1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Menurutmu apa yang akan terjadi padaku, Gaal, 3 00:01:38,849 --> 00:01:42,895 saat kau tiba-tiba memisahkan kesadaranku dari Raven? 4 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 Apa yang kaubayangkan akan terjadi padaku? 5 00:01:45,606 --> 00:01:50,527 Kaukira pikiranku akan terhenti seperti saat kau tidur krio? 6 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 Apa pernah terpikirkan bahwa kau akan menjadi penyiksaku? 7 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Kau tak memikirkan itu, 'kan? 8 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 Aku selalu sadar selama ini! 9 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 Aku tidak tahu, Hari. 10 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Aku hanya baru tahu Raych mati dan tak ada masa depan bagi kami... 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,922 Bicarakan itu dengan Raych! 12 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Dia tahu segalanya, Gaal. Segalanya. 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Berpegangan! 14 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Sekarang bukan waktunya menyatakan rasa duka kita, Hari. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Sudah kulihat matematikanya. Rencananya melenceng. 16 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 - Kenapa bisa melenceng, Gaal? - Aku tak tahu. 17 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 Jangan berlagak suci, Gaal. 18 00:02:36,823 --> 00:02:38,534 - Apa? - Kautahu persis. 19 00:02:38,534 --> 00:02:43,580 Angka-angkaku didasarkan pada pembuatan Fondasi Kedua, ingat? 20 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Fondasi Kedua? 21 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Siapa kau? - Salvor Hardin, anak Gaal. 22 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Anak? 23 00:02:50,879 --> 00:02:52,256 Kaupunya anak? 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - Si pengacau Rencana ini punya anak! - Ya. Kau kenal aku. 25 00:02:57,302 --> 00:02:59,638 Aku Penjaga Terminus saat kau keluar dari Kubah. 26 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 Terminus? Aku ada di Terminus? 27 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 Ya. Bukan kau. Tapi dia. Yang satunya lagi. 28 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 Dia tak tahu isi pikiranmu. Kau tak tahu isi pikirannya. 29 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 Fondasi miliknya mengarah ke konflik. 30 00:03:10,232 --> 00:03:11,817 Kekaisaran akan segera menemukannya. 31 00:03:11,817 --> 00:03:16,530 - Tunggu. Apa maksudmu? - Perang. Trantor. Terminus. Akan terjadi. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,282 Apa? Kita harus membantu mereka. 33 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 - Kita harus peringatkan mereka... - Ya! Ide bagus! 34 00:03:20,701 --> 00:03:24,204 Itulah seharusnya fungsi Fondasi Kedua, Gaal! 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Menciptakan keseimbangan. 36 00:03:26,081 --> 00:03:27,457 Hari Seldon! 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,209 Kau tak kenal aku, tapi aku mengenalmu. 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 Fondasi Keduamu tak akan berhasil 39 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 jika kita tak menerbangkan kapal ini sekarang juga! 40 00:03:34,256 --> 00:03:38,218 Kau ada di pusat pemrosesan. Perbaiki kerusakan sistemnya. Bantu kami. 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Hari! 42 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 MENSTABILKAN 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Dia berhasil. - Apa yang terjadi? 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Dia memperbaiki kerusakannya. - Kita bisa pergi? 45 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 Sial. Hampir. 46 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Salah satu alat penstabilnya terhambat. 47 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 Tampaknya ada banyak karang yang tumbuh di dalamnya. 48 00:03:58,280 --> 00:04:00,073 Aku harus memanjat keluar dan memaksanya secara manual. 49 00:04:00,073 --> 00:04:03,952 Saat kuminta nyalakan mesinnya, gerakkan gasnya setengah jalan. 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 Baiklah. 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Salvor, cepatlah. Kita hampir tenggelam. 52 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Hampir sampai! 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Salvor, masuk sekarang! 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Ya! 55 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Nyalakan mesinnya! Jangan tunggu aku! - Tapi... 56 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 Nyalakan mesinnya, Gaal! 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,440 Sial! Baiklah. 58 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 {\an8}SIWENNA DAERAH LUAR 59 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki. Ada apa? 60 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Bisa cium airnya? 61 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Kita akan bawa ini kembali untuk Pendeta, ya? 62 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Ada apa, Beki? Kau mencium adanya masalah? 63 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Sial. 64 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Astaga! Itu dingin sekali. 65 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Pergilah. Aku sakit. - Kau sehabis mabuk. 66 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - Mungkin masih mabuk. Berikan lenganmu. - Tidak. Jangan lagi. 67 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 Tidak, jangan lagi. Jangan lagi! 68 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Sialan kau! 69 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Muntahkan saja. 70 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Demi Seldon. 71 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Kenakan celananya. 72 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Itu pembersihan yang produktif, 'kan? 73 00:09:03,502 --> 00:09:05,796 Sangat bersih, menyeluruh. 74 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 - Kau iblis. - Dan kau sudah didetoksifikasi. 75 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 Tunggu sejenak, dan kau akan bersemangat untuk menyeka bokongmu 76 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 dan menyambut hari dengan senyuman. 77 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Dan aku menemukan ancaman kematian jika kau tertarik. 78 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 Yah, 79 00:09:21,061 --> 00:09:23,647 itu pesan yang cukup kejam untuk Fondasi. 80 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Memakai belati agak berlebihan. 81 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Petir menghantam pohonnya. Apa rencana mereka? 82 00:09:33,532 --> 00:09:35,659 Mengikatnya dan biarkan petir membunuhnya? 83 00:09:35,659 --> 00:09:38,704 Ya. Pasti itu rencana mereka. 84 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 Sudah seabad sejak Kekaisaran pergi dari sini, 85 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 meninggalkan perasaan yang buruk. 86 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 Tampaknya kebencian warga lokal terhadap orang asing semakin memburuk. 87 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 Pendeta Rees. Aku kenal dia. 88 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Penyihir yang baik. Mata yang sedih. 89 00:09:53,886 --> 00:09:56,638 Aku selalu merasa aku harus meminta maaf. 90 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 Dibunuh karena keyakinannya terhadap ajaran Hari Seldon, sayangnya. 91 00:10:00,225 --> 00:10:02,394 Ada banyak jenis orang di Siwenna. 92 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Belum tentu kalangan religius yang memberikan peringatan ini. 93 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Simbol dewa petir lokal. 94 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 Ada yang merasa kalau dewa mereka dinistakan. 95 00:10:11,904 --> 00:10:13,655 Tapi mereka bisa terus menyembah dewa mereka. 96 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 Kita hanya memberi tahu soal kekuatan yang mendasari segalanya. 97 00:10:17,075 --> 00:10:21,288 Dan mengungkap hal-hal yang menurut beberapa orang sebaiknya dirahasiakan. 98 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 Keimanan adalah hal yang lucu. 99 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Mereka ingin menyergap kita, 'kan? 100 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 Sudah pasti. Pastikan auramu tetap terpasang. 101 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 Tak banyak gunanya saat menghadapi petir. 102 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Hindari petir. 103 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Permaisuri Hanlo, salah satu yang terhebat. 104 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Dan anak ini akan menjadi Permaisuri Ammentic, 105 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 yang bisa dibilang bahkan lebih hebat. 106 00:11:11,630 --> 00:11:16,176 Dinasti mereka dimulai 4.000 tahun lalu dan berakhir dua milenium kemudian, 107 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 jauh lebih lama dari era Cleonik kita. 108 00:11:18,220 --> 00:11:20,180 Menguasai area empat kali lipat lebih besar 109 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 dan mengawasi perkembangan sains dan kebudayaan. 110 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Aku punya hasil audit ingatan Dusk dan Dawn. 111 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Tak ada rekam jejak komunikasi dengan Blind Angels, 112 00:11:33,485 --> 00:11:36,280 atau dengan orang lain di luar pergaulan mereka biasanya. 113 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 Jadi saudaraku tidak menyewa seseorang untuk membunuhku? 114 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Standar kita rendah sekali belakangan ini. 115 00:11:45,247 --> 00:11:48,834 Atau tepatnya, mereka tak ingat menyewa seseorang untuk membunuhmu. 116 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Itu masalah yang harus diselesaikan. 117 00:11:51,170 --> 00:11:53,463 Ya. Akan kutangani. 118 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Aku juga menyunting ingatan para staf medis. 119 00:11:57,843 --> 00:12:03,390 Mereka tak ingat keadaan kita saat terjadi serangan itu. 120 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Ada musuh di rumahku. 121 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Fondasi memburu Daerah Luar. 122 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Kekaisaran tak senang dengan kekuasaanku, 123 00:12:19,156 --> 00:12:24,745 yang membuatku semakin bertekad memantapkan pernikahan ini. 124 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Aku menemukan seseorang untuk mengurus masalah Fondasi. 125 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 Berpengalaman 15 tahun di Armada Superluminal. 126 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Satu dekade di badan intelijen. 127 00:12:36,590 --> 00:12:39,885 - Ayolah! - Jujur. Tak bisa disuap. 128 00:12:39,885 --> 00:12:41,261 Bel Riose? 129 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - Tentu tidak! - Dia orang terbaik untuk tugas ini. 130 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 Dia mundur saat diserang di Gugus Lemul. 131 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Dia mengeksekusi serangan dari sisi lemah lawan 132 00:12:48,852 --> 00:12:50,771 dan memenangkan pertempuran dengan sedikit korban jiwa. 133 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Tidak penting. Dia tak mematuhi perintahku. 134 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Usahamu untuk menghancurkan Fondasi akan gagal jika terus mengikuti egomu. 135 00:12:57,152 --> 00:13:01,156 Ego? Riose pikir dia bisa menyangkal kehendak seorang kaisar. 136 00:13:01,156 --> 00:13:03,408 Dia hanya beruntung saat itu! 137 00:13:03,408 --> 00:13:07,079 Dan pengikutnya, menganggap dia pahlawan karena menyelamatkan hidup mereka, 138 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 saat yang dia lakukan adalah pelanggaran disiplin militer. 139 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 Berapa lama mereka pikir mereka akan diberi makan dan dirawat lukanya 140 00:13:12,876 --> 00:13:14,962 jika menuruti perintah tak lagi menjadi kewajiban? 141 00:13:14,962 --> 00:13:19,049 Ini awal mula kekacauan, gejala lain dari kehancuran entropi 142 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 di saat semuanya sudah tak lagi teratur 143 00:13:21,927 --> 00:13:24,388 dan aku kesulitan mempertahankan kekuasaan, 144 00:13:24,388 --> 00:13:27,266 mencari hal yang bisa kujadikan pegangan. 145 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Dari semesta hingga ke atom... 146 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 semuanya hancur di tanganmu sendiri. 147 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Berapa lama kauduga amarahku berlangsung? 148 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Sekitar 75 detik. Ternyata lebih singkat dari itu. 149 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Haruskah aku bicara dengan Riose? 150 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Jika dia menolak... 151 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 bunuh dia. 152 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - Bel Riose? - Dia jenderal kita yang paling mampu. 153 00:14:37,544 --> 00:14:38,921 Ya, dan dia tahu itu. 154 00:14:38,921 --> 00:14:41,423 Jika dia ingin balas dendam padamu, itu akan menyulitkan. 155 00:14:41,423 --> 00:14:43,675 Armadanya sangat setia padanya. 156 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 Dia tak punya armada. Dia seorang tahanan. 157 00:14:45,594 --> 00:14:48,222 Mungkin seharusnya tetap begitu. 158 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Dan tolong. 159 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Letakkan garpunya. 160 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Kita mulai lagi. 161 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Telunjuk di bawah bagian tajamnya. Tekuk lengannya. 162 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 Sebagai klona utama, saudaraku bisa mengikutiku. 163 00:15:07,866 --> 00:15:11,245 Saudaraku, kecocokan genetikmu dengan Principium 164 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 melenceng tiga centimorgan. 165 00:15:13,080 --> 00:15:14,039 Itu sudah diperbaiki. 166 00:15:14,039 --> 00:15:16,750 DNA mudah diubah. Kebiasaan sulit diubah. 167 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 Kita harus tampil sebagai satu orang. 