1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ISAAC ASIMOV
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Menurutmu apa yang akan terjadi
padaku, Gaal,
3
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
saat kau tiba-tiba memisahkan
kesadaranku dari Raven?
4
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Apa yang kaubayangkan
akan terjadi padaku?
5
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Kaukira pikiranku akan terhenti
seperti saat kau tidur krio?
6
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Apa pernah terpikirkan
bahwa kau akan menjadi penyiksaku?
7
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Kau tak memikirkan itu, 'kan?
8
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Aku selalu sadar selama ini!
9
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Aku tidak tahu, Hari.
10
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Aku hanya baru tahu Raych mati
dan tak ada masa depan bagi kami...
11
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Bicarakan itu dengan Raych!
12
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Dia tahu segalanya, Gaal. Segalanya.
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Berpegangan!
14
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Sekarang bukan waktunya
menyatakan rasa duka kita, Hari.
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Sudah kulihat matematikanya.
Rencananya melenceng.
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- Kenapa bisa melenceng, Gaal?
- Aku tak tahu.
17
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Jangan berlagak suci, Gaal.
18
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Apa?
- Kautahu persis.
19
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Angka-angkaku didasarkan pada pembuatan
Fondasi Kedua, ingat?
20
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Fondasi Kedua?
21
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Siapa kau?
- Salvor Hardin, anak Gaal.
22
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Anak?
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Kaupunya anak?
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- Si pengacau Rencana ini punya anak!
- Ya. Kau kenal aku.
25
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Aku Penjaga Terminus
saat kau keluar dari Kubah.
26
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Aku ada di Terminus?
27
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Ya. Bukan kau. Tapi dia.
Yang satunya lagi.
28
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Dia tak tahu isi pikiranmu.
Kau tak tahu isi pikirannya.
29
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
Fondasi miliknya mengarah ke konflik.
30
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
Kekaisaran akan segera menemukannya.
31
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Tunggu. Apa maksudmu?
- Perang. Trantor. Terminus. Akan terjadi.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Apa? Kita harus membantu mereka.
33
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Kita harus peringatkan mereka...
- Ya! Ide bagus!
34
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
Itulah seharusnya
fungsi Fondasi Kedua, Gaal!
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Menciptakan keseimbangan.
36
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
Hari Seldon!
37
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Kau tak kenal aku, tapi aku mengenalmu.
38
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
Fondasi Keduamu tak akan berhasil
39
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
jika kita tak menerbangkan kapal ini
sekarang juga!
40
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Kau ada di pusat pemrosesan.
Perbaiki kerusakan sistemnya. Bantu kami.
41
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
42
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
MENSTABILKAN
43
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Dia berhasil.
- Apa yang terjadi?
44
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Dia memperbaiki kerusakannya.
- Kita bisa pergi?
45
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Sial. Hampir.
46
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Salah satu alat penstabilnya terhambat.
47
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Tampaknya ada banyak karang
yang tumbuh di dalamnya.
48
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Aku harus memanjat keluar
dan memaksanya secara manual.
49
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Saat kuminta nyalakan mesinnya,
gerakkan gasnya setengah jalan.
50
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Baiklah.
51
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Salvor, cepatlah. Kita hampir tenggelam.
52
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Hampir sampai!
53
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, masuk sekarang!
54
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Ya!
55
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Nyalakan mesinnya! Jangan tunggu aku!
- Tapi...
56
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Nyalakan mesinnya, Gaal!
57
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Sial! Baiklah.
58
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
DAERAH LUAR
59
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. Ada apa?
60
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Bisa cium airnya?
61
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Kita akan bawa ini kembali
untuk Pendeta, ya?
62
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Ada apa, Beki? Kau mencium adanya masalah?
63
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Sial.
64
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Astaga! Itu dingin sekali.
65
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Pergilah. Aku sakit.
- Kau sehabis mabuk.
66
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Mungkin masih mabuk. Berikan lenganmu.
- Tidak. Jangan lagi.
67
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Tidak, jangan lagi. Jangan lagi!
68
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Sialan kau!
69
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Muntahkan saja.
70
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Demi Seldon.
71
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Kenakan celananya.
72
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Itu pembersihan yang produktif, 'kan?
73
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Sangat bersih, menyeluruh.
74
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Kau iblis.
- Dan kau sudah didetoksifikasi.
75
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
Tunggu sejenak, dan kau akan bersemangat
untuk menyeka bokongmu
76
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
dan menyambut hari dengan senyuman.
77
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Dan aku menemukan ancaman kematian
jika kau tertarik.
78
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
Yah,
79
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
itu pesan yang cukup kejam untuk Fondasi.
80
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Memakai belati agak berlebihan.
81
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Petir menghantam pohonnya.
Apa rencana mereka?
82
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
Mengikatnya dan biarkan petir membunuhnya?
83
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Ya. Pasti itu rencana mereka.
84
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Sudah seabad sejak Kekaisaran pergi
dari sini,
85
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
meninggalkan perasaan yang buruk.
86
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Tampaknya kebencian warga lokal
terhadap orang asing semakin memburuk.
87
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Pendeta Rees. Aku kenal dia.
