1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
ALAPÍTVÁNY
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Mit hittél, mi történik velem, Gaal,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
amikor olyan hirtelen
leválasztottad a tudatomat a Hollóról?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Mit képzeltél, mi fog velem történni?
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Hogy a gondolataim simán felfüggesztődnek,
mint a tiéid, amíg hibernálva voltál?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Megfordult a fejedben,
hogy a kínzóm leszel?
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Ebbe bele sem gondoltál, ugye?
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Én végig a tudatomnál voltam!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Nem tudtam, Hari.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Épp akkor tudtam meg, hogy Raych meghalt,
hogy soha nem volt jövőnk...
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Ezt beszéld meg Raychcsel!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Ő mindent tudott, Gaal. Mindent.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Kapaszkodjatok!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Nem most van itt
a sérelmeink kiadásának ideje, Hari.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Megnéztem a számításokat.
A Terv letért a jó irányról.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- És miért siklott félre a Terv, Gaal?
- Nem tudom.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Ne merészeld adni az ártatlant, Gaal!
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Mi?
- Pontosan tudod.
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
A számaim egy Második Alapítvány
létrehozásán alapultak, emlékszel?
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Második Alapítvány?
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Te meg ki vagy?
- Salvor Hardin, Gaal lánya.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Lánya?
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Van egy lányod?
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- A Tervrombolónak van egy lánya!
- Igen. Ismersz.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Én voltam az őrző,
amikor kijöttél a Kriptából.
27
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
A Terminuson? Én voltam a Terminuson?
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Igen. Nem. Nem te voltál. Ő volt. A másik.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Ő nem ismeri a te elmédet.
Te nem ismered az övét.
30
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
Az ő Alapítványa
a konfliktus felé száguld.
31
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
A Birodalom hamarosan rátalál.
32
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Várj! Miről beszélsz?
- Háborúról. Trantor, Terminus. Hamarosan.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Mi? Segítenünk kell nekik!
34
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Figyelmeztetnünk kell őket...
- Igen! Pompás ötlet!
35
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
Erre szolgált volna a Második Alapítvány,
Gaal!
36
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Hogy a mérleg nyelve legyen.
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
Hari Seldon!
38
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Te nem ismersz, de én téged igen!
39
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
A Második Alapítványodnak
semmi esélye nincs,
40
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
ha nem visszük el azonnal a hajót
a bolygóról!
41
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
A központi gépben vagy. Küszöböld ki
a repüléselektronika-hibánkat! Segíts!
42
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
43
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
STABILIZÁLÁS
44
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Megjavította!
- Mi történik?
45
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Elhárította a hibát.
- Elmehetünk?
46
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Francba! Majdnem.
47
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Az egyik stabilizátor megakadt.
48
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Úgy tűnik, benőtte a korall.
49
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Ki kell másznom, és kézzel erőltetnem.
50
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Ha azt mondom: „Hajtóműveket indítani,”
akkor told előre félig a gázkart!
51
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Oké.
52
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Salvor, siess!
A vihar már a nyakunkon van.
53
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Mindjárt ott vagyok!
54
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor, mássz be azonnal!
55
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Igen!
56
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Hajtóműveket indítani! Ne várj rám!
- De...
57
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Indítsd az átkozott hajtóműveket, Gaal!
58
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Baszki! Oké.
59
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
KÜLVÉG
60
00:07:36,874 --> 00:07:38,375
Hó!
61
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki! Mi baj?
62
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Érzed a víz szagát?
63
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Ezt elvisszük a papnak, hm?
64
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Mi a baj, Beki? Bajt szimatolsz?
65
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
A francba!
66
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
A pokolba, testvér! Ez jéghideg!
67
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Menj innen! Beteg vagyok!
- Másnapos vagy.
68
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- És lehet, hogy még részeg. Add a karod!
- Ne, ne! Ne csináld megint! Ne csináld!
69
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Ne, ne, csak ezt ne! Ne csináld!
70
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Légy átkozott, testvér!
71
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Add ki mind!
72
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Jóságos Seldon!
73
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Nadrág. Vedd fel!
74
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Kiadós megtisztulás volt, nem igaz?
75
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Patyolattiszta vagy tetőtől talpig.
76
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Démon vagy.
- Te pedig méregtelen.
77
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
Egy perc,
és elég friss leszel kitörölni a seggedet
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
és mosolyogva köszönteni a napot.
79
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
És találtam egy halálos fenyegetést,
ha érdekel.
80
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
Nos,
81
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
ez azért elég hátborzongató üzenet
az Alapítványnak.
82
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
A tőr azért már egy kissé túlzás.
83
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Villám csapott a fába. Ez volt a tervük?
84
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
Kikötni, hogy a villám végezzen vele?
85
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Igen. Nagyon is ez volt a tervük.
86
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Már egy évszázada
felállította itt a Birodalom a cölöpöket,
87
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
ezzel baljós érzéseket hagyva maga után.
88
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
És úgy tűnik, a helyi nemtetszés
csak tovább romlott a nem e világiak felé.
89
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Rees pap. Ismertem.
90
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Jó varázsló. Bánatos nézés.
91
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Mindig úgy éreztem,
hogy bocsánatot kéne kérnem valamiért.
92
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Sajnos a Hari Seldon
tanításaiba vetett hitéért ölték meg.
93
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Siwennán mindenféle ízlésű ember van.
94
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Nem okvetlenül vallásosak,
akik ezt az üzenetet hagyták.
95
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
A helyi villámistenség szimbóluma.
96
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Valaki úgy érzi,
hogy megkérdőjelezték az isteneket.
97
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Dehát megtarthatják az isteneiket!
98
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Mi csak megmutatjuk a nagy erőt,
ami mindennek az alapja.
99
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
És felfedünk néhány zugot, amit
egyesek inkább rejtve szeretnének tartani.
100
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
A hit fura dolog, testvér.
101
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Később akarnak rajtunk ütni, ugye?
102
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Kétségtelenül.
Tartsd feltöltve az aurádat!
103
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Villámok ellen nem sok haszna van.
104
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Kerüld a villámlást!
105
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Hanlo császárnő, a legnagyobbak egyike.
106
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
És e csenevész gyermekből
vált később Ammentic császárnő,
107
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
aki vitathatatlanul még nagyobb.
108
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
A dinasztiájuk 4000 évvel ezelőtt indult,
és két évezreddel később ért véget,
109
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
sokkal tovább tartott a Cleon-korszaknál.
110
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Négyszer akkora területet fedett le,
111
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
és felügyelte
a tudomány és a kultúra virágzását.
112
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Kész van
Pirkadat és Alkony emlékvizsgálata.
113
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Nincs nyoma kapcsolatfelvételnek
se a Vak Angyalokkal,
114
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
se mással a szokásos köreiken kívül.
115
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Tehát egyik testvérem
sem küldött rám gyilkost?
116
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Milyen kevéssel beérjük manapság!
117
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Pontosabban nem emlékeznek rá,
hogy felbéreltek valakit a megölésedre.
118
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Ezt a kiskaput még becsukjuk.
119
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Igen. Majd én elintézem.
120
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
És az orvosi csapat emlékeit is átszerkesztettem.
121
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Nem fognak rá emlékezni, hogy
kompromittáló helyzetben láttak minket.
122
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Az ellenség az otthonomban jár.
123
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Az Alapítvány a Külvégen portyázik.
124
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
A Birodalom
dühös macskaként vergődik a markomban,
125
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
ami még elszántabbá tesz,
hogy megszilárdítsam ezt a házasságot.
126
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Ennek érdekében találtam valakit,
aki szembeszállhatna az Alapítvánnyal.
127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Tizenöt év tapasztalat
a Szuperluminális armadában.
128
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Egy évtized a hírszerzésben.
129
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Ó, ugyan már!
- Őszinte. Megvesztegethetetlen.
130
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
131
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Kizárt!
- Ő a legmegfelelőbb a feladatra.
132
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Tűz alatt visszavonult
a Lemul csillaghalmaznál.
133
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Oldalazó manővert hajtott végre,
134
00:12:48,852 --> 00:12:50,771
és minimális veszteséggel győzött.
135
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Lényegtelen. Nem engedelmeskedett nekem.
136
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Az Alapítvány kiirtására tett igyekezeted
látja kárát, ha engedsz az egódnak.
137
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Ego? Riose azt hiszi, hogy figyelmen kívül
hagyhatja egy császár óhaját.
138
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
A szerencse történetesen
ez egyszer melléállt!
139
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
És a népe hősként dicsőítette,
amiért megmentette az életüket,
140
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
pedig valójában
a katonai fegyelmet rúgta fel.
141
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Mit hisznek,
a szolgálat meddig eteti és ápolja őket,
142
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
ha nem engedelmeskednek vakon
a parancsoknak?
143
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Ez lépés a káosz felé,
az üresség kibaszott entrópiájának tünete,
144
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
ahogy minden
a rendezetlenség felé tántorog,
145
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
és én ott maradok kaparászva,
mint valami gyermek,
146
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
hogy találjak valamit,
amibe még bele tudok kapaszkodni.
147
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
A világegyetemtől az atomig...
148
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
minden szétesik
az ember saját átkozott kezében.
149
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Mire számítottál, meddig tart a kitörésem?
150
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Egy és negyed percig.
Jóval előbb vége lett.
151
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Beszéljek Riose-zal?
152
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Ha visszautasítja...
153
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
öld meg!
154
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- Ő a legképzettebb tábornokunk.
155
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Igen, és tudja is.
156
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
És ha bosszút akar állni,
akkor hamar borulhat minden.
157
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
A flottája rendkívül hűséges hozzá.
158
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Nincs flottája. Fogoly.
159
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Hát, talán annak is kéne maradnia.
160
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
És kérlek!
161
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Villákat le!
162
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Mivel újrakezdjük.
163
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Mutatóujj az ágak alá!
Alkar ívbe! Alkar ívbe!
164
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Princípiumként a testvéreim
majd bizonyára úgy tesznek, ahogy én.
165
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Testvérem,
a te genetikai kódod a Princípiumtól
166
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
három centimorgan eltérést mutat.
167
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
Kijavították.
168
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
A DNS-t könnyű. A szokásokat nehéz.
169
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Egy emberként kell cselekednünk.
170
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Mindegy, hogy te...
mi milyen messze sodródtunk.
171
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
És ami Riose-t illeti,
172
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
tanultam egy hasonló nehézségről,
amivel IV. Daluben császár nézett szembe.
173
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Volt egy őrült karizmatikus tábornok, és...
174
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Már van egy történelemoktatóm is,
ahogy mozgástrénerem is.
175
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Egy újabb érv a házasság mellett.
Soha többet nem kell ezt csinálnunk.
176
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Szóval, a Második Alapítvány...
177
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Miért nem hagyod, hogy Hari elindítsa?
178
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Nem tudom.
179
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Szerettem apádat.
180
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Raychcsel teljesnek éreztem magam.
181
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
És Hari megfosztott ettől.
182
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Tudtam, hogy fontos a Terv,
183
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
de abban a pillanatban nem tudtam
elválasztani az embert a Tervtől.
184
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
És ha sikerült volna,
akkor segíthettél volna a Terminuson?
185
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Ez ennél bonyolultabb.
186
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari nem mond el mindent. Nem szokása.
187
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Ha egy halat adsz a lánynak,
egy napra van étele.
188
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Ha megtanítod halászni...
189
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Bekukucskáltál a Tiszta Fénybe, Gaal.
190
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Egészen a végsőkig.
191
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
A válaszok ott vannak,
ha meg akarod őket fejteni.
192
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Nem szabad beavatkoznunk a Birodalom
és az Alapítvány közötti háborúba,
193
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
bármennyire is szeretnéd.
194
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Azt mondtad, hogy a Terv letért
a helyes irányról, úgyhogy javítsuk ki!
195
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Mármint nyerniük kell, ugye?
196
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Hiperhajó és egy kapu nélkül
évtizedekre vagyunk a Terminustól.
197
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
És ha be is jutnánk,
198
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- nem avatkoznánk be közvetlenül.
- Miért nem?
199
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
Az Első Alapítvány nem tudhat meg semmit.
200
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
A pszichohistória megjósolja
az emberiség természetes mintázatait.
201
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
Ha túl sok információt viszünk
a rendszerbe,
202
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
és megzavarjuk,
203
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
akkor a rendszernek
szüksége van egy ellenpontra.
204
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Egy Második Alapítványra.
205
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Pszichohistorikusokra,
akik hozzáférnek a Tervhez.
206
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
A jövő ismeretének
megfontolt alkalmazására,
207
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
és a szándékra, hogy csendben
alkalmazkodjon a Birodalom irányához.
208
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Vagy az Első Alapítványhoz, ha kell.
209
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Na most megértette. Végre.
210
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Így a Terminus hangzik az ellenségnek.
211
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Nem az. Még nem.
212
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
De a hatalom megront.
213
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
És egy ellenőrizetlenül hagyott
Alapítványból újabb Birodalom születik.
214
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Ők jó emberek.
Te nem ismered őket annyira, mint én.
215
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Már minden ismerősöd halott.
216
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Klassz.
217
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Ha veszítünk, rossz. Ha nyerünk, rossz.
218
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Ezt képtelen vagyok elfogadni.
219
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
Nem tudom,
az Alapítvány túléli-e a válságot,
220
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
de azt tudom, mi vár ránk.
221
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Tudom, mi az a sok vörös a Fényben.
222
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Éreztél valamit. Újabb megérzésed volt.
223
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Mondd el!
224
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Kétségbeesés.
225
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Halál. Pusztítás.
226
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Én tettem.
227
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Amikor kimásztam a medencéből,
és beléd és Raychbe botlottam,
228
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
lelöktem az egyenleteket a pályájukról.
229
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
De talán ugyanezek az ösztönök
vissza tudják őket irányítani.
230
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Erősebb vagyok, mióta megjött Salvor.
231
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Talán a képességeinek erősítő hatása van.
232
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Képességei? Te is érzed a jövőt?
233
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
Nem a jövőt. A múltat.
234
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Pillanatokat, amiket Gaal és Raych megélt.
235
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych?
- A génbankon keresztül.
236
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Ha Salvor hozzáfér az emlékeimhez,
237
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
akkor talán a megérzéseim
ugyanígy vannak a másik irányba.
238
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Emlékek arról, amit a jövőbeli énem átélt.
239
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Mutasd meg a fordulópontot,
ahonnan a káosz mindent felemészt!
240
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
A fordulópontod.
241
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Mit mondanál, milyen messze van ez a jövő?
242
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Még 150 év?
243
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Oda kell előrevetítened a tudatodat, Gaal!
244
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Ott fogunk új ösvényt találni.
245
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Addigra rég halott leszek.
- A múlt évszázadot átaludtad.
246
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Ki mondta,
hogy a következőt nem alszod át?
247
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Domínium!
248
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Demerzel úrnő, te nem étkezel velünk?
249
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Köszönöm, felség!
Jobban érzem magam itt állva.
250
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Köszönöm!
251
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Mindig is lenyűgöztek
a bolygóközi élőlények.
252
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Hányan lakják a birodalmadat?
253
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Több mint 1000-en a Felhődomíniumban.
254
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
Sokuk egészen egyedi.
255
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Vendégséget rendezünk,
és eljöhetsz velem jégfutásra.
256
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Egész hegyek vannak metánból,
amiken mókázhatunk.
257
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Nagy örömömre szolgálna.
258
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Csatlakozol hozzánk, Nap testvér?
259
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Acélpengék a gyúlékony jégen
nagy sebességgel?
260
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Meghagyjuk ezt a bolondos,
hajlékony térdű fiataloknak.
261
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Tényleg?
262
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
Ha kell, nem lehet egyszerűen
lefejteni egy újat magatokból,
263
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
és elvenni a térdüket?
264
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Domínium!
265
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Bocsánat! Ez durva volt?
Családi körben vagyunk, nem?
266
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Egyáltalán nem volt durva.
A kíváncsiság hasznos.
267
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Hát, engem lenyűgöz.
268
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Például, ha a tegnapi merényletkísérlet
sikerrel járt volna,
269
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
akkor most egy új ember lennél, igaz?
270
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Tudnánk egyáltalán? Vagy ő tudná?
271
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Honnan tudsz a kísérletről?
272
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Pletyka volt, de megerősítetted.
273
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Sok pletyka járja a Birodalomról, tudod.
274
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Némelyik komolytalanabb, mint a többi.
275
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Azt hallottam,
hogy meg sem emelitek a villátokat.
276
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Hogy a szolgák etetnek titeket,
mint a csecsemőket.
277
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Ó, kérlek, Astrid,
gyere és fogd ezt a fürjet,
278
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
aztán dobd a számba!
279
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Igen, kellemes lehet,
hogy némileg biztos az utódlás.
280
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Ha elveszel és a biológiára hagyatkozol,
akkor ezt elveszíted.
281
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Több gyerekkel
másfajta biztosítékunk lesz.
282
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Igaz. Elég sok gyerekkel még egy zeppelin
lezuhanása sem zavarja meg a sort.
283
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Nagyon sajnáljuk a veszteségeidet.
284
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
A legidősebb nővérem,
a koronahercegnő, vezetőképzést kapott.
285
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
A bátyám tiszt volt a Királyi huszároknál.
286
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Nekem megengedték, hogy műkedvelő legyek.
287
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Sport, művészet, zene.
288
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Nos, tanuljunk mindannyian holtunkig!
289
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Igen,
csodálatos élet volt egészen a balesetig.
290
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Most Domínium vagyok,
anélkül, hogy tudnám, hogy kell uralkodni.
291
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
A szövetségünk minden támogatást
megad neked, amit csak kívánhatsz.
292
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Látom, én is előnyökhöz jutok.
293
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Na és te, Pirkadat testvér?
294
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Elveszítesz egy királyságot.
295
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
De nyerek egy nővért.
296
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Az leszek neked?
297
00:22:08,453 --> 00:22:09,538
És nem azt tenném,
298
00:22:09,538 --> 00:22:11,832
ami a tegnapi
sikertelen kísérlet célja volt?
299
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
Egy gyermek születésével
300
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
a fa összes többi ága lehull.
301
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Nemzés általi merénylet.
302
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Mi nem ágak vagyunk. Ez ugyanaz a fa.
303
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Ugyanaz az ember.
304
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
De te sosem lennél Nap.
305
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
A puszta létezésed okafogyottá válna.
306
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Addig beszél,
míg meghiúsítja a házasságot.
307
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Egyáltalán nem.
308
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Remek analitikus elmének mutatkozik.
309
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Megnézhetem, császár?
310
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Az ágakat, amelyeket levágok.
311
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Az üvegben a testeket.
312
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Én magam foglak a Princípiumhoz vezetni.
313
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
És kérlek, hívj „Nap”-nak!
314
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Pirkadat! Alkony!
315
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
I. Cleon.
316
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Valahogy azt hittem, hogy fekszik.
317
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Vajon tudta-e, meddig marad egy helyben?
318
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Hozhatnánk neki egy széket!
319
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Úgy értettem, hogy bennetek hármótokban.
320
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Nem csodálom, hogy kimerült.
321
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Szóval, ha tegnap meghalsz...
- Nem.
322
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...melyik?
- Ez itt.
323
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
„Örvendjetek, hogy szégyene rejtve marad:
324
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
hogy majdnem trónra ült.”
325
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Nem ismerem ezt a verset.
326
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Egy felkelésről szól.
327
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
A Birodalom évtizedekkel ezelőtt
betiltotta. Bűn idézni.
328
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Csak Cleonokat látok.
A Demerzeleket külön tárolják?
329
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Feltételezem,
így marad mindig ugyanannyi idős.
330
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Neki máshol van berendezve, igen.
331
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Látod, az emlékeimet továbbítják,
ahogy megszerzem őket.
332
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Csak átszerkesztjük, hogy ő...
333
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
hogy én ne emlékezzek arra, hogy megöltek.
334
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
És nem tudná meg,
hogy egy másik helyébe lépett.
335
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
A kegyelem ajándéka a fiadnak.
336
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Vagy ez rossz szó?
337
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Kitevőknek hívjuk őket.
338
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Könnyű lesz végezni velük,
amint apró lábak tapossák a palota kövét.
339
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Hogy történik majd?
340
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
A tartályokat leeresztik.
A bomlást energiaként hasznosítják.
341
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Hatékonyak a tudósaitok.
342
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Mindig azok. Igazából jó hírem van.
343
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Azt mondták, kicsi a genetikai
rendellenesség kockázata az utódainkban.
344
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Leteszteltél? Hogyan?
345
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
A vacsoránál használt poharadról.
346
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Köptem volna a tudósaidnak,
hogy megspóroljunk egy lépést.
347
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Szóval közösülésre számítasz?
348
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
A precleoni időkben
Ravenna császárnő alapvetőnek vélte.
349
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Én pedig úgy vélem,
jó mód az érzelmi kötődés kialakítására.
350
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Emellett kedvelte a nyilvánosság előtti
beteljesülést, de ez kegyetlen lehet...
351
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
a nyilvánosság számára.
352
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
A sterilitásom visszafordítható,
353
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
de azt javaslom, a genetikai anyagunkat
egy laborban kombináljuk.
354
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Ha több életképes embriónk van,
355
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
kiválaszthatjuk
a beültetésre legalkalmasabbat.
356
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Ha már vannak gyerekek,
és ez a terem üres,
357
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
a bérgyilkosok újra lecsaphatnak.
358
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
A gyermeked uralkodna,
de te már nem lennél itt.
359
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
A merénylőjelöltek megölésével
360
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
nem hagytál rá módot,
hogy megtudd, küldenek-e még.
361
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
El fogja őket rettenteni
a tegnapi gyors igazságszolgáltatás.
362
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Biztos?
363
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
A Domínium kérdezi, mi ez a nyugtalanság,
és foglalkozik az okaival.
364
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Nem voltál olyan keménykezű, mint mi.
365
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Az áramvonalas hajóhoz elég a könnyű kéz.
366
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- A Domínium kicsi.
- A Birodalom zsugorodik.
367
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
A Birodalom egészséges.
368
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Valóban?
369
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Mert pletykák járják, Nap,
370
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
hogy hermetikusan lezárt származásod érintetlensége
371
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
kárt szenvedett egyszer.
372
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Ami feltételezésem szerint
373
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
megmagyarázná az érdeklődésed
az eddig még kiaknázatlan méhem iránt.
374
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Igyekezz, pap!
375
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Hé! Gyere vissza!
376
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}BEMUTATÓ NAPLEMENTEKOR
377
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Bemutató ma este.
378
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Nemsokára.
379
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Üljetek le, ha akartok!
Túl meleg van állni.
380
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
El az útból!
381
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Menned kell innen, te lány!
382
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
A címe: „Testvér.”
383
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Constant testvér az Alapítvány részéről,
384
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
ahonnan minden áldás származik.
385
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, lődd le!
386
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Hologramjel. Érdekes, nem igaz, Jori?
387
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Nem akarod megnézni a bemutatót, Jori?
388
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
A jel azt írja, „naplementekor”.
Fényes nappal van.
389
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Hamarosan besötétedik,
ha a próféta is úgy akarja.
390
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Megkérdezhetem, mi az ott nálatok, uraim?
391
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Kézfogónak hívják.
392
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Bűnözők lefogására használjuk.
Fel van szentelve.
393
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Egészséges filozófia a visszafogottság.
394
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
És a galaktikus szellem teljes mértékben
ápolja a ma esti ünnepségünkön.
395
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Persze. Naplementekor.
396
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Az Alapítvány galaktikus szelleme
segíthet növelni a terméshozamotokat.
397
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Távol tartja a kártevőket a terméstől.
Megjósolja az időjárást.
398
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Mindezeket a Birodalom már nem teszi meg.
399
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Tudjuk, hogy kell csinálni.
400
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Megjósolom a villámokat.
Minden éjjel eltalál pár magas fát.
401
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Rendben. Elmondtad a magadét.
402
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
A bemutatónak vége.
403
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
A bemutatónak vége!
404
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Íme a Szellem pajzsa!
405
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Energiamezeje van,
mint a másik istenkáromlónak.
406
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Rajta! Vegyétek el!
407
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
A Szellem megvéd minden hívőt.
408
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
A Szellemed nem védte meg azt,
akit felkötöttünk.
409
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
És nagyobb volt nálad, szóval...
410
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Ó, a francba!
411
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Pap!
412
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Legfőbb ideje volt, pap!
413
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
A Szellem immár köztünk van.
414
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Bízzatok a Szellemben!
415
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Üdvözlet Siwenna népének!
416
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
A Szellem eljött, hogy megszabadítson
a meddő munkától és a zsarnokságtól.
417
00:31:00,903 --> 00:31:08,285
Menj haza, eretnek! Menj haza, eretnek!
418
00:31:08,285 --> 00:31:10,412
Menj haza, eretnek!
419
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Menj haza, eret...
420
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Nehezebb volt, mint gondoltam.
421
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Szerintem az érmék miatt,
amik a zsebében voltak.
422
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Világosodjatok meg, polgárok!
A Szellem hatalma határtalan.
423
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Ne nekem higgyétek el!
424
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Kérdezzétek a szomszédaitokat,
a Külvég hét világát,
425
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
akik egykoron
a Birodalom szoros ölelésében voltak!
426
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
Aztán magukra hagyta őket, mint titeket.
427
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
A Birodalom számkivetetté tett titeket,
szabadságot, de szegénységet hozva rátok.
428
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Ennek nem kell így lennie.
Kérdezzétek Konomot!
429
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Kérdezzétek Daribow-t és másokat,
akik ma már gazdagok,
430
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
az első próféta,
Hari Seldon szavaival gazdagabbak!
431
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Emlékezzetek Hari Seldonra!
432
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Így van. Emlékezzetek!
433
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Én emlékszem.
434
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
A saját szememmel láttam Hari Seldont...
435
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Egy szemtanú.
436
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
...138 évvel ezelőtt.
437
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
És azóta sem hasonlítható semmi
ahhoz a pillanathoz.
438
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
A Kripta megnyílt.
A próféta kiemelkedett. Beszélt.
439
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
És akik hallották szavait,
örökre megváltoztak.
440
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Ámuljatok hitünk rejtelmein!
441
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Mit fognak feltárni?
- Tudni akarom.
442
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Mit mondtál, testvér?
- Tudni akarom!
443
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Tudni akarja. Ti is tudni akarjátok?
444
00:33:02,816 --> 00:33:04,318
Én tudni akarom!
445
00:33:04,318 --> 00:33:07,196
Tudni akarom! Tudni akarom!
446
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Akartok hallani egy jó hírt
a galaktikus mennyországról?
447
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Hallani akarjuk!
448
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Hallani akarjuk!
- Pap? Pap!
449
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Hallani akarjuk!
450
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Mi a lófasz van, testvér?
- El kell innen tűnnünk, Poly!
451
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Nem hallottam még, hogy ezt csinálná.
452
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Űrátkozottul fontos lehet,
hogy nem bíznak a szubéteri jeladóban!
453
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
A KRIPTA KINYÍLT.
454
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Mi? Mi?
455
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Mi?
456
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
A Kripta felébredt.
Visszahívtak minket a Terminusra.
457
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Hát ez csodálatos hír!
458
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
Ez a vágyad, nem?
A próféta újra köztünk jár.
459
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Az egyik legnagyobb büntetés,
ha valóra válnak a vágyaid.
460
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Seldon második eljövetele
Második Válságot jelent.
461
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Miután Seldon először távozott,
462
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
biztosra vettem,
hogy évente vagy tízévente visszatér.
463
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
De mikor nem jött, akkor azt gondoltam:
„A 100. évfordulóra már biztos.”
464
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
De...
465
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
És most itt vagyunk, hogy a prófétáról
meséljünk, aki úgy szeret minket.
466
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Aki tovább élt a halála után,
hogy átvezessen minket a sötétségen.
467
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Valahányszor prédikálok,
468
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
azon töprengek... hogy érdekeljük-e még.
469
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Persze hogy érdekeljük.
Érzem. Ahogy te is.
470
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
Amikor elmeséled
a tanúságtételed történetét,
471
00:34:54,386 --> 00:34:55,596
mindig felragyogsz.
472
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
Az csak a fénypor, testvér.
473
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
A fénypor és az igazság, pap.
474
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Innom kell valamit!
475
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Ezért is navigálok én, uram.
476
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Már beindítottam a neurohajtóműveket.
Aktiválom az alvótapaszokat.
477
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Kapcsolom az automatikus ugrást.
478
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
„Halál, kétségbeesés, pusztítás.”
Ezt mondtad.
479
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Ez határozottan annak néz ki.
A fordulópontunknak. Menj oda!
480
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Félek, hogy ha odamegyek,
akkor nem fogok visszatalálni.
481
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Kell egy világítótorony.
482
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Amikor a te vagy Raych emlékeibe csúszom,
483
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
akkor Hugo hangja szokott visszavezetni.
484
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Próbálj a hangomra figyelni!
485
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- Százötven évvel előre?
- Miért ne?
486
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86 988 053.
487
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86 988 059.
488
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86 988 079...
489
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Nem fog menni!
490
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
A látomások öntudatlanok, oké?
491
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Mindig aludtam vagy stressz alatt voltam. Én...
492
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Mi?
493
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Ósynnaxiul a „prófécia” szó azt jelenti,
hogy „a víz elragadja őket”.
494
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
A látók mennek és alámerülnek.
495
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Amikor nem jutnak lélegzethez,
akkor kinyílik a belső szemük.
496
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Várj, Gaal!
497
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
Figyelmeztetés!
498
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- Tűzelfojtás aktiválva.
- Várjunk, mi?
499
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Az oxigénkészlet kiszellőztetése.
500
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Mit csinálsz?
- Fuldokolnia kell, Salvor.
501
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Koldus! Vészhelyzeti felülírás.
502
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Ne! Ne!
503
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
504
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Teljesen egyedül.
505
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
A harcosaid nélkül.
506
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Hol vannak a mentalistáid, Gaal?
507
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Hol a Második Alapítvány?
508
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Be tudok hatolni az elmédbe.
509
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Mi az, amit látok?
510
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Egy fiatalabb kori én pislog ki rám.
511
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
A birodalmi időkből jöttél?
512
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Mielőtt Hober Mallow
meggyengítette a rejtekét.
513
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
514
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
515
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal! Gaal!
516
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal! Gaal! Gaal!
517
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- A torkod.
- Fojtogatott.
518
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Kicsoda?
519
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Öszvérnek hívja magát.
520
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
Ő az eljövendő sötétség forrása.
521
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Ő olyan, mint mi.
- Egy telepata.
522
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Csak sokkal erősebb.
523
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Tudta,
hogy figyeltem őt a múltban mostantól.
524
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Egy nevet mondott: „Hober Mallow.”
525
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
526
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Mit láttál még, Gaal?
527
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
A galaxis nagy része
már az Öszvér lábai előtt hevert,
528
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
de nem volt elégedett.
529
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Kellett neki...
- Mi? Mi kellett még neki?
530
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
...a Második Alapítvány helye.
531
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Tudtam.
532
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Kiszedte belőlem.
533
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
És amikor belenézett az elmémbe,
én is bepillantottam az övébe.
534
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Szörnyű sok gyűlölet volt benne.
535
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Nem csak felém, mindenki felé.
536
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Azt a szót mondta: „mentalisták”,
537
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
azt mondta rájuk, hogy a harcosaim.
538
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Fél a Második Alapítványtól.
539
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, azt hiszi,
hogy az az egyetlen, ami megállíthatja őt.
540
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Akkor még létezhet.
541
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Mi volt a helyszín,
amit az Öszvér ki akart húzni belőled?
542
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Ott van. Menj tovább!
543
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
„Ignatius”?
544
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Nem! Ignis.
545
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- Az egy bolygó?
- Azt hiszem.
546
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Itt is van.
547
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Egy neutroncsillag körül kering. Lakható.
548
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
És közel van. Alig egy parszeknyire innen.
549
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
És hallom...
550
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
A „hallom” nem a megfelelő szó, de...
551
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Szinte olyan, mintha valaki hívna minket.
Te is hallod?
552
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Nem.
553
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Hallgasd!
554
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Talán.
555
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Igen.
556
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Helyesnek érzem.
557
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Úgy fest, találtál nekünk egy új ösvényt.
558
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Főpap, üdvözlünk itthon!
559
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Van egy páterkarom a raktérben.
560
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Területőrző faj,
úgyhogy csak óvatosan vele!
561
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Olyan boldog vagyok, hogy látlak, Pater!
562
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Gyorsan ideértél.
563
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Azt mondták,
hogy a Vörös Folyosón prédikálsz.
564
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Tetszik a bajuszod. Jól néz ki.
565
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Itt minden őrületes volt egész nap.
566
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Majd meglátod a Kriptát!
567
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
És mindannyian együtt láthatjuk,
hála a prófétának.
568
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Ez háború eljövetelét jelzi, igaz?
569
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Itt is van. A nap embere.
570
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Mehetünk?
- Őrizd meg a hited!
571
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Üdv újra a Terminuson!
572
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Igen. Jó újra itt lenni.
573
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Igen. Örülök, hogy ilyen
kedvező körülmények között tértél vissza.
574
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Rávettem az igazgatót, hogy várjon meg.
575
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Megfosztaná magát sziporkázó
szellemességemtől és társaságomtól?
576
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Máshogy fogalmazott.
577
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
De neked is részt kellett venned.
578
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, a szent tanú.
579
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
A tízéves félvad gyermek,
aki a kinyilatkoztatást első sorból nézi.
580
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
A félvad részét nem tudom,
de ettől még megtisztelő.
581
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Rajta, Jaegger őrző!
582
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Amikor a próféta megjelenik,
megkérem, hogy négyszemközt beszélhessünk.
583
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Így nem érhetnek minket meglepetések.
584
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Hol leszek?
- A polgárokkal, a tömeget irányítod.
585
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Bemutatlak.
Mondhatsz egy prédikációt, vagy valami.
586
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Azt akarod, hogy a tömeget irányítsam?
587
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon
mindjárt kisétál a kriptájából,
588
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
és megtudja, hogy mit tettek a nevében,
mióta utoljára találkoztam vele.
589
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Ha bárki négyszemközt beszél vele,
az én kell hogy legyek.
590
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Már csak a címem miatt is.
591
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
A főpapi cím nem létezett
Seldon legutóbbi megjelenésekor.
592
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Ahogy a Galaktikus Szellem Egyháza sem.
593
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
Az Alapítvány
támogatja az egyház misszióját,
594
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
de ez végső soron csak toborzás.
595
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Csak toborzás?
596
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
És ezt köszönjük neked.
597
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
A közelgő háború finanszírozása megvan,
mert te a megváltást árusítod,
598
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
meg trükköket és csecsebecséket.
599
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Egyébként én ezt elleneztem. Ahogy azt is,
hogy varázslóknak hívjuk magunkat.
600
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Nekünk kellene felajánlani nekik
egy új társadalom racionális tervezetét,
601
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
nem pedig fegyverraktárakká
és katonai bázisokká változtatni őket.
602
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Soha nem vettél tudomást
a háború eshetőségéről.
603
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Mikor jártál utoljára az itteni templomban
604
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
megnézni az új technológiákat?
605
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Halálosak? Nem, várjunk csak, drágák?
606
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Jobban megadóztatjuk majd a polgárainkat,
hogy ezeket fizessük?
607
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Részt kapsz majd belőle?
608
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Nézd meg ezt a helyet!
Akár a Trantoron is lehetnénk.
609
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon tanár volt, nem kufár.
610
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
A küldetése az volt, hogy ne csússzon az
emberiség a barbárságba és tudatlanságba.
611
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Te még hiszel ebben?
- Én hiszek a prófétában.
612
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Tényleg? De nem kevered össze a profittal?
613
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Nem fogsz beszélni vele, Poly.
614
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Akkor meg minek hívtál haza?
615
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Népszerű vagy a tömegeknél.
616
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Én nem valami átkozott szentkép vagyok.
617
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Én vagyok az utolsó élő,
aki személyesen látta őt.
618
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
És amikor végignéz azon,
hogy mit tettek a nevében,
619
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
én vagyok az egyetlen,
aki meg tudja magyarázni.
620
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Látod, Jaegger őrző?
621
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Tudni akarod az igazat?
622
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Érzem rajtad az alkohol szagát.
623
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
És a tanítványaid
csak nem Vordaline-port használnak?
624
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Részegnek tűnök?
625
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Biztos kezű embereket akarok magam mellé.
626
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Nyugalmaználak, ha elviselné a lány.
627
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Reszketve gondolok a biztonságára.
628
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Túl messzire mész, Sermak!
629
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Nézzétek, ezt majd máskor elintézitek!
630
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
A Kripta bármikor kinyílhat,
631
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
és nem kockáztathatunk egy percet se,
hogy nélkülünk történjen.
632
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
„Mondhatsz egy prédikációt.” Baszd meg!
633
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Kislányom!
Úgy örülök, hogy visszajöttél!
634
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Apa! Én is.
635
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Annyira örülök,
hogy együtt lehetek a családommal,
636
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
amikor meglátjuk a prófétát!
637
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Felügyelnem kell az előkészületeket.
Találkozunk a Kriptánál!
638
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Ez hiba! Érzem a csontjaimban.
639
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Soha nem tudtam ide kitűzni a zászlómat,
amikor kisfiú voltam.
640
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
ha úgy tetszik, mutasd meg magad...
641
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dr. Seldon, a követőd vagyok.
642
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Ha egyetlen lépést tehetnék melletted,
azzal minden vágyam teljesülne.
643
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Az is jó lenne, ha lehetne egynél több.
644
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon! Hari Seldon!
645
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Talán azt akarja, hogy belépjünk.
646
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Csatlakozzak, uram?
647
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Terminus népe, nincs ma nálam büszkébb,
648
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
hogy én viselhetem
a „Terminus őrzője” címet.
649
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Ugyanezt a címet viselte
a nagy Salvor Hardin,
650
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
amikor legutóbb a Kripta kinyílt!
651
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Voltak napok,
amikor a feladat, a hagyatéka súlya
652
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
nagyon rám nehezedett,
653
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
de a mai napért minden megérte!
654
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Ma beszélni fogok a prófétával!
Visszatérek az útmutatásaival!
655
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
És akkor mindőtöket oda vezetem,
ami az ő célja leend!
656
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
„Leend”? A barom!
657
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Még csak be sem mutatott.
658
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Halljam a tapsotokat,
ahogy merészen a jövőbe lépek!
659
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow!
660
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow!
661
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow! Hober Mallow! Hober Mallow!
662
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Hozzátok Hober Mallow-t!
663
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Ki a fene az a Hober Mallow?
664
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
A francba!
665
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
666
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
667
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Talán hibát követünk el.
668
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Lehet,
hogy pont az Öszvér kezére játszunk.
669
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Miért mondod ezt?
670
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
El kell mondanom neked valamit.
671
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Valami mást is láttál, igaz?
672
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
A látomás az Öszvérről,
elhallgattam valamit.
673
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Előtted és Hari előtt.
674
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Próbáltam elmenekülni előle.
675
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Mindenhol hamu volt. Égő emberi hús szaga.
676
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Leütött, én pedig elkábultam. Meg...
677
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Megfordultam...
678
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Láttam, hogy mellettem fekszel.
679
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Halott voltál.
680
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor, halott voltál.
681
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
A feliratot fordította: Binder Natália