168 00:15:18,752 --> 00:15:21,672 Tak peduli seberapa jauh kau... kita terhanyut. 169 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 Untuk masalah Riose, 170 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 aku ingat belajar soal masalah serupa yang dihadapi Kaisar Daluben IV. 171 00:15:28,136 --> 00:15:30,055 Ada jenderal yang sangat karismatik, dan dia... 172 00:15:30,055 --> 00:15:33,016 Sekarang aku punya instruktur sejarah dan pelatih pergerakan. 173 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Insentif lain dari pernikahan ini. Kita tak perlu melakukan ini lagi. 174 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Jadi, Fondasi Kedua. 175 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 Kenapa kau menghentikan Hari memulainya? 176 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Aku tak tahu. 177 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Aku mencintai ayahmu. 178 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Dengan Raych, diriku terasa utuh. 179 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Dan Hari merenggut itu dariku. 180 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Aku tahu Rencananya penting, 181 00:16:12,806 --> 00:16:16,059 tapi di saat itu, aku tak bisa memisahkan orang dengan matematikanya. 182 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 Dan seandainya bisa, apa kaubisa membantu Terminus? 183 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Masalahnya lebih rumit dari itu. 184 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 Hari tak menceritakan semuanya. Tak akan pernah. 185 00:16:24,693 --> 00:16:27,863 Beri ikan pada seseorang, dia akan makan sehari. 186 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Ajari orang itu memancing... 187 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Kau telah mengintip isi Pemancar Sinar Prima, Gaal. 188 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Sampai ke akhirnya. 189 00:16:37,873 --> 00:16:41,126 Jawabannya ada di sana jika kau tertarik untuk mencarinya. 190 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Harusnya kita tak ikut campur dalam perang antara Fondasi dan Kekaisaran, 191 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 meski kau menginginkannya. 192 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Kaubilang matematikanya melenceng, jadi mari perbaiki. 193 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Maksudku, mereka harus menang, 'kan? 194 00:16:54,932 --> 00:16:59,353 Kita amat jauh dari Terminus, tanpa kapal pelompat atau akses ke gerbang. 195 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 Dan meski kita punya semua itu, 196 00:17:00,604 --> 00:17:03,649 - kita tak akan terlibat langsung. - Kenapa tidak? 197 00:17:03,649 --> 00:17:06,234 Fondasi Pertama tak boleh diberi tahu. 198 00:17:06,234 --> 00:17:10,196 Psikosejarah memprediksi pola alami kemanusiaan. 199 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 Berikan terlalu banyak informasi ke dalam sistemnya, 200 00:17:13,450 --> 00:17:14,910 dan kaubisa mengacaukannya, 201 00:17:14,910 --> 00:17:17,538 yang karena itu sistemnya butuh tandingan. 202 00:17:17,538 --> 00:17:18,872 Fondasi Kedua. 203 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Ahli psikosejarah dengan akses terhadap Rencana itu. 204 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Pengetahuan tentang masa depan diterapkan dengan bijak 205 00:17:24,795 --> 00:17:28,507 dan dimaksudkan untuk secara diam-diam mengubah alur Kekaisaran. 206 00:17:28,507 --> 00:17:30,425 Atau Fondasi Pertama, jika dibutuhkan. 207 00:17:30,425 --> 00:17:32,553 Sekarang dia paham. Akhirnya. 208 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 Kaubicara seolah Terminus adalah musuhnya. 209 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 Tidak. Belum. 210 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Tapi kekuasaan bisa merusak. 211 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Dan jika Fondasi tidak dipantau maka akan jadi seperti Kekaisaran. 212 00:17:41,520 --> 00:17:44,815 Mereka orang baik. Aku lebih mengenal mereka. 213 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 Semua orang yang kau kenal sudah mati. 214 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Bagus. 215 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Kita kalah, itu hal buruk. Kita menang, itu juga buruk. 216 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 Aku tak terima itu. 217 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 Aku tak tahu apakah Fondasi bisa selamat dari krisis ini, 218 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 tapi aku tahu apa yang akan terjadi. 219 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Aku tahu arti warna merah di dalam Radian itu. 220 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 Kau merasakan sesuatu. Firasat lain. 221 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Beri tahu aku. 222 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Keputusasaan. 223 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Kematian. Kehancuran. 224 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Aku melakukannya. 225 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Saat aku keluar dari kolam itu dan bertemu denganmu dan Raych, 226 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 kubuat persamaannya melenceng. 227 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Mungkin insting yang sama bisa menuntunnya kembali. 228 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Aku merasa lebih kuat sejak Salvor tiba. 229 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 Mungkin karena kemampuannya, efek memperkuat. 230 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 Kemampuan? Kau juga bisa merasakan masa depan? 231 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 Bukan masa depan. Masa lalu. 232 00:18:37,743 --> 00:18:39,870 Hanya momen yang dialami Gaal dan Raych. 233 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - Raych? - Melalui bank benih. 234 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Jika Salvor bisa mengakses ingatanku, 235 00:18:46,001 --> 00:18:49,588 maka mungkin firasatku adalah hal yang sama secara terbalik. 236 00:18:49,588 --> 00:18:52,508 Ingatan yang telah dijalani diriku di masa depan. 237 00:18:52,508 --> 00:18:56,261 Tunjukkan padaku titik balik saat kekacauan menghancurkan segalanya. 238 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 Titik balikmu. 239 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 Seberapa jauh di masa depan menurutmu? 240 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Sekitar 150 tahun? 241 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Di sanalah kauharus proyeksikan kesadaranmu, Gaal. 242 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Di sanalah kita akan menemukan jalan baru. 243 00:19:16,156 --> 00:19:19,243 - Pasti aku sudah mati saat itu. - Kau tidur selama seabad terakhir. 244 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Mungkin saja kau tidur melalui seabad berikutnya. 245 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Dominion. 246 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Nona Demerzel, kau tak ikut makan bersama kami? 247 00:19:41,390 --> 00:19:44,476 Terima kasih, Yang Mulia. Aku nyaman di tempatku saat ini. 248 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Terima kasih. 249 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Aku selalu terpesona oleh planetesimal. 250 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Ada berapa banyak di wilayahmu yang berpenghuni? 251 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Lebih dari seribu di Dominion Cloud. 252 00:19:55,904 --> 00:19:57,155 Dengan banyak fitur yang unik. 253 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Kami akan menjamu kunjungan, dan kaubisa berlari di es bersamaku. 254 00:19:59,741 --> 00:20:01,994 Ada pegunungan es metana untuk tempat kita bermain. 255 00:20:01,994 --> 00:20:03,412 Aku akan sangat menikmatinya. 256 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Kau mau ikut kami berlari di es, Saudara Day? 257 00:20:06,373 --> 00:20:09,751 Memakai bilah baja berkecepatan tinggi di atas es yang mudah terbakar? 258 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Kami serahkan kegiatan itu pada pemuda berlutut fleksibel. 259 00:20:15,716 --> 00:20:16,758 Sungguh? 260 00:20:16,758 --> 00:20:19,720 Jika dibutuhkan, bukankah kalian bisa munculkan diri kalian yang baru 261 00:20:19,720 --> 00:20:20,971 dan ambil lututnya? 262 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Dominion. 263 00:20:22,598 --> 00:20:25,893 Maaf. Apakah itu kasar? Bukankah kita akan jadi keluarga? 264 00:20:25,893 --> 00:20:28,312 Tidak kasar sama sekali. Keingintahuan itu baik. 265 00:20:28,312 --> 00:20:30,105 Aku terpesona. 266 00:20:30,105 --> 00:20:33,734 Sebagai contoh, jika percobaan pembunuhan kemarin berhasil, 267 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 sekarang kau sudah menjadi dirimu yang baru, 'kan? 268 00:20:36,153 --> 00:20:38,405 Apakah kami bisa tahu? Apakah dia tahu? 269 00:20:38,405 --> 00:20:39,740 Bagaimana kautahu soal itu? 270 00:20:39,740 --> 00:20:41,408 Itu hanya rumor sampai kau mengonfirmasinya. 271 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Ada banyak rumor soal Kekaisaran. 272 00:20:44,203 --> 00:20:45,996 Beberapa terdengar amat tak pantas. 273 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Kudengar kalian tak memakai garpu kalian sendiri. 274 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Kalian disuapi para pelayan seperti bayi. 275 00:20:51,502 --> 00:20:55,672 Tolong, Astrid, kemarilah dan suapkan telur puyuh ini 276 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 ke dalam mulutku. 277 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Ya, pasti menyenangkan punya jaminan soal penerus kalian. 278 00:21:02,554 --> 00:21:05,390 Jika kau menikahiku dan mengandalkan biologi, kau akan kehilangan itu. 279 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Dengan punya banyak anak, ada semacam jaminan yang berbeda. 280 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 Benar. Jika anaknya cukup, satu insiden tak akan mengganggu keturunan. 281 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Kami turut prihatin atas kehilanganmu. 282 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Kakak tertuaku, putri mahkota, dilatih untuk memimpin. 283 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 Saudaraku yang lain adalah pejabat di Royal Hussars. 284 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 Aku diizinkan untuk punya minat. 285 00:21:27,704 --> 00:21:31,500 Olahraga, seni, musik. 286 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 Semoga kita semua menjadi pelajar abadi. 287 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Ya, itu kehidupan yang indah sampai saat terjadinya insiden tersebut. 288 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Sekarang, aku menjadi Dominion yang tak berpendidikan sebagai pemimpin. 289 00:21:46,056 --> 00:21:50,102 Aliansi kita akan memberikanmu semua dukungan yang kauharapkan. 290 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Kulihat manfaatnya untuk diriku sendiri. 291 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Tapi bagaimana denganmu, Saudara Dawn? 292 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Kau akan kehilangan kerajaan. 293 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Tapi mendapatkan saudari. 294 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Apakah begitu? 295 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 Dan bukankah aku akan mencapai 296 00:22:09,538 --> 00:22:11,832 apa yang tak bisa diraih percobaan pembunuhan kemarin? 297 00:22:11,832 --> 00:22:13,584 Bayi dilahirkan, 298 00:22:13,584 --> 00:22:15,836 dan semua anggota keluarga serta klona menjadi tak penting. 299 00:22:15,836 --> 00:22:19,298 Pembunuhan melalui reproduksi. 300 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 Kami tak seperti itu. Kami satu kesatuan. 301 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Kami orang yang sama. 302 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Tapi kau tak akan bisa menjadi Day. 303 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 Alasanmu hidup akan terhapuskan. 304 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 Dia akan berusaha untuk menghindari pernikahannya. 305 00:22:35,105 --> 00:22:36,440 Tidak sama sekali. 306 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Dia menunjukkan kemampuan analisis yang bagus. 307 00:22:40,068 --> 00:22:41,153 Boleh kulihat, Kaisar? 308 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Klona yang akan kusingkirkan. 309 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Tubuh-tubuh dalam stoples itu. 310 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Akan kuantar kau ke Principium. 311 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 Dan tolong, panggil aku "Day". 312 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Dawn. Dusk. 313 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleon I. 314 00:23:33,455 --> 00:23:35,749 Kukira dia akan dalam posisi berbaring. 315 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 Aku penasaran apakah dia tahu berapa lama dia akan berdiri. 316 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Kita bisa berikan dia kursi. 317 00:23:41,004 --> 00:23:43,757 Maksudku soal dia hidup dalam diri kalian bertiga. 318 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Aku tak terkejut jika dia kelelahan. 319 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Jadi, jika kau mati kemarin... - Tidak. 320 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - ...yang mana penggantimu? - Yang ini. 321 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Mari bersuka cita, karena rasa malunya tetap tak diketahui: 322 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 bahwa dia hampir duduk di singgasana." 323 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Aku tak tahu puisi itu. 324 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Ini soal pemberontakan. 325 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 Kekaisaran melarangnya sejak lama. Suatu kejahatan jika mengutipnya. 326 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Aku hanya melihat klona Cleon. Apakah klona Demerzel dipisahkan? 327 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Kuasumsikan itulah caranya dia tidak menua. 328 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 Dia punya cara yang berbeda, ya. 329 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Kaubisa melihat ingatanku dikirimkan selagi aku membuat mereka. 330 00:24:41,523 --> 00:24:43,650 Kami hanya mengeditnya agar dia... 331 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 agar aku tak ingat aku dibunuh. 332 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Dan dia tak akan tahu dia menggantikan dirinya yang lain. 333 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Hadiah belas kasihan untuk putramu. 334 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 Atau itu perkataan yang salah? 335 00:24:57,873 --> 00:24:59,958 Kami menyebut mereka eksponen. 336 00:24:59,958 --> 00:25:04,087 Mudah untuk menghancurkan mereka saat ada keturunan di istana ini. 337 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Bagaimana caranya? 338 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 Tangkinya akan dikeringkan. Pembusukannya dimanfaatkan menjadi energi. 339 00:25:09,885 --> 00:25:11,595 Ilmuwanmu efisien. 340 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Selalu. Faktanya, aku punya kabar baik. 341 00:25:13,430 --> 00:25:17,267 Aku diberi tahu ada risiko kecil kelainan genetik pada keturunan kita. 342 00:25:17,267 --> 00:25:20,270 Kau mengujiku? Bagaimana caranya? 343 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 Dari gelas minummu saat makan malam. 344 00:25:22,314 --> 00:25:25,526 Aku bisa meludah untuk ilmuwanmu dan mempermudah prosesnya. 345 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Jadi, kau mengharapkan hubungan seksual? 346 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 Di masa pra-Cleonik, menurut Permaisuri Ravenna itu penting. 347 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Dan kupikir itu cara bagus untuk membangun hubungan emosional. 348 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Dia juga suka bercinta di hadapan publik, tapi itu tampak kejam... 349 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 bagi publik. 350 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Kemandulanku bisa dibenahi, 351 00:25:55,556 --> 00:25:58,809 tapi kusarankan agar materi genetik kita digabungkan di lab. 352 00:25:58,809 --> 00:26:00,853 Jika kita punya pilihan embrio yang layak, 353 00:26:00,853 --> 00:26:04,565 kita pilih satu dengan komposisi genetika yang terbaik untuk pembenihan. 354 00:26:04,565 --> 00:26:07,025 Setelah kita punya anak dan ruangan ini kosong, 355 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 pembunuh bisa menyerang lagi. 356 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Anakmu akan berkuasa, tapi kau mati. 357 00:26:13,073 --> 00:26:14,616 Saat membunuh para pembunuh, 358 00:26:14,616 --> 00:26:17,077 kau tak akan tahu apakah mereka akan mengirim lebih banyak orang. 359 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 Mereka akan diadili dengan cepat seperti kemarin. 360 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 Begitukah? 361 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominion menanyakan penyebab kekacauan dan mencari solusinya. 362 00:26:25,961 --> 00:26:28,172 Kalian tak sekeras kami. 363 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 Pemerintahan yang tertib tak butuh kebijakan yang keras. 364 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 - Dominion itu kecil. - Kekaisaran semakin menyusut. 365 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 Kekaisaran dalam kondisi sehat. 366 00:26:33,844 --> 00:26:34,928 Sungguh? 367 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Karena ada banyak rumor, Day, 368 00:26:38,473 --> 00:26:43,228 bahwa integritas garis keturunanmu yang tertutup 369 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 sudah rusak sejak beberapa waktu lalu. 370 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Yang kurasa itu menjelaskan 371 00:26:48,400 --> 00:26:54,489 ketertarikanmu pada janinku yang belum tereksploitasi. 372 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Cepat, Pendeta. 373 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Hei! Kembali! 374 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 {\an8}PENTAS SAAT MATAHARI TERBENAM 375 00:28:07,771 --> 00:28:08,856 {\an8}Pentas malam ini. 376 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Tak lama lagi. 377 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Duduklah jika kau mau. Terlalu panas jika berdiri. 378 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Menyingkir! 379 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Kauharus pergi. 380 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Gelarku adalah "Saudara". 381 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Pendeta Pemula Saudara Constant dari Fondasi, 382 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 tempat semua berkat berasal. 383 00:28:32,379 --> 00:28:34,798 Jori, bungkam dia. 384 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Penanda hologram. Menarik, 'kan, Jori? 385 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 Mau lihat pentasnya, Jori? 386 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Penandanya bilang "matahari terbenam". Ini masih tengah hari. 387 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Hari akan segera gelap, jika Nabi menghendaki. 388 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Boleh kutanya apa yang kaubawa itu, Pak? 389 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Ini namanya handfast. 390 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Digunakan untuk menahan pelanggar. Ini sakral. 391 00:29:03,243 --> 00:29:05,537 Filosofi yang logis, mengekang. 392 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 Salah satu nilai yang dianut Arwah Galaksi dalam perayaan kami malam ini. 393 00:29:10,751 --> 00:29:13,253 Baik. Saat matahari terbenam. 394 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Arwah Galaksi di Fondasi bisa membantu meningkatkan hasil panen kalian. 395 00:29:20,344 --> 00:29:23,555 Menjauhkan hama. Memprediksi pola cuaca. 396 00:29:23,555 --> 00:29:25,599 Semua hal yang tak lagi dilakukan oleh Kekaisaran. 397 00:29:25,599 --> 00:29:27,976 Kami tahu cara melakukan itu semua. 398 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Aku memprediksi petir. Menghantam beberapa pohon setiap malam. 399 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Baiklah. Kau sudah berpidato. 400 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Pertunjukan selesai. 401 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Pertunjukan usai! 402 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Saksikan perisai Arwah. 403 00:29:56,713 --> 00:29:59,466 Dia punya medan seperti penista lainnya. 404 00:29:59,466 --> 00:30:01,301 Silakan. Ambil saja. 405 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 Arwah melindungi siapa pun yang percaya. 406 00:30:04,304 --> 00:30:07,891 Arwahmu tak melindungi mereka yang kami gantung. 407 00:30:07,891 --> 00:30:09,434 Dan dia lebih besar dari kau, jadi... 408 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 Sial. 409 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Pendeta. 410 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Harusnya lebih cepat, Pendeta. 411 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 Sang Arwah sudah tiba. 412 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Percayalah pada Sang Arwah. 413 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Salam, Warga Siwenna. 414 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Sang Arwah datang untuk membebaskanmu dari kerja rodi dan tirani yang remeh. 415 00:31:00,903 --> 00:31:10,412 Enyahlah, Orang Sesat! 416 00:31:10,412 --> 00:31:12,497 Enyahlah... 417 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Dia lebih berat dari yang kuduga. 418 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Kurasa karena koin-koin yang ada di kantongnya ini. 419 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Pencerahan. Kemampuan Sang Arwah tak ada batasnya. 420 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 Jangan terima ucapanku mentah-mentah. 421 00:31:54,915 --> 00:31:58,877 Tanyakan para tetanggamu, tujuh dunia di Daerah Luar 422 00:31:58,877 --> 00:32:02,339 yang dulunya pernah dalam cengkeraman Kekaisaran! 423 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 Dan lalu ditinggalkan, seperti kalian. 424 00:32:05,634 --> 00:32:10,889 Kekaisaran melupakan kalian, memberi kebebasan tapi juga kemiskinan. 425 00:32:10,889 --> 00:32:14,351 Tak harus berakhir seperti itu. Tanyakan saja pada Konom. 426 00:32:14,351 --> 00:32:17,813 Tanyakan pada Daribow dan semuanya yang sekarang kaya, 427 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 kaya akan perkataan Hari Seldon, Nabi Pertama. 428 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Ingatlah Hari Seldon. 429 00:32:23,986 --> 00:32:26,822 Itu benar. Ingatlah. 430 00:32:26,822 --> 00:32:27,906 Aku ingat. 431 00:32:27,906 --> 00:32:31,410 Aku melihat Hari Seldon dengan mataku sendiri... 432 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 Saksi mata. 433 00:32:32,703 --> 00:32:35,622 ...sekitar 138 tahun lalu. 434 00:32:35,622 --> 00:32:39,459 Dan momen itu tak terbandingkan. 435 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Kubah telah terbuka. Sang Nabi muncul. Dia berbicara. 436 00:32:48,594 --> 00:32:52,181 Mereka yang mendengar perkataannya mengalami perubahan. 437 00:32:52,181 --> 00:32:56,226 Saksikan misteri keimanan kami. 438 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - Apa yang akan diungkapkan? - Aku ingin tahu. 439 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 - Apa kaubilang, Saudaraku? - Aku ingin tahu! 440 00:33:00,981 --> 00:33:02,816 Dia ingin tahu. Apa kauingin tahu? 441 00:33:02,816 --> 00:33:07,196 Aku ingin tahu! Aku ingin tahu! 442 00:33:07,196 --> 00:33:12,910 Ingin dengar kabar soal surga galaksi yang akan datang? 443 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Kami ingin dengar! 444 00:33:14,870 --> 00:33:17,247 - Kami ingin dengar! - Pendeta? Pendeta! 445 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 Kami ingin dengar! 446 00:33:18,707 --> 00:33:21,835 - Apa-apaan, Saudaraku? - Kita harus pergi dari sini, Poly. 447 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 Sebelumnya tak pernah begini. 448 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Pasti sangat penting hingga tak percaya komunikasi sub-eter. 449 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 KUBAH TELAH TERBUKA. 450 00:33:47,319 --> 00:33:49,696 Apa? 451 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Apa? 452 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 Kubah telah terbangun. Kita dipanggil kembali ke Terminus. 453 00:33:56,036 --> 00:33:57,496 Itu kabar bagus. 454 00:33:57,496 --> 00:34:01,458 Itu yang kau mau, 'kan? Nabi berjalan bersama kita lagi. 455 00:34:01,458 --> 00:34:04,753 Salah satu hukuman terburuk adalah impianmu diwujudkan. 456 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Kedatangan kedua Seldon berarti ada Krisis Kedua. 457 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Setelah Seldon pergi pertama kalinya, 458 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 aku yakin dia akan kembali sekali setahun atau setiap dekade. 459 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Tapi saat itu tak terjadi, kupikir, "Pasti di tahun ke-100." 460 00:34:31,446 --> 00:34:32,531 Tapi... 461 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 Di sinilah kita memberi tahu orang-orang soal Nabi yang amat peduli pada kita. 462 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Yang hidup setelah kematian untuk menuntun kita melalui kegelapan. 463 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Setiap kali aku berkhotbah sekarang, 464 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 aku ingin tahu apakah dia masih peduli pada kita. 465 00:34:47,838 --> 00:34:51,925 Tentu saja. Aku merasakannya. Dan kau juga. 466 00:34:51,925 --> 00:34:54,386 Saat kau menceritakan kesaksianmu soal dirinya, 467 00:34:54,386 --> 00:34:55,596 cahaya memancar dari dirimu. 468 00:34:55,596 --> 00:34:57,054 Itu trik visual, Saudaraku. 469 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 Trik visual dan kebenaran, Pendeta. 470 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 Aku butuh miras. 471 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Karena itu aku yang bernavigasi, Pak. 472 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Perangkat neuro sudah dinyalakan. Mengaktifkan tampal tidur. 473 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Akan kulakukan lompatan otomatis. 474 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Kematian, putus asa, kehancuran." Itu yang kaubilang. 475 00:35:31,256 --> 00:35:35,469 Jelas di bagian ini. Titik balik kita. Pergilah ke sana. 476 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Aku takut jika aku ke sana, aku tak bisa kembali. 477 00:35:38,597 --> 00:35:40,057 Kaubutuh suar penuntun. 478 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Saat aku masuk ke ingatanmu, atau ingatan Raych, 479 00:35:44,102 --> 00:35:46,480 suara Hugo selalu menuntunku kembali. 480 00:35:46,480 --> 00:35:48,106 Cobalah dengarkan suaraku. 481 00:35:48,106 --> 00:35:51,235 - Dari jarak 150 tahun ke depan? - Kenapa tidak? 482 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86.988.053. 483 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86.988.059. 484 00:36:10,003 --> 00:36:13,382 86.988.079... 485 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 Tak akan berhasil. 486 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 Penglihatannya tak disadari. 487 00:36:23,851 --> 00:36:26,645 Selalu terjadi saat aku tidur atau dalam tekanan. Aku... 488 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Apa? 489 00:36:29,273 --> 00:36:33,735 Di bahasa Synnax Kuno, kata "nubuat" berarti "air membawa mereka". 490 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 Pelihat akan menenggelamkan diri. 491 00:36:35,445 --> 00:36:38,323 Saat mereka tak bisa bernapas, mata batin mereka terbuka. 492 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Tunggu, Gaal! 493 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Peringatan. 494 00:36:41,159 --> 00:36:42,995 - Pencegah kebakaran diaktifkan. - Tunggu, apa? 495 00:36:42,995 --> 00:36:44,705 Melepas semua oksigen. 496 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - Apa yang kaulakukan? - Dia harus tenggelam, Salvor. 497 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Beggar! Pembatalan darurat. 498 00:37:00,596 --> 00:37:02,890 Tidak! Tidak. 499 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Gaal! 500 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Sendirian. 501 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Tanpa prajuritmu. 502 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Di mana para Mentalic, Gaal? 503 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 Di mana Fondasi Kedua? 504 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Aku bisa membaca isi pikiranmu. 505 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 Apa itu yang kulihat? 506 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Diri yang lebih muda mengintip ke arahku. 507 00:39:17,524 --> 00:39:22,112 Apa kau dari Periode Kekaisaran? 508 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Sebelum Hober Mallow melemahkannya. 509 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Gaal! 510 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Gaal? 511 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Gaal! Gaal! 512 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. Gaal. 513 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - Tenggorokanmu. - Dia mencekikku. 514 00:39:45,093 --> 00:39:46,053 Siapa? 515 00:39:46,053 --> 00:39:48,138 Dia menyebut dirinya Si Bagal. 516 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Dialah sumber kegelapan yang akan datang. 517 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Dia seperti kita. - Seorang ahli telepati. 518 00:39:53,185 --> 00:39:54,436 Tapi dia lebih kuat. 519 00:39:54,436 --> 00:39:57,981 Dia tahu aku mengamatinya dari masa lalu. 520 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Dia menyebut nama lain, Hober Mallow. 521 00:40:00,526 --> 00:40:01,985 Hober Mallow? 522 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 Apa lagi yang kaulihat, Gaal? 523 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Sebagian besar galaksi sudah dikuasai oleh Si Bagal, 524 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 tapi dia belum puas. 525 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 - Dia ingin... - Apa? Dia ingin apa? 526 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 ...lokasi Fondasi Kedua. 527 00:40:14,831 --> 00:40:16,500 Sudah kuduga. 528 00:40:16,500 --> 00:40:19,044 Dia mencoba mengorek info dariku. 529 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 Saat dia melihat isi pikiranku, kulihat sekilas isi pikirannya juga. 530 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Ada banyak kebencian. 531 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 Tak hanya kepadaku, tapi ke semua orang. 532 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Dia menyebutkan kata "Mentalic", 533 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 dan menyebut mereka sebagai prajuritku. 534 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Dia takut akan Fondasi Kedua. 535 00:40:41,859 --> 00:40:44,736 Hari, dia pikir itulah satu-satunya yang bisa menghentikannya. 536 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Maka bisa jadi itu masih ada. 537 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 Di mana lokasi yang Si Bagal ingin tahu darimu? 538 00:40:50,868 --> 00:40:52,286 Ada di sana. Lanjutkan. 539 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 "Ignatius"? 540 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Bukan! Ignis. 541 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - Itu nama planet? - Kurasa begitu. 542 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Itu dia. 543 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Mengitari bintang neutron. Bisa dihuni. 544 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 Dan posisinya dekat. Tak sampai satu parsec dari sini. 545 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 Dan bisa kudengar... 546 00:41:30,365 --> 00:41:32,910 Dengar bukan kata yang tepat, tapi... 547 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Rasanya seperti ada yang memanggil kita. Bisa kaudengar itu? 548 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Tidak. 549 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Dengarlah. 550 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Mungkin. 551 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Ya. 552 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Terasa tepat. 553 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Tampaknya kau menemukan jalan baru untuk kita. 554 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Pendeta Tinggi, selamat datang di rumah. 555 00:42:19,248 --> 00:42:20,874 Ada cakar gajah di palka. 556 00:42:20,874 --> 00:42:23,710 Dia makhluk teritorial. Jadi biarkan saja. 557 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Senang melihatmu, Pater. 558 00:42:36,390 --> 00:42:38,350 Kau tiba dengan cepat. 559 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Mereka bilang kau berkhotbah di Koridor Merah. 560 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Aku suka kumisnya. Terlihat bagus. 561 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Di sini situasinya sulit dipercaya. 562 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Tunggu sampai kaulihat Kubah. 563 00:42:50,404 --> 00:42:52,698 Dan kita semua melihatnya bersama, berkat Nabi. 564 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Ini pertanda perang, bukan? 565 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Itu dia. Orang yang ditunggu-tunggu. 566 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Ayo. - Percayalah. 567 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Selamat datang kembali di Terminus. 568 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Ya. Senang bisa kembali. 569 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 Ya. Senang kau kembali dalam kondisi baik. 570 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Kuyakinkan Direktur untuk menunggu kedatanganmu. 571 00:43:22,186 --> 00:43:25,397 Dia menolak kecerdasan dan kehadiranku? 572 00:43:25,397 --> 00:43:27,024 Dia tak berkata begitu. 573 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Tapi kauharus ikut terlibat. 574 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, Saksi Suci. 575 00:43:34,406 --> 00:43:38,285 Anak berusia sepuluh tahun separuh liar yang menyaksikan pengungkapan dari dekat. 576 00:43:38,285 --> 00:43:41,288 Entah soal bagian separuh liarnya, tapi aku tetap tersanjung. 577 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Silakan, Penjaga Jaegger. 578 00:43:43,290 --> 00:43:47,628 Saat Nabi datang, aku meminta untuk bicara dengannya secara tertutup. 579 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 Dengan begitu, kita tak akan terkejut. 580 00:43:49,588 --> 00:43:52,925 - Aku harus di mana? - Bersama warga, mengatur mereka. 581 00:43:52,925 --> 00:43:55,260 Akan kuperkenalkan kau. Kaubisa menyampaikan homili. 582 00:43:55,260 --> 00:43:59,723 Kauingin aku mengatur warga? 583 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 Hari Seldon akan keluar dari Kubah 584 00:44:02,226 --> 00:44:07,314 dan mencatat semua yang dilakukan atas namanya sejak terakhir kami bertemu. 585 00:44:07,314 --> 00:44:09,942 Jika ada yang bicara dengannya secara tertutup, harusnya aku. 586 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Gelarku saja sudah memastikan itu. 587 00:44:11,860 --> 00:44:14,530 Pendeta Tinggi tak ada saat terakhir kali Seldon muncul. 588 00:44:14,530 --> 00:44:16,573 Gereja Arwah Galaksi juga tidak ada. 589 00:44:16,573 --> 00:44:18,867 Fondasi mendukung pekerjaan misionaris gereja, 590 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 tapi itu hanya cara untuk perekrutan. 591 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Hanya untuk perekrutan? 592 00:44:22,913 --> 00:44:24,289 Kami berterima kasih padamu untuk itu. 593 00:44:24,289 --> 00:44:28,085 Kita punya dana untuk berperang karena kau menjual keselamatan, 594 00:44:28,085 --> 00:44:29,962 dan trik serta pernak-pernik. 595 00:44:29,962 --> 00:44:34,716 Omong-omong aku menentang cara itu. Aku tak suka menyebut diri kami penyihir. 596 00:44:34,716 --> 00:44:39,513 Harusnya kita menawarkan mereka cetak biru masyarakat baru yang rasional, 597 00:44:39,513 --> 00:44:42,766 bukan malah menjadikannya gudang senjata dan markas militer. 598 00:44:42,766 --> 00:44:45,394 Kau selalu mengabaikan realitas peperangan. 599 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 Kapan terakhir kali kau berkunjung ke gereja di sini 600 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 untuk melihat teknologi terbaru? 601 00:44:51,942 --> 00:44:55,654 Apakah itu mematikan? Tidak, tunggu, apakah mahal? 602 00:44:55,654 --> 00:45:00,158 Apa kita akan mengenakan pajak lebih pada warga kita untuk membiayainya? 603 00:45:00,158 --> 00:45:01,660 Apa kau akan dapat jatah? 604 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Lihatlah tempat ini. Sama saja dengan Trantor. 605 00:45:07,040 --> 00:45:11,128 Seldon adalah pengajar, bukan pedagang. 606 00:45:11,128 --> 00:45:17,801 Misinya memendekkan penurunan kemanusiaan menuju barbarisme dan pengabaian. 607 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 - Kau masih percaya itu? - Aku percaya pada Nabi. 608 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 Sungguh? Percaya pada Nabi atau keuntungan? 609 00:45:22,598 --> 00:45:25,267 Kau tak akan bicara dengannya, Poly. 610 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Lalu kenapa memanggilku untuk pulang? 611 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Kau populer di kalangan warga. 612 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 Aku bukan ikon religius untuk dipuja-puja. 613 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Aku orang terakhir yang masih hidup yang pernah melihatnya langsung. 614 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Dan saat dia melihat apa yang sudah dilakukan atas namanya, 615 00:45:39,198 --> 00:45:41,575 hanya aku yang bisa menjelaskan padanya. 616 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 Kaupaham, Penjaga Jaegger? 617 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 Kauingin kebenarannya? 618 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Aku mencium bau miras darimu. 619 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Dan matamu, mungkin debu Vordaline? 620 00:45:51,919 --> 00:45:53,420 Apa aku tampak mabuk? 621 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Aku ingin didampingi oleh orang yang siap. 622 00:45:56,423 --> 00:45:58,634 Kau akan kupensiunkan jika kupikir dia menerimanya. 623 00:45:58,634 --> 00:46:00,844 Aku mencemaskan keamanannya. 624 00:46:00,844 --> 00:46:02,304 Kau keterlaluan, Sermak. 625 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Dengar, silakan selesaikan lain waktu. 626 00:46:05,349 --> 00:46:06,934 Kubah sudah siap terbuka, 627 00:46:06,934 --> 00:46:09,811 dan jangan sampai itu terjadi saat kita tak di sana. 628 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Kaubisa menyampaikan homili." Sialan. 629 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Putriku. Senang akhirnya kau kembali. 630 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Ayah. Aku juga senang. 631 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Aku senang bisa bersama keluargaku 632 00:46:26,995 --> 00:46:28,330 untuk menyaksikan kedatangan Nabi. 633 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Ayah harus mengawasi persiapan akhir. Sampai jumpa di Kubah. 634 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Ini suatu kesalahan. Aku sangat yakin. 635 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Aku tak pernah bisa menancapkan benderaku di sini saat masih kecil. 636 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Hari Seldon, jika kau berkenan menampakkan diri... 637 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dr. Seldon, aku mengikuti ajaranmu. 638 00:47:57,169 --> 00:48:01,715 Bisa menyaksikan kehadiranmu sudah mewujudkan impianku. 639 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Lebih dari itu juga akan bagus. 640 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon. Hari Seldon! 641 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Mungkin dia ingin kita masuk. 642 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Haruskah aku masuk, Pak? 643 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Rakyat Terminus, aku sangat bangga saat ini 644 00:48:56,979 --> 00:49:00,148 menyandang gelar "Penjaga Terminus". 645 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 Gelar yang pernah dipegang oleh Salvor Hardin yang hebat 646 00:49:04,278 --> 00:49:06,530 saat terakhir kali Kubah ini terbuka! 647 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Ada kalanya beban dari tugas ini, peninggalannya, 648 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 terasa membebaniku, 649 00:49:17,499 --> 00:49:20,419 tapi hari ini semuanya menjadi sepadan! 650 00:49:20,419 --> 00:49:25,591 Hari ini, aku akan bicara pada Nabi! Akan kubawa kembali instruksinya! 651 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 Dan lalu aku akan menuntun kalian ke mana pun dia mengirim kita! 652 00:49:29,636 --> 00:49:31,805 "Ke mana pun"? Bodoh sekali. 653 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 Dia bahkan tak memperkenalkanku. 654 00:49:34,057 --> 00:49:38,854 Biar kudengarkan selagi aku melangkah menuju masa depan! 655 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Hober Mallow. 656 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 657 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Hober Mallow! Hober Mallow! 658 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Cari Hober Mallow! 659 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Siapa itu Hober Mallow? 660 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Sial. 661 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Gaal? 662 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Gaal? 663 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Gaal? - Mungkin ini kesalahan. 664 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 Mungkin kita masuk perangkap Si Bagal. 665 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Kenapa kau berkata begitu? 666 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Aku harus beri tahu sesuatu. 667 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Kau melihat hal lain, 'kan? 668 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Penglihatanku akan Si Bagal, kusembunyikan sesuatu. 669 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 Darimu dan Hari. 670 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Aku mencoba kabur darinya. 671 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Ada abu di mana-mana. Bau daging manusia terbakar. 672 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Dia menjatuhkanku, dan aku terguncang. Aku... 673 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Aku berbalik... 674 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Aku melihatmu terbaring di sebelahku. 675 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Kau mati. 676 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Salvor, kau mati. 677 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar