siamo stati richiamati su Terminus. 451 00:33:56,036 --> 00:33:57,496 È una notizia meravigliosa. 452 00:33:57,496 --> 00:34:01,458 È questo che vuoi, non è vero? Il Profeta che cammina di nuovo tra noi. 453 00:34:01,458 --> 00:34:04,753 Una delle peggiori punizioni è che il tuo desiderio si avveri. 454 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 La seconda venuta di Seldon significa la Seconda Crisi. 455 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Dopo che Seldon se ne andò la prima volta... 456 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 ero sicuro che sarebbe tornato una volta all'anno o ogni dieci anni. 457 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Ma quando non l'ha fatto, ho pensato: "Sicuramente nel centesimo anniversario." 458 00:34:31,446 --> 00:34:32,531 Ma... 459 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 E noi siamo qui a raccontare alla gente del Profeta che ci ha tanto a cuore. 460 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Che ha continuato a vivere dopo la morte per guidarci attraverso le tenebre. 461 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Ogni volta che predico ora, 462 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 mi chiedo se gli importi ancora qualcosa di noi. 463 00:34:47,838 --> 00:34:51,925 Certo che sì. Io lo sento. E anche tu. 464 00:34:51,925 --> 00:34:55,596 Quando parli della tua testimonianza, sei ricoperto di luce. 465 00:34:55,596 --> 00:34:57,054 È polvere flash, Fratello. 466 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Polvere flash e verità, Clarico. 467 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Devo bere qualcosa. 468 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 È per questo che guido io. 469 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Le neuro-guide si sono già attivate. Attivazione dei cerotti per il sonno. 470 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Attivo il salto automatico. 471 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Morte, disperazione, distruzione". È quello che hai detto tu. 472 00:35:31,256 --> 00:35:35,469 Sembra quel che ci interessa. Il nostro punto di svolta. Vai lì. 473 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Ho paura che, se vado lì, non riuscirò a tornare indietro. 474 00:35:38,597 --> 00:35:40,057 Ti serve un faro. 475 00:35:41,850 --> 00:35:44,353 Quando scivolavo nei tuoi ricordi o in quelli di Raych, 476 00:35:44,353 --> 00:35:46,480 Hugo mi riportava indietro. 477 00:35:46,480 --> 00:35:48,106 Prova ad ascoltare me. 478 00:35:48,106 --> 00:35:51,235 - Tra 150 anni? - Perché no? 479 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86.988.053. 480 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86.988.059. 481 00:36:10,003 --> 00:36:13,382 86.988.079... 482 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Non funziona. 483 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 Le visioni sono inconsce, ok? 484 00:36:23,851 --> 00:36:26,645 O dormivo, o ero in ansia. Io... 485 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Cosa? 486 00:36:29,273 --> 00:36:33,735 In synnaxiano antico, la parola "profezia" significa "l'acqua li prende". 487 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 I Veggenti si immergevano. 488 00:36:35,445 --> 00:36:38,323 L'occhio interiore si apriva, se non respiravano. 489 00:36:38,323 --> 00:36:39,616 Aspetta, Gaal! 490 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 Allarme. 491 00:36:41,159 --> 00:36:42,995 - Sistema antincendio avviato. - Cosa? 492 00:36:42,995 --> 00:36:44,705 Sfiatamento ossigeno. 493 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - Che cosa fai? - Deve restare senza aria, Salvor. 494 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Beggar! Comando di emergenza. 495 00:37:00,596 --> 00:37:02,890 No! 496 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 497 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Tutta sola. 498 00:38:54,793 --> 00:38:56,461 Senza i tuoi guerrieri. 499 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Dove sono i tuoi mentalisti, Gaal? 500 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 Dov'è la Seconda Fondazione? 501 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Posso entrare nella tua mente. 502 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Cosa vedo? 503 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Una te più giovane che mi sbircia. 504 00:39:17,524 --> 00:39:22,112 Tu vieni dall'Era dell'Impero, quindi? 505 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Prima che Hober Mallow lo indebolisse. 506 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - La gola. - Mi stava strozzando. 507 00:39:45,093 --> 00:39:48,138 - Chi era? - Si fa chiamare il Mulo. 508 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 È la fonte dell'imminente oscurità. 509 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - È come noi. - Un telepatico. 510 00:39:53,185 --> 00:39:54,436 Solo più potente. 511 00:39:54,436 --> 00:39:57,981 Sapeva che lo stavo guardando dal passato, da adesso. 512 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Ha fatto un altro nome, Hober Mallow. 513 00:40:02,069 --> 00:40:03,487 Cos'altro hai visto, Gaal? 514 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 La maggior parte della galassia era già caduta ai piedi del Mulo, 515 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 ma non era soddisfatto. 516 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 - Voleva... - Cosa? Cosa voleva? 517 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 ...sapere dov'è la Seconda Fondazione. 518 00:40:14,831 --> 00:40:16,500 La sapevo. 519 00:40:16,500 --> 00:40:19,044 Me lo stava per tirare fuori. 520 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 E quando ha guardato nella mia mente, ho visto uno scorcio della sua. 521 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 C'era tantissimo odio. 522 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Non solo per me, ma per tutti. 523 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Ha parlato dei... dei "mentalisti". 524 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 Diceva che erano i miei guerrieri. 525 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Ha paura della Seconda Fondazione. 526 00:40:41,859 --> 00:40:44,736 Hari, crede che siano l'unica cosa che può fermarlo. 527 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Allora può ancora esistere. 528 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Che posizione stava cercando di farti dire, il Mulo? 529 00:40:50,868 --> 00:40:52,286 È lì. Continua. 530 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 "Ignatius"? 531 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 No! Ignis. 532 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - È un pianeta? - Penso di sì. 533 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Eccolo qui. 534 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Orbita attorno a una stella di neutroni. È abitabile. 535 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 Ed è vicino. A poco meno di un parsec da qui. 536 00:41:29,156 --> 00:41:32,910 E riesco a sentire... Sentire non è proprio la parola giusta, ma... 537 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 È quasi come se qualcuno ci chiamasse. Lo sentite? 538 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Ascoltate. 539 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Può darsi. 540 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Sì. 541 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Sembra sicuro. 542 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Sembra che tu abbia trovato una nuova strada. 543 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Alto Clarico, bentornato a casa. 544 00:42:19,248 --> 00:42:20,874 C'è un artiglio nella stiva. 545 00:42:20,874 --> 00:42:23,710 È territoriale, quindi vi prego di lasciarla in pace. 546 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Sono felice di vederti, Pater. 547 00:42:36,390 --> 00:42:38,350 Sei arrivata in fretta. 548 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Ci hanno detto che stavi predicando nel Corridoio Rosso. 549 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Bei baffi. Ti stanno bene. 550 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 È stato un delirio continuo, qui. 551 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Aspetta di vedere la Volta. 552 00:42:50,404 --> 00:42:52,698 E noi che siamo tutti uniti, grazie al Profeta. 553 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Questo fa presagire una guerra, non è vero? 554 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Eccolo. La super star. 555 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Andiamo? - Abbi fede. 556 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Bentornati su Terminus. 557 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Sì. È bello essere tornati. 558 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 Sì. È un piacere riavervi con noi in condizioni così favorevoli. 559 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Ho convinto il Direttore ad aspettarvi. 560 00:43:22,186 --> 00:43:25,397 Si sarebbe privato della mia frizzante arguzia e della mia compagnia? 561 00:43:25,397 --> 00:43:27,024 Ha usato altre parole. 562 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Ma voi dovevate partecipare. 563 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, il Santo Testimone. 564 00:43:34,406 --> 00:43:38,285 Il bambino scalmanato di dieci anni in prima fila per la rivelazione. 565 00:43:38,285 --> 00:43:41,288 Non so se ero scalmanato, ma sono comunque onorato. 566 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Prego, guardiano Jaegger. 567 00:43:43,290 --> 00:43:47,628 Quando il Profeta tornerà, gli chiederò di parlargli in privato. 568 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 Così non avremo sorprese. 569 00:43:49,588 --> 00:43:52,925 - Dove sarò? - Con i cittadini, a tenere la folla. 570 00:43:52,925 --> 00:43:55,260 Vi presento io. Fate un'omelia, qualcosa del genere. 571 00:43:55,260 --> 00:43:59,723 Vuole che io controlli la folla? 572 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 Hari Seldon sta per uscire dalla Volta 573 00:44:02,226 --> 00:44:07,314 per vedere cos'abbiamo fatto in suo nome dall'ultima volta che l'ho visto. 574 00:44:07,314 --> 00:44:09,942 Se qualcuno deve parlargli, sono io. 575 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Basta il mio titolo. 576 00:44:11,860 --> 00:44:14,530 Gli alti clarici non esistevano ai tempi di Seldon. 577 00:44:14,530 --> 00:44:16,573 Neanche la Chiesa dello Spirito Galattico. 578 00:44:16,573 --> 00:44:18,867 La Fondazione sostiene la missione della chiesa, 579 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 ma in sostanza si tratta solo di reclutamento. 580 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Solo reclutamento? 581 00:44:22,913 --> 00:44:24,289 E di questo vi ringraziamo. 582 00:44:24,289 --> 00:44:28,085 L'imminente guerra sarà finanziata perché vendete la salvezza, 583 00:44:28,085 --> 00:44:29,962 oltre che trucchi e ninnoli. 584 00:44:29,962 --> 00:44:34,716 Io ero contrario a questo approccio. Ero contrario a chiamarci maghi. 585 00:44:34,716 --> 00:44:39,513 Dovremmo offrire il progetto razionale di una nuova società, 586 00:44:39,513 --> 00:44:42,766 non trasformare tutto in depositi di armi e basi militari. 587 00:44:42,766 --> 00:44:45,394 Avete sempre chiuso gli occhi di fronte alla guerra. 588 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Quando avete visitato la nostra chiesa l'ultima volta, 589 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 per vedere le nuove tecnologie? 590 00:44:51,942 --> 00:44:55,654 Sono mortali? No, aspetti, costano molto? 591 00:44:55,654 --> 00:45:00,158 Vogliamo tassare di più i nostri cittadini per pagarle? 592 00:45:00,158 --> 00:45:01,660 Prende una stecca? 593 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Guardate questo posto. Potremmo anche essere su Trantor. 594 00:45:07,040 --> 00:45:11,128 Seldon era un maestro, non un commerciante. 595 00:45:11,128 --> 00:45:17,801 Voleva abbreviare il crollo dell'umanità nella barbarie e nell'ignoranza. 596 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 - Ci crede ancora? - Credo nel Profeta. 597 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 Ah, sì? A modo suo? 598 00:45:22,598 --> 00:45:25,267 Non parlerete con lui, Poly. 599 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Allora perché mi avete chiamato? 600 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Siete famoso tra il popolo. 601 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 Non sono una reliquia. 602 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Sono l'ultimo di quelli che lo hanno visto di persona. 603 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 E quando vedrà ciò che è stato fatto nel suo nome, 604 00:45:39,198 --> 00:45:41,575 sarò l'unico che può spiegarglielo. 605 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Capisce, guardiano Jaegger? 606 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 Volete la verità? 607 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Sento che puzzate di alcol. 608 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Dalle vostre pupille direi che assumete polvere di Vordalina. 609 00:45:51,919 --> 00:45:53,420 Le sembro ubriaco? 610 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Voglio che intorno a me ci siano persone stabili. 611 00:45:56,423 --> 00:45:58,634 Vi manderei in pensione, se non fosse per la ragazza. 612 00:45:58,634 --> 00:46:00,844 Rabbrividisco al pensiero della sua sicurezza. 613 00:46:00,844 --> 00:46:02,304 Sta esagerando, Sermak. 614 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Allora, vuoi due litigate un'altra volta. 615 00:46:05,349 --> 00:46:06,934 La Volta è matura come un melone 616 00:46:06,934 --> 00:46:09,811 e non possiamo rischiare che si apra senza di noi. 617 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Fate un'omelia". Stronzo. 618 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 La mia bambina. Sono felice che tu sia tornata. 619 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Papà. Anche io. 620 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Sono felicissima di poter stare con la mia famiglia 621 00:46:26,995 --> 00:46:28,330 di fronte al Profeta. 622 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Devo controllare le ultime cose. Ci vediamo alla Volta. 623 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Stiamo sbagliando. Me lo sento dentro. 624 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Non sono mai riuscito a mettere la bandierina qui, da piccolo. 625 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, se vuole mostrarsi... 626 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dottor Seldon, seguo i suoi passi. 627 00:47:57,169 --> 00:48:01,715 Camminare al suo fianco per un passo realizzerebbe qualsiasi mio sogno. 628 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Anche più di un passo non sarebbe male. 629 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Forse vuole che entriamo. 630 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Posso unirmi a lei, signore? 631 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Popolo di Terminus, oggi sono molto orgoglioso 632 00:48:56,979 --> 00:49:00,148 di portare il titolo di "Guardiano di Terminus". 633 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 Lo stesso titolo portato dalla grande Salvor Hardin 634 00:49:04,278 --> 00:49:06,530 durante l'ultima apertura della Volta. 635 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Ci sono stati giorni in cui il fardello del lavoro e della sua eredità 636 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 mi sono pesati molto. 637 00:49:17,499 --> 00:49:20,419 Ma oggi capisco che ne è valsa la pena! 638 00:49:20,419 --> 00:49:25,591 Oggi parlerò con il Profeta! Riporterò la sua parola! 639 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 E poi vi condurrò tutti laddove vorrà! 640 00:49:29,636 --> 00:49:31,805 "Laddove"? Coglione. 641 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 Non mi ha nemmeno presentato. 642 00:49:34,057 --> 00:49:38,854 Fatevi sentire, mentre mi proietto con coraggio nel futuro! 643 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 644 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Chiamate Hober Mallow! 645 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Chi diavolo è Hober Mallow? 646 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Cazzo. 647 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Gaal. - Forse ci sbagliamo. 648 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 Forse stiamo inconsapevolmente agevolando il Mulo. 649 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Perché dici così? 650 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Devo dirti una cosa. 651 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Hai visto qualcos'altro, vero? 652 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Nella mia visione del Mulo, ho nascosto qualcosa. 653 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Sia a te che a Hari. 654 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Stavo cercando di scappare. 655 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 C'era cenere ovunque. Puzza di carne umana bruciata. 656 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Mi ha buttata a terra e io sono rimasta stordita. Io... 657 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Mi sono girata... 658 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Tu eri sdraiata a fianco a me. 659 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Eri morta. 660 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor, eri morta. 661 00:52:57,678 --> 00:53:00,597 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 662 00:53:00,597 --> 00:53:03,600 DUBBING BROTHERS