88
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Penyihir yang baik. Mata yang sedih.
89
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Aku selalu merasa aku harus meminta maaf.
90
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Dibunuh karena keyakinannya
terhadap ajaran Hari Seldon, sayangnya.
91
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Ada banyak jenis orang di Siwenna.
92
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Belum tentu kalangan religius
yang memberikan peringatan ini.
93
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Simbol dewa petir lokal.
94
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Ada yang merasa
kalau dewa mereka dinistakan.
95
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Tapi mereka bisa terus
menyembah dewa mereka.
96
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Kita hanya memberi tahu
soal kekuatan yang mendasari segalanya.
97
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
Dan mengungkap hal-hal yang menurut
beberapa orang sebaiknya dirahasiakan.
98
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
Keimanan adalah hal yang lucu.
99
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Mereka ingin menyergap kita, 'kan?
100
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Sudah pasti.
Pastikan auramu tetap terpasang.
101
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Tak banyak gunanya saat menghadapi petir.
102
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Hindari petir.
103
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Permaisuri Hanlo,
salah satu yang terhebat.
104
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Dan anak ini akan menjadi
Permaisuri Ammentic,
105
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
yang bisa dibilang bahkan lebih hebat.
106
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Dinasti mereka dimulai 4.000 tahun lalu
dan berakhir dua milenium kemudian,
107
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
jauh lebih lama dari era Cleonik kita.
108
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Menguasai area empat kali lipat
lebih besar
109
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
dan mengawasi perkembangan
sains dan kebudayaan.
110
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Aku punya hasil audit ingatan
Dusk dan Dawn.
111
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Tak ada rekam jejak komunikasi
dengan Blind Angels,
112
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
atau dengan orang lain
di luar pergaulan mereka biasanya.
113
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Jadi saudaraku tidak menyewa
seseorang untuk membunuhku?
114
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Standar kita rendah sekali belakangan ini.
115
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Atau tepatnya, mereka tak ingat
menyewa seseorang untuk membunuhmu.
116
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Itu masalah yang harus diselesaikan.
117
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Ya. Akan kutangani.
118
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Aku juga menyunting ingatan
para staf medis.
119
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Mereka tak ingat keadaan kita
saat terjadi serangan itu.
120
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Ada musuh di rumahku.
121
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Fondasi memburu Daerah Luar.
122
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Kekaisaran tak senang dengan kekuasaanku,
123
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
yang membuatku semakin bertekad
memantapkan pernikahan ini.
124
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Aku menemukan seseorang
untuk mengurus masalah Fondasi.
125
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Berpengalaman 15 tahun
di Armada Superluminal.
126
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Satu dekade di badan intelijen.
127
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Ayolah!
- Jujur. Tak bisa disuap.
128
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
129
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Tentu tidak!
- Dia orang terbaik untuk tugas ini.
130
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Dia mundur saat diserang di Gugus Lemul.
131
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Dia mengeksekusi serangan
dari sisi lemah lawan
132
00:12:48,852 --> 00:12:50,771
dan memenangkan pertempuran
dengan sedikit korban jiwa.
133
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Tidak penting.
Dia tak mematuhi perintahku.
134
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Usahamu untuk menghancurkan Fondasi
akan gagal jika terus mengikuti egomu.
135
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Ego? Riose pikir dia bisa menyangkal
kehendak seorang kaisar.
136
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Dia hanya beruntung saat itu!
137
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
Dan pengikutnya, menganggap dia pahlawan
karena menyelamatkan hidup mereka,
138
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
saat yang dia lakukan
adalah pelanggaran disiplin militer.
139
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Berapa lama mereka pikir mereka akan
diberi makan dan dirawat lukanya
140
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
jika menuruti perintah
tak lagi menjadi kewajiban?
141
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Ini awal mula kekacauan,
gejala lain dari kehancuran entropi
142
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
di saat semuanya sudah tak lagi teratur
143
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
dan aku kesulitan
mempertahankan kekuasaan,
144
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
mencari hal yang bisa kujadikan pegangan.
145
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Dari semesta hingga ke atom...
146
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
semuanya hancur di tanganmu sendiri.
147
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Berapa lama kauduga amarahku berlangsung?
148
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Sekitar 75 detik.
Ternyata lebih singkat dari itu.
149
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Haruskah aku bicara dengan Riose?
150
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Jika dia menolak...
151
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
bunuh dia.
152
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- Dia jenderal kita yang paling mampu.
153
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Ya, dan dia tahu itu.
154
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Jika dia ingin balas dendam padamu,
itu akan menyulitkan.
155
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Armadanya sangat setia padanya.
156
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Dia tak punya armada. Dia seorang tahanan.
157
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Mungkin seharusnya tetap begitu.
158
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Dan tolong.
159
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Letakkan garpunya.
160
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Kita mulai lagi.
161
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Telunjuk di bawah bagian tajamnya.
Tekuk lengannya.
162
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Sebagai klona utama,
saudaraku bisa mengikutiku.
163
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Saudaraku, kecocokan genetikmu
dengan Principium
164
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
melenceng tiga centimorgan.
165
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
Itu sudah diperbaiki.
166
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
DNA mudah diubah. Kebiasaan sulit diubah.
167
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Kita harus tampil sebagai satu orang.
168
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Tak peduli seberapa jauh kau...
kita terhanyut.
169
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Untuk masalah Riose,
170
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
aku ingat belajar soal masalah serupa
yang dihadapi Kaisar Daluben IV.
171
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Ada jenderal yang sangat karismatik,
dan dia...
172
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Sekarang aku punya instruktur sejarah
dan pelatih pergerakan.
173
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Insentif lain dari pernikahan ini.
Kita tak perlu melakukan ini lagi.
174
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Jadi, Fondasi Kedua.
175
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Kenapa kau menghentikan Hari memulainya?
176
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Aku tak tahu.
177
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Aku mencintai ayahmu.
178
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Dengan Raych, diriku terasa utuh.
179
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Dan Hari merenggut itu dariku.
180
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Aku tahu Rencananya penting,
181
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
tapi di saat itu, aku tak bisa
memisahkan orang dengan matematikanya.
182
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
Dan seandainya bisa,
apa kaubisa membantu Terminus?
183
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Masalahnya lebih rumit dari itu.
184
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari tak menceritakan semuanya.
Tak akan pernah.
185
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Beri ikan pada seseorang,
dia akan makan sehari.
186
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Ajari orang itu memancing...
187
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Kau telah mengintip
isi Pemancar Sinar Prima, Gaal.
188
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Sampai ke akhirnya.
189
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Jawabannya ada di sana
jika kau tertarik untuk mencarinya.
190
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Harusnya kita tak ikut campur dalam perang
antara Fondasi dan Kekaisaran,
191
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
meski kau menginginkannya.
192
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Kaubilang matematikanya melenceng,
jadi mari perbaiki.
193
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Maksudku, mereka harus menang, 'kan?
194
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Kita amat jauh dari Terminus, tanpa
kapal pelompat atau akses ke gerbang.
195
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Dan meski kita punya semua itu,
196
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- kita tak akan terlibat langsung.
- Kenapa tidak?
197
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
Fondasi Pertama tak boleh diberi tahu.
198
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Psikosejarah memprediksi
pola alami kemanusiaan.
199
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
Berikan terlalu banyak informasi
ke dalam sistemnya,
200
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
dan kaubisa mengacaukannya,
201
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
yang karena itu sistemnya butuh tandingan.
202
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Fondasi Kedua.
203
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Ahli psikosejarah dengan akses
terhadap Rencana itu.
204
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Pengetahuan tentang masa depan
diterapkan dengan bijak
205
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
dan dimaksudkan untuk secara diam-diam
mengubah alur Kekaisaran.
206
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Atau Fondasi Pertama, jika dibutuhkan.
207
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Sekarang dia paham. Akhirnya.
208
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Kaubicara seolah Terminus adalah musuhnya.
209
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Tidak. Belum.
210
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Tapi kekuasaan bisa merusak.
211
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Dan jika Fondasi tidak dipantau
maka akan jadi seperti Kekaisaran.
212
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Mereka orang baik.
Aku lebih mengenal mereka.
213
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Semua orang yang kau kenal sudah mati.
214
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Bagus.
215
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Kita kalah, itu hal buruk.
Kita menang, itu juga buruk.
216
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Aku tak terima itu.
217
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
Aku tak tahu apakah Fondasi
bisa selamat dari krisis ini,
218
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
tapi aku tahu apa yang akan terjadi.
219
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Aku tahu arti warna merah
di dalam Radian itu.
220
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Kau merasakan sesuatu. Firasat lain.
221
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Beri tahu aku.
222
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Keputusasaan.
223
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Kematian. Kehancuran.
224
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Aku melakukannya.
225
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Saat aku keluar dari kolam itu
dan bertemu denganmu dan Raych,
226
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
kubuat persamaannya melenceng.
227
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Mungkin insting yang sama
bisa menuntunnya kembali.
228
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Aku merasa lebih kuat sejak Salvor tiba.
229
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Mungkin karena kemampuannya,
efek memperkuat.
230
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Kemampuan?
Kau juga bisa merasakan masa depan?
231
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
Bukan masa depan. Masa lalu.
232
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Hanya momen yang dialami Gaal dan Raych.
233
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych?
- Melalui bank benih.
234
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Jika Salvor bisa mengakses ingatanku,
235
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
maka mungkin firasatku
adalah hal yang sama secara terbalik.
236
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Ingatan yang telah dijalani
diriku di masa depan.
237
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Tunjukkan padaku titik balik
saat kekacauan menghancurkan segalanya.
238
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Titik balikmu.
239
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Seberapa jauh di masa depan menurutmu?
240
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Sekitar 150 tahun?
241
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Di sanalah kauharus proyeksikan
kesadaranmu, Gaal.
242
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Di sanalah kita akan menemukan jalan baru.
243
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Pasti aku sudah mati saat itu.
- Kau tidur selama seabad terakhir.
244
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Mungkin saja kau tidur
melalui seabad berikutnya.
245
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Dominion.
246
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Nona Demerzel,
kau tak ikut makan bersama kami?
247
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Terima kasih, Yang Mulia.
Aku nyaman di tempatku saat ini.
248
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Terima kasih.
249
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Aku selalu terpesona oleh planetesimal.
250
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Ada berapa banyak di wilayahmu
yang berpenghuni?
251
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Lebih dari seribu di Dominion Cloud.
252
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
Dengan banyak fitur yang unik.
253
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Kami akan menjamu kunjungan,
dan kaubisa berlari di es bersamaku.
254
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Ada pegunungan es metana
untuk tempat kita bermain.
255
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Aku akan sangat menikmatinya.
256
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Kau mau ikut kami berlari di es,
Saudara Day?
257
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Memakai bilah baja berkecepatan tinggi
di atas es yang mudah terbakar?
258
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Kami serahkan kegiatan itu
pada pemuda berlutut fleksibel.
259
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Sungguh?
260
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
Jika dibutuhkan, bukankah kalian
bisa munculkan diri kalian yang baru
261
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
dan ambil lututnya?
262
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Dominion.
263
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Maaf. Apakah itu kasar?
Bukankah kita akan jadi keluarga?
264
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Tidak kasar sama sekali.
Keingintahuan itu baik.
265
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Aku terpesona.
266
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Sebagai contoh, jika percobaan pembunuhan
kemarin berhasil,
267
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
sekarang kau sudah menjadi
dirimu yang baru, 'kan?
268
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Apakah kami bisa tahu?
Apakah dia tahu?
269
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Bagaimana kautahu soal itu?
270
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Itu hanya rumor
sampai kau mengonfirmasinya.
271
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Ada banyak rumor soal Kekaisaran.
272
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Beberapa terdengar amat tak pantas.
273
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Kudengar kalian tak memakai
garpu kalian sendiri.
274
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Kalian disuapi para pelayan seperti bayi.
275
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Tolong, Astrid, kemarilah
dan suapkan telur puyuh ini
276
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
ke dalam mulutku.
277
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Ya, pasti menyenangkan
punya jaminan soal penerus kalian.
278
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Jika kau menikahiku dan mengandalkan
biologi, kau akan kehilangan itu.
279
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Dengan punya banyak anak,
ada semacam jaminan yang berbeda.
280
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Benar. Jika anaknya cukup, satu insiden
tak akan mengganggu keturunan.
281
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Kami turut prihatin atas kehilanganmu.
282
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Kakak tertuaku, putri mahkota,
dilatih untuk memimpin.
283
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Saudaraku yang lain adalah pejabat
di Royal Hussars.
284
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Aku diizinkan untuk punya minat.
285
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Olahraga, seni, musik.
286
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Semoga kita semua menjadi pelajar abadi.
287
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Ya, itu kehidupan yang indah
sampai saat terjadinya insiden tersebut.
288
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Sekarang, aku menjadi Dominion
yang tak berpendidikan sebagai pemimpin.
289
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Aliansi kita akan memberikanmu
semua dukungan yang kauharapkan.
290
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Kulihat manfaatnya untuk diriku sendiri.
291
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Tapi bagaimana denganmu, Saudara Dawn?
292
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Kau akan kehilangan kerajaan.
293
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Tapi mendapatkan saudari.
294
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Apakah begitu?
295
00:22:08,453 --> 00:22:09,538
Dan bukankah aku akan mencapai
296
00:22:09,538 --> 00:22:11,832
apa yang tak bisa diraih
percobaan pembunuhan kemarin?
297
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
Bayi dilahirkan,
298
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
dan semua anggota keluarga
serta klona menjadi tak penting.
299
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Pembunuhan melalui reproduksi.
300
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Kami tak seperti itu. Kami satu kesatuan.
301
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Kami orang yang sama.
302
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Tapi kau tak akan bisa menjadi Day.
303
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Alasanmu hidup akan terhapuskan.
304
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Dia akan berusaha
untuk menghindari pernikahannya.
305
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Tidak sama sekali.
306
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Dia menunjukkan kemampuan analisis
yang bagus.
307
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Boleh kulihat, Kaisar?
308
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Klona yang akan kusingkirkan.
309
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Tubuh-tubuh dalam stoples itu.
310
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Akan kuantar kau ke Principium.
311
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
Dan tolong, panggil aku "Day".
312
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Dawn. Dusk.
313
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleon I.
314
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Kukira dia akan dalam posisi berbaring.
315
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Aku penasaran apakah dia tahu
berapa lama dia akan berdiri.
316
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Kita bisa berikan dia kursi.
317
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Maksudku soal dia hidup
dalam diri kalian bertiga.
318
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Aku tak terkejut jika dia kelelahan.
319
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Jadi, jika kau mati kemarin...
- Tidak.
320
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...yang mana penggantimu?
- Yang ini.
321
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Mari bersuka cita,
karena rasa malunya tetap tak diketahui:
322
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
bahwa dia hampir duduk di singgasana."
323
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Aku tak tahu puisi itu.
324
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Ini soal pemberontakan.
325
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
Kekaisaran melarangnya sejak lama.
Suatu kejahatan jika mengutipnya.
326
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Aku hanya melihat klona Cleon.
Apakah klona Demerzel dipisahkan?
327
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Kuasumsikan itulah caranya
dia tidak menua.
328
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Dia punya cara yang berbeda, ya.
329
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Kaubisa melihat ingatanku dikirimkan
selagi aku membuat mereka.
330
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Kami hanya mengeditnya agar dia...
331
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
agar aku tak ingat aku dibunuh.
332
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Dan dia tak akan tahu
dia menggantikan dirinya yang lain.
333
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Hadiah belas kasihan untuk putramu.
334
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Atau itu perkataan yang salah?
335
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Kami menyebut mereka eksponen.
336
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Mudah untuk menghancurkan mereka
saat ada keturunan di istana ini.
337
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Bagaimana caranya?
338
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Tangkinya akan dikeringkan.
Pembusukannya dimanfaatkan menjadi energi.
339
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Ilmuwanmu efisien.
340
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Selalu. Faktanya, aku punya kabar baik.
341
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Aku diberi tahu ada risiko kecil
kelainan genetik pada keturunan kita.
342
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Kau mengujiku? Bagaimana caranya?
343
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Dari gelas minummu saat makan malam.
344
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Aku bisa meludah untuk ilmuwanmu
dan mempermudah prosesnya.
345
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Jadi, kau mengharapkan hubungan seksual?
346
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Di masa pra-Cleonik,
menurut Permaisuri Ravenna itu penting.
347
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Dan kupikir itu cara bagus
untuk membangun hubungan emosional.
348
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Dia juga suka bercinta di hadapan publik,
tapi itu tampak kejam...
349
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
bagi publik.
350
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Kemandulanku bisa dibenahi,
351
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
tapi kusarankan agar materi genetik kita
digabungkan di lab.
352
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Jika kita punya pilihan embrio yang layak,
353
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
kita pilih satu dengan komposisi genetika
yang terbaik untuk pembenihan.
354
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Setelah kita punya anak
dan ruangan ini kosong,
355
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
pembunuh bisa menyerang lagi.
356
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Anakmu akan berkuasa, tapi kau mati.
357
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
Saat membunuh para pembunuh,
358
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
kau tak akan tahu apakah mereka
akan mengirim lebih banyak orang.
359
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Mereka akan diadili dengan cepat
seperti kemarin.
360
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Begitukah?
361
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominion menanyakan penyebab kekacauan
dan mencari solusinya.
362
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Kalian tak sekeras kami.
363
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Pemerintahan yang tertib
tak butuh kebijakan yang keras.
364
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominion itu kecil.
- Kekaisaran semakin menyusut.
365
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Kekaisaran dalam kondisi sehat.
366
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Sungguh?
367
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Karena ada banyak rumor, Day,
368
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
bahwa integritas garis keturunanmu
yang tertutup
369
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
sudah rusak sejak beberapa waktu lalu.
370
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Yang kurasa itu menjelaskan
371
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
ketertarikanmu pada janinku
yang belum tereksploitasi.
372
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Cepat, Pendeta.
373
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Hei! Kembali!
374
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}PENTAS SAAT MATAHARI TERBENAM
375
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Pentas malam ini.
376
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Tak lama lagi.
377
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Duduklah jika kau mau.
Terlalu panas jika berdiri.
378
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Menyingkir!
379
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Kauharus pergi.
380
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Gelarku adalah "Saudara".
381
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Pendeta Pemula Saudara Constant
dari Fondasi,
382
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
tempat semua berkat berasal.
383
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, bungkam dia.
384
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Penanda hologram. Menarik, 'kan, Jori?
385
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Mau lihat pentasnya, Jori?
386
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Penandanya bilang "matahari terbenam".
Ini masih tengah hari.
387
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Hari akan segera gelap,
jika Nabi menghendaki.
388
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Boleh kutanya apa yang kaubawa itu, Pak?
389
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Ini namanya handfast.
390
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Digunakan untuk menahan pelanggar.
Ini sakral.
391
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Filosofi yang logis, mengekang.
392
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
Salah satu nilai yang dianut Arwah Galaksi
dalam perayaan kami malam ini.
393
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Baik. Saat matahari terbenam.
394
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Arwah Galaksi di Fondasi bisa membantu
meningkatkan hasil panen kalian.
395
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Menjauhkan hama. Memprediksi pola cuaca.
396
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Semua hal yang tak lagi dilakukan
oleh Kekaisaran.
397
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Kami tahu cara melakukan itu semua.
398
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Aku memprediksi petir.
Menghantam beberapa pohon setiap malam.
399
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Baiklah. Kau sudah berpidato.
400
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Pertunjukan selesai.
401
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Pertunjukan usai!
402
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Saksikan perisai Arwah.
403
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Dia punya medan seperti penista lainnya.
404
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Silakan. Ambil saja.
405
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Arwah melindungi siapa pun yang percaya.
406
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Arwahmu tak melindungi mereka
yang kami gantung.
407
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
Dan dia lebih besar dari kau, jadi...
408
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Sial.
409
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Pendeta.
410
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Harusnya lebih cepat, Pendeta.
411
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Sang Arwah sudah tiba.
412
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Percayalah pada Sang Arwah.
413
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Salam, Warga Siwenna.
414
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Sang Arwah datang untuk membebaskanmu
dari kerja rodi dan tirani yang remeh.
415
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Enyahlah, Orang Sesat!
416
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Enyahlah...
417
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Dia lebih berat dari yang kuduga.
418
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Kurasa karena koin-koin
yang ada di kantongnya ini.
419
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Pencerahan. Kemampuan Sang Arwah
tak ada batasnya.
420
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Jangan terima ucapanku mentah-mentah.
421
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Tanyakan para tetanggamu,
tujuh dunia di Daerah Luar
422
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
yang dulunya
pernah dalam cengkeraman Kekaisaran!
423
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
Dan lalu ditinggalkan, seperti kalian.
424
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
Kekaisaran melupakan kalian,
memberi kebebasan tapi juga kemiskinan.
425
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Tak harus berakhir seperti itu.
Tanyakan saja pada Konom.
426
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Tanyakan pada Daribow
dan semuanya yang sekarang kaya,
427
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
kaya akan perkataan Hari Seldon,
Nabi Pertama.
428
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Ingatlah Hari Seldon.
429
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Itu benar. Ingatlah.
430
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Aku ingat.
431
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Aku melihat Hari Seldon
dengan mataku sendiri...
432
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Saksi mata.
433
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
...sekitar 138 tahun lalu.
434
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
Dan momen itu tak terbandingkan.
435
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Kubah telah terbuka.
Sang Nabi muncul. Dia berbicara.
436
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
Mereka yang mendengar perkataannya
mengalami perubahan.
437
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Saksikan misteri keimanan kami.
438
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Apa yang akan diungkapkan?
- Aku ingin tahu.
439
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Apa kaubilang, Saudaraku?
- Aku ingin tahu!
440
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Dia ingin tahu. Apa kauingin tahu?
441
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Aku ingin tahu! Aku ingin tahu!
442
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Ingin dengar kabar soal surga galaksi
yang akan datang?
443
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Kami ingin dengar!
444
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Kami ingin dengar!
- Pendeta? Pendeta!
445
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Kami ingin dengar!
446
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Apa-apaan, Saudaraku?
- Kita harus pergi dari sini, Poly.
447
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Sebelumnya tak pernah begini.
448
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Pasti sangat penting hingga tak percaya
komunikasi sub-eter.
449
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
KUBAH TELAH TERBUKA.
450
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Apa?
451
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Apa?
452
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Kubah telah terbangun.
Kita dipanggil kembali ke Terminus.
453
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Itu kabar bagus.
454
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
Itu yang kau mau, 'kan?
Nabi berjalan bersama kita lagi.
455
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Salah satu hukuman terburuk
adalah impianmu diwujudkan.
456
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Kedatangan kedua Seldon
berarti ada Krisis Kedua.
457
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Setelah Seldon pergi pertama kalinya,
458
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
aku yakin dia akan kembali
sekali setahun atau setiap dekade.
459
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Tapi saat itu tak terjadi, kupikir,
"Pasti di tahun ke-100."
460
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Tapi...
461
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
Di sinilah kita memberi tahu orang-orang
soal Nabi yang amat peduli pada kita.
462
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Yang hidup setelah kematian
untuk menuntun kita melalui kegelapan.
463
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Setiap kali aku berkhotbah sekarang,
464
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
aku ingin tahu
apakah dia masih peduli pada kita.
465
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Tentu saja. Aku merasakannya.
Dan kau juga.
466
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
Saat kau menceritakan
kesaksianmu soal dirinya,
467
00:34:54,386 --> 00:34:55,596
cahaya memancar dari dirimu.
468
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
Itu trik visual, Saudaraku.
469
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Trik visual dan kebenaran, Pendeta.
470
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Aku butuh miras.
471
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Karena itu aku yang bernavigasi, Pak.
472
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Perangkat neuro sudah dinyalakan.
Mengaktifkan tampal tidur.
473
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Akan kulakukan lompatan otomatis.
474
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Kematian, putus asa, kehancuran."
Itu yang kaubilang.
475
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Jelas di bagian ini.
Titik balik kita. Pergilah ke sana.
476
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Aku takut jika aku ke sana,
aku tak bisa kembali.
477
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Kaubutuh suar penuntun.
478
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Saat aku masuk ke ingatanmu,
atau ingatan Raych,
479
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
suara Hugo selalu menuntunku kembali.
480
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Cobalah dengarkan suaraku.
481
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- Dari jarak 150 tahun ke depan?
- Kenapa tidak?
482
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86.988.053.
483
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86.988.059.
484
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86.988.079...
485
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Tak akan berhasil.
486
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
Penglihatannya tak disadari.
487
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Selalu terjadi saat aku tidur
atau dalam tekanan. Aku...
488
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Apa?
489
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Di bahasa Synnax Kuno, kata "nubuat"
berarti "air membawa mereka".
490
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Pelihat akan menenggelamkan diri.
491
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Saat mereka tak bisa bernapas,
mata batin mereka terbuka.
492
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Tunggu, Gaal!
493
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
Peringatan.
494
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- Pencegah kebakaran diaktifkan.
- Tunggu, apa?
495
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Melepas semua oksigen.
496
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Apa yang kaulakukan?
- Dia harus tenggelam, Salvor.
497
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Beggar! Pembatalan darurat.
498
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Tidak! Tidak.
499
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
500
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Sendirian.
501
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Tanpa prajuritmu.
502
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Di mana para Mentalic, Gaal?
503
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Di mana Fondasi Kedua?
504
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Aku bisa membaca isi pikiranmu.
505
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Apa itu yang kulihat?
506
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Diri yang lebih muda mengintip ke arahku.
507
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Apa kau dari Periode Kekaisaran?
508
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Sebelum Hober Mallow melemahkannya.
509
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
510
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
511
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal! Gaal!
512
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal. Gaal.
513
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Tenggorokanmu.
- Dia mencekikku.
514
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Siapa?
515
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Dia menyebut dirinya Si Bagal.
516
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
Dialah sumber kegelapan yang akan datang.
517
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Dia seperti kita.
- Seorang ahli telepati.
518
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Tapi dia lebih kuat.
519
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Dia tahu aku mengamatinya dari masa lalu.
520
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Dia menyebut nama lain, Hober Mallow.
521
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
522
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Apa lagi yang kaulihat, Gaal?
523
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Sebagian besar galaksi
sudah dikuasai oleh Si Bagal,
524
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
tapi dia belum puas.
525
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Dia ingin...
- Apa? Dia ingin apa?
526
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
...lokasi Fondasi Kedua.
527
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Sudah kuduga.
528
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Dia mencoba mengorek info dariku.
529
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
Saat dia melihat isi pikiranku,
kulihat sekilas isi pikirannya juga.
530
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Ada banyak kebencian.
531
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Tak hanya kepadaku, tapi ke semua orang.
532
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Dia menyebutkan kata "Mentalic",
533
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
dan menyebut mereka sebagai prajuritku.
534
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Dia takut akan Fondasi Kedua.
535
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, dia pikir itulah satu-satunya
yang bisa menghentikannya.
536
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Maka bisa jadi itu masih ada.
537
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Di mana lokasi
yang Si Bagal ingin tahu darimu?
538
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Ada di sana. Lanjutkan.
539
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
"Ignatius"?
540
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Bukan! Ignis.
541
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- Itu nama planet?
- Kurasa begitu.
542
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Itu dia.
543
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Mengitari bintang neutron. Bisa dihuni.
544
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
Dan posisinya dekat.
Tak sampai satu parsec dari sini.
545
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
Dan bisa kudengar...
546
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Dengar bukan kata yang tepat, tapi...
547
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Rasanya seperti ada yang memanggil kita.
Bisa kaudengar itu?
548
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Tidak.
549
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Dengarlah.
550
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Mungkin.
551
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Ya.
552
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Terasa tepat.
553
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Tampaknya kau menemukan jalan baru
untuk kita.
554
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Pendeta Tinggi, selamat datang di rumah.
555
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Ada cakar gajah di palka.
556
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Dia makhluk teritorial. Jadi biarkan saja.
557
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Senang melihatmu, Pater.
558
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Kau tiba dengan cepat.
559
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Mereka bilang kau berkhotbah
di Koridor Merah.
560
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Aku suka kumisnya. Terlihat bagus.
561
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Di sini situasinya sulit dipercaya.
562
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Tunggu sampai kaulihat Kubah.
563
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Dan kita semua melihatnya bersama,
berkat Nabi.
564
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Ini pertanda perang, bukan?
565
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Itu dia. Orang yang ditunggu-tunggu.
566
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Ayo.
- Percayalah.
567
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Selamat datang kembali di Terminus.
568
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Ya. Senang bisa kembali.
569
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Ya. Senang kau kembali dalam kondisi baik.
570
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Kuyakinkan Direktur
untuk menunggu kedatanganmu.
571
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Dia menolak kecerdasan dan kehadiranku?
572
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Dia tak berkata begitu.
573
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Tapi kauharus ikut terlibat.
574
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, Saksi Suci.
575
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Anak berusia sepuluh tahun separuh liar
yang menyaksikan pengungkapan dari dekat.
576
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Entah soal bagian separuh liarnya,
tapi aku tetap tersanjung.
577
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Silakan, Penjaga Jaegger.
578
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Saat Nabi datang, aku meminta
untuk bicara dengannya secara tertutup.
579
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Dengan begitu, kita tak akan terkejut.
580
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Aku harus di mana?
- Bersama warga, mengatur mereka.
581
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Akan kuperkenalkan kau.
Kaubisa menyampaikan homili.
582
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Kauingin aku mengatur warga?
583
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon akan keluar dari Kubah
584
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
dan mencatat semua yang dilakukan
atas namanya sejak terakhir kami bertemu.
585
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Jika ada yang bicara dengannya
secara tertutup, harusnya aku.
586
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Gelarku saja sudah memastikan itu.
587
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Pendeta Tinggi tak ada
saat terakhir kali Seldon muncul.
588
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Gereja Arwah Galaksi juga tidak ada.
589
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
Fondasi mendukung
pekerjaan misionaris gereja,
590
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
tapi itu hanya cara untuk perekrutan.
591
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Hanya untuk perekrutan?
592
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
Kami berterima kasih padamu untuk itu.
593
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
Kita punya dana untuk berperang
karena kau menjual keselamatan,
594
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
dan trik serta pernak-pernik.
595
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Omong-omong aku menentang cara itu.
Aku tak suka menyebut diri kami penyihir.
596
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Harusnya kita menawarkan mereka
cetak biru masyarakat baru yang rasional,
597
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
bukan malah menjadikannya gudang senjata
dan markas militer.
598
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Kau selalu mengabaikan
realitas peperangan.
599
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Kapan terakhir kali kau berkunjung
ke gereja di sini
600
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
untuk melihat teknologi terbaru?
601
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Apakah itu mematikan?
Tidak, tunggu, apakah mahal?
602
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Apa kita akan mengenakan pajak lebih
pada warga kita untuk membiayainya?
603
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Apa kau akan dapat jatah?
604
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Lihatlah tempat ini.
Sama saja dengan Trantor.
605
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon adalah pengajar, bukan pedagang.
606
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Misinya memendekkan penurunan kemanusiaan
menuju barbarisme dan pengabaian.
607
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Kau masih percaya itu?
- Aku percaya pada Nabi.
608
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Sungguh? Percaya pada Nabi
atau keuntungan?
609
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Kau tak akan bicara dengannya, Poly.
610
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Lalu kenapa memanggilku untuk pulang?
611
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Kau populer di kalangan warga.
612
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Aku bukan ikon religius untuk dipuja-puja.
613
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Aku orang terakhir yang masih hidup
yang pernah melihatnya langsung.
614
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Dan saat dia melihat
apa yang sudah dilakukan atas namanya,
615
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
hanya aku yang bisa menjelaskan padanya.
616
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Kaupaham, Penjaga Jaegger?
617
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Kauingin kebenarannya?
618
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Aku mencium bau miras darimu.
619
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Dan matamu, mungkin debu Vordaline?
620
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Apa aku tampak mabuk?
621
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Aku ingin didampingi oleh orang yang siap.
622
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Kau akan kupensiunkan
jika kupikir dia menerimanya.
623
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Aku mencemaskan keamanannya.
624
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Kau keterlaluan, Sermak.
625
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Dengar, silakan selesaikan lain waktu.
626
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
Kubah sudah siap terbuka,
627
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
dan jangan sampai itu terjadi
saat kita tak di sana.
628
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Kaubisa menyampaikan homili." Sialan.
629
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Putriku. Senang akhirnya kau kembali.
630
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Ayah. Aku juga senang.
631
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Aku senang bisa bersama keluargaku
632
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
untuk menyaksikan kedatangan Nabi.
633
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Ayah harus mengawasi persiapan akhir.
Sampai jumpa di Kubah.
634
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Ini suatu kesalahan. Aku sangat yakin.
635
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Aku tak pernah bisa menancapkan benderaku
di sini saat masih kecil.
636
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
jika kau berkenan menampakkan diri...
637
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dr. Seldon, aku mengikuti ajaranmu.
638
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Bisa menyaksikan kehadiranmu
sudah mewujudkan impianku.
639
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Lebih dari itu juga akan bagus.
640
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon. Hari Seldon!
641
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Mungkin dia ingin kita masuk.
642
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Haruskah aku masuk, Pak?
643
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Rakyat Terminus,
aku sangat bangga saat ini
644
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
menyandang gelar "Penjaga Terminus".
645
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Gelar yang pernah dipegang
oleh Salvor Hardin yang hebat
646
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
saat terakhir kali Kubah ini terbuka!
647
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Ada kalanya beban dari tugas ini, peninggalannya,
648
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
terasa membebaniku,
649
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
tapi hari ini semuanya menjadi sepadan!
650
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Hari ini, aku akan bicara pada Nabi!
Akan kubawa kembali instruksinya!
651
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
Dan lalu aku akan menuntun kalian
ke mana pun dia mengirim kita!
652
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Ke mana pun"? Bodoh sekali.
653
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Dia bahkan tak memperkenalkanku.
654
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Biar kudengarkan
selagi aku melangkah menuju masa depan!
655
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
656
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
657
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow! Hober Mallow!
658
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Cari Hober Mallow!
659
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Siapa itu Hober Mallow?
660
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Sial.
661
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
662
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
663
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Mungkin ini kesalahan.
664
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Mungkin kita masuk perangkap Si Bagal.
665
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Kenapa kau berkata begitu?
666
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Aku harus beri tahu sesuatu.
667
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Kau melihat hal lain, 'kan?
668
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Penglihatanku akan Si Bagal,
kusembunyikan sesuatu.
669
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Darimu dan Hari.
670
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Aku mencoba kabur darinya.
671
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Ada abu di mana-mana.
Bau daging manusia terbakar.
672
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Dia menjatuhkanku,
dan aku terguncang. Aku...
673
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Aku berbalik...
674
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Aku melihatmu terbaring di sebelahku.
675
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Kau mati.
676
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor, kau mati.
677
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar