1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Mitä luulit tapahtuvan minulle, Gaal,
3
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
kun tylysti löit pirstaleiksi
Korpin tietouteni?
4
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Mitä kuvittelit tapahtuvan?
5
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Että ajatukseni vain olisivat tauolla
kuin omasi kryo-unessa?
6
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Tuliko mieleesi,
että sinusta tulisi kiduttajani?
7
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Tuskin ajattelit sitä lainkaan.
8
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Olin tietoinen koko ajan!
9
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
En tiennyt, Hari.
10
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Kuulin Raychin kuolemasta,
ja ettei meille ollut tulevaisuutta...
11
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Olisit puhunut siitä Raychin kanssa!
12
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Hän tiesi kaiken. Aivan kaiken.
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Pidä kiinni!
14
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Nyt ei ole aika riidellä, Hari.
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Tutkin laskelmia.
Suunnitelma on sivuraiteilla.
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- Ja miksi niin on?
- En tiedä.
17
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Älä julkea teeskennellä syytöntä minulle.
18
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Mitä?
- Tiedät kyllä.
19
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Ennusteeni perustuivat
Toisen säätiön luomiseen, muistatko?
20
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Toisen säätiön?
21
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Kuka sinä olet?
- Salvor Hardin, Gaalin tytär.
22
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Tytär?
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Onko sinulla tytär?
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- Suunnitelmantuhoajalla on tytär!
- Niin. Tunnet minut.
25
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Olin Terminuksen valvoja,
kun astuit Holvista.
26
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Olinko siellä?
27
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Kyllä. Et. Ei, et ollut.
Hän oli. Toinen versio.
28
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Hän ei tunne mieltäsi.
Sinä et tunne hänen.
29
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
Hänen Säätiönsä suuntaa kohti konfliktia.
30
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
Imperiumi löytää hänet pian.
31
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Hetkinen. Mistä puhut?
- Trantorin ja Terminuksen sodasta. Pian.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Mitä? Heitä pitää auttaa.
33
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Varoitetaan heitä...
- Kyllä! Hieno ajatus!
34
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
Sitä Toisen säätiön oli tarkoitus tehdä!
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Tasapainottaa voimia.
36
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
Hari Seldon!
37
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Et tunne minua. Minä tunnen sinut.
38
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
Toisella säätiölläsi ei ole toivoakaan,
39
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
ellemme saa tätä alusta planeetalta!
40
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Olet keskusyksikössä.
Korjaa avioniikan vika. Auta meitä.
41
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
42
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
VAKAUTTAA
43
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Hän teki sen.
- Mitä tapahtuu?
44
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Hän korjasi vian.
- Voimmeko lähteä?
45
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Pahus. Melkein.
46
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Yksi vakauttajista on jumissa.
47
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Sen sisälle kasvoi koralleja.
48
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Minun pitää puhdistaa se käsin.
49
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Kun käsken käynnistämään moottorit,
työnnä kaasu puoliväliin.
50
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Selvä.
51
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Vauhtia. Myrsky on pian yllämme.
52
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Olen melkein perillä!
53
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Heti sisään sieltä!
54
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Kyllä!
55
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Käynnistä moottorit! Älä odota minua!
- Mutta...
56
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Käynnistä moottorit, piru vie!
57
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Helvetti! Selvä.
58
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SYRJÄMAAILMA
59
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki. Mikä hätänä?
60
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Haistatko vettä?
61
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Viemme tämän hengenmiehelle.
62
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Mikä hätänä? Haistatko ongelmia?
63
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Voi paska.
64
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Hemmetti, veli! Tuo on kuin jäätä.
65
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Mene pois. Olen sairas.
- Krapulassa sinä olet.
66
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Ja ehkä yhä humalassa. Anna kätesi.
- Ei. Ei taas.
67
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Ei taas!
68
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Piru vie sinua, veli!
69
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Kaikki pois vain.
70
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Voi hyvä Seldon.
71
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Housut. Pue nämä.
72
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Sehän oli tuottoisa puhdistus.
73
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Läpikotaisin putipuhdas.
74
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Olet demoni.
- Ja sinä puhdistuit.
75
00:09:07,798 --> 00:09:11,969
Hetken kuluttua pyyhit
jo pirteänä perseesi ja iloitset päivästä.
76
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Meitä uhkaillaan hengenlähdöllä,
jos kiinnostaa.
77
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
Tämä on sangen karmiva viesti Säätiölle.
78
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Tikari on vähän liiallista.
79
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Salama osui puuhun.
Oliko se heidän suunnitelmansa?
80
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
Sitoa puuhun
ja antaa salaman tappaa hänet?
81
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Kyllä vain. Siinä heidän suunnitelmansa.
82
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Imperiumi lähti täältä
jo vuosisata sitten,
83
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
ja he jättivät vain kaunaa taakseen.
84
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Muualta tulleita inhotaan yhä enemmän.
85
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Hengenmies Rees. Tunsin hänet.
86
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Hyvä taikuri. Surulliset silmät.
87
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Tuntui aina,
että häneltä piti pyytää anteeksi jotain.
88
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Valitettavasti hän kuoli
uskoessaan Hari Seldonin opetuksiin.
89
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Siwennassa on erityyppisiä ihmisiä.
90
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Uskonnolliset eivät
välttämättä tehneet tätä.
91
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Paikallisen salamajumalolennon merkki.
92
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Jonkun mielestä
heidän jumaliaan horjutetaan.
93
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Voivathan he pitää jumalansa.
94
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Kerromme vain suuresta voimasta,
joka on kaiken perustana.
95
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
Jotkut vain eivät halua kuulla sitä.
96
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
Usko on outo juttu.
97
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Meidät kai väijytetään myöhemmin.
98
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Se on selvää. Pidä aurasi ladattuna.
99
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Se ei auta salamaa vastaan.
100
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Vältä niitä.
101
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Keisarinna Hanlo, eräs mahtavimmista.
102
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Ja tästä hoikasta lapsesta tulisi
keisarinna Ammentic,
103
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
joka oli vielä mahtavampi.
104
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
He hallitsivat 4 000 vuotta sitten
kaksi vuosituhatta,
105
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
kauan pitempään kuin me Cleonit.
106
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Valtakunta oli neljä kertaa suurempi,
107
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
ja tiede ja kulttuuri kukoistivat.
108
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Illansuun ja Aamunkoiton muistit tarkastettiin.
109
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Niissä ei näy tietoja
Sokeista enkeleistä -
110
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
tai muista heidän
tavallisten kontaktiensa ulkopuolella.
111
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Veljeni eivät siis tilanneet murhaani?
112
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Tilanteessa ei ole kehumista.
113
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Tai tarkemmin ottaen he eivät muista
tilanneensa murhaanne.
114
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Se ongelma pitää ratkaista.
115
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Niin. Hoidan asian.
116
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Muokkasin myös lääkintäryhmän muistit.
117
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Heillä ei ole muistikuvia meistä
tavallisesta poikkeavassa ulkoasussa.
118
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Kodissani oli vihollisia.
119
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Säätiö kaappaa Syrjämaailman planeettoja.
120
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Imperiumi kiemurtelee otteessani
kuin vihainen kissa,
121
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
ja siksi olen päättänyt
vakiinnuttaa tämän avioliiton.
122
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Löysin erään sopivan
hyökkäämään Säätiön kimppuun.
123
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
15 vuoden kokemus
ylivalonnopeuden sotalaivastosta.
124
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Äärimmäisen älykäs.
125
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Älä nyt!
- Rehellinen ja lahjomaton.
126
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
127
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Ei taatusti.
- Hän sopii parhaiten.
128
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Hän perääntyi tulituksesta
Lemulin sikermässä.
129
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Taktiikkansa avulla hän voitti taiston
minimaalisin tappioin.
130
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Sama se. Hän ei totellut käskyjäni.
131
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Pyrkimyksenne kuihduttaa Säätiö kärsivät,
jos olette itsepintainen.
132
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Itsepintainenko? Riose luuli voivansa
sivuuttaa keisarin käskyt.
133
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Hän oli onnekas vain kerran!
134
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
Hän pelasti alaisensa,
ja häntä palvotaan siitä hyvästä,
135
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
kun hän oikeastaan
vain rikkoi sotilaskuria.
136
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Kauanko he luulevat
pysyvänsä ruokittuina ja elossa,
137
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
jos käskyjä noudatetaan leväperäisesti?
138
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Siitä seuraa vain kaaosta,
joka on taas yksi oire pirunmoisesta -
139
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
asioiden kulusta kohti sekasortoa.
140
00:13:21,927 --> 00:13:27,266
Ja yritän hallita kuin pikkulapsi,
jolla eivät pysy käsissä pienet lelutkaan.
141
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Kaikkein suurimmasta mitä pienimpään,
142
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
kaikki vain murenee käsiini.
143
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Kauanko arvelit raivonpuuskani kestävän?
144
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Minuutin ja 15 sekuntia.
Laannuitte paljon nopeammin.
145
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Puhunko Riosen kanssa?
146
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Jos hän kieltäytyy,
147
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
tapa hänet.
148
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- Hän on kyvykkäin kenraalimme.
149
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Hän myös tietää sen.
150
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Jos hän kostaisi,
tilanne olisi räjähdysherkkä.
151
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Hänellä on uskollinen laivasto.
152
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Ei hänellä ole sitä. Hän on vanki.
153
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Ehkä hänen pitäisi pysyä sellaisena.
154
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Seuraavaksi -
155
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
haarukat alas.
156
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Aloitamme uudestaan.
157
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Etusormi piikkien alle.
Kaartakaa kyynärvartta. Kaartakaa.
158
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Olen lähinnä perustajaisää.
Veljieni pitäisi vain matkia minua.
159
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Veliseni,
geneettinen vastaavuutesi perustajaisään -
160
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
oli pielessä kolme senttimorgania.
161
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
Se on korjattu.
162
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
DNA on helppo muuttaa. Tavat eivät ole.
163
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Edustamme yhtenä miehenä.
164
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Vaikka olisit... Olemme erkaantuneet.
165
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Riosesta puheen ollen -
166
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
muistan keisari Daluben IV:n
kohdanneen samanlaisen ongelman.
167
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Karismaattinen kenraali, joka...
168
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Historianopettajan lisäksi aatesuuntavalmentaja.
169
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Taas yksi kannustin avioliittoon.
Tätä ei tarvitsisi tehdä enää ikinä.
170
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Siitä Toisesta säätiöstä.
171
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Miksi estät Haria perustamasta sitä?
172
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
En tiedä.
173
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Rakastin isääsi.
174
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Raychin kanssa
tunsin viimein olevani kokonainen.
175
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Hari riisti sen minulta.
176
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Tiesin Suunnitelman tärkeyden -
177
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
mutta juuri silloin
ajattelin vain Raychia.
178
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
Olisitko muussa tapauksessa
voinut auttaa Terminusta?
179
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Asia on monimutkaisempi.
180
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari ei kerro kaikkea. Ei koskaan.
181
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Jos antaa tytölle kalan,
ruokkii hänet päiväksi.
182
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Jos hänet opettaa kalastamaan...
183
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Olet tutkaillut Perussäteilijää, Gaal.
184
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Loppuun asti.
185
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Vastaukset ovat siellä
pienellä vaivannäöllä.
186
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Meidän ei pidä sekaantua
Imperiumin ja Säätiön sotaan,
187
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
vaikka haluaisitkin.
188
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Sanoit yhtälöitä epätarkoiksi,
joten korjataan ne.
189
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Pitäähän Säätiön voittaa.
190
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Terminukseen olisi vuosikymmenten matka
ilman hyppyalusta tai porttia.
191
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Vaikka keino olisi,
192
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- emme sekaantuisi suoraan.
- Miksi emme?
193
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
Ensimmäisen säätiön
täytyy pysyä tietämättömänä.
194
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Psykohistoria ennustaa ihmiskunnan
luonnolliset käyttäytymismallit.
195
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
Jos sille antaa liian paljon tietoja,
196
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
sitä häiritsee,
197
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
ja siksi tarvittiin täydentävä tekijä.
198
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Toinen säätiö.
199
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psykohistorioitsijoita,
joilla on tieto Suunnitelmasta.
200
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Tietoja tulevaisuudesta
käytetään järkevästi -
201
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
aikomuksena muokata vaivihkaa
Imperiumin kurssia.
202
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Tai tarvittaessa Ensimmäisen säätiön.
203
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Nyt hän ymmärtää. Viimeinkin.
204
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Puhut kuin Terminus olisi vihollinen.
205
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Ei ole. Ei vielä.
206
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Mutta valta turmelee.
207
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Valvomattomasta Säätiöstä
tulisi vain uusi Imperiumi.
208
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Siellä on hyviä ihmisiä.
Et tunne heitä kuten minä.
209
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
He ovat jo kuolleet.
210
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Onpa hienoa.
211
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Kävi niin tai näin, huono juttu.
212
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
En voi hyväksyä tätä.
213
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
En tiedä,
selviääkö Säätiö tästä kriisistä,
214
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
mutta tiedän, mitä on tulossa.
215
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Ja mitä punainen Säteilijässä merkitsee.
216
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Tunsit jotain. Toisen ennakkoaavistuksen.
217
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Kerro minulle.
218
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Epätoivoa.
219
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Kuolemaa. Tuhoa.
220
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Minä tein tämän.
221
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Kun nousin altaasta
ja törmäsin sinuun ja Raychiin,
222
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
sain yhtälöt pois kurssiltaan.
223
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Mutta ehkä samat vaistot
ohjaavat yhtälöt takaisin.
224
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Olen vahvempi Salvorin saavuttua.
225
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Ehkä hänen kyvyillään
on vahvistava vaikutus.
226
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Kyvyillä? Tunnetko sinäkin tulevaisuuden?
227
00:18:36,158 --> 00:18:39,870
En tulevaisuutta. Menneisyyden.
Hetkiä siitä, mitä Gaal ja Raych kokivat.
228
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Raych?
- Siemenpankin kautta.
229
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Jos Salvor pääsee muistoihini käsiksi,
230
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
ehkä omat ennakkoaavistukseni
ovat sama asia käänteisesti.
231
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Tulevaisuuden minäni kokemia muistoja.
232
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Näytä käännekohta,
missä kaaos näyttää tuhoavan kaiken.
233
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Käännekohtasi.
234
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Miten kauas tulevaisuuteen arvioit tuon?
235
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Toiset 150 vuotta eteenpäin?
236
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Sinun pitää projisoida tietoutesi sinne.
237
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Löydämme uuden reitin sieltä.
238
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Olisin jo kuollut silloin.
- Nukuit viime vuosisadan.
239
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Mistä tietää, ettet nuku seuraavaa?
240
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Ylhäisyys.
241
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Lady Demerzel, ettekö aterioi kanssamme?
242
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Kiitän, teidän armonne.
Viihdyn hyvin näin.
243
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Kiitos.
244
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Pienet taivaankappaleet
ovat aina kiehtoneet minua.
245
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Moniko omistanne on kansoitettu?
246
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Yli tuhat Pilvivaltakunnassa.
247
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
Moni on erityinen.
248
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Isännöimme vierailun. Voisimme jääkiitää.
249
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Meillä on runsaasti metaanijäätä.
250
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Pitäisin siitä.
251
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Lähdettekö mukaan, veli Päivä?
252
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Kiitämään teräksisillä terillä
tulenaralla jäällä?
253
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Jätämme sen hölmöille nuorukaisille,
joilla polvet joustavat.
254
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Niinkö?
255
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
Ettekö tarvittaessa voisi synnyttää
uutta kehoa -
256
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
ja viedä sen polvet?
257
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Ylhäisyys.
258
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Anteeksi. Oliko tuo töykeää?
Emmekö tule olemaan sukua?
259
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Ei lainkaan töykeää. Uteliaisuus sopii.
260
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Minua tämä kiehtoo.
261
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Esimerkiksi jos eilinen salamurhayritys
olisi onnistunut,
262
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
olisitte nyt uusi mies, eikö totta?
263
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Tietäisimmekö edes? Tietäisikö hän?
264
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Miten kuulit yrityksestä?
265
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Se oli vain huhu, ei enää.
266
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Keisarista liikkuu paljon huhuja.
267
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Osa on muita joutavampia.
268
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Kuulemma ette nosta haarukoitanne.
269
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Ja palvelijat syöttävät teitä
kuin vauvoja.
270
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Astrid, nosta tämä viiriäinen -
271
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
ja tunge se suuhuni.
272
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
On kai silti mukavaa,
että on tae onnistumisesta.
273
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Sitä ei ole,
jos naitte minut ja luotatte biologiaan.
274
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Kun on monta lasta, kaikki on varmempaa.
275
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Totta. Jos lapsia on tarpeeksi,
ilmalaivan tuhokaan ei sammuttaisi sukua.
276
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Otamme osaa menetystenne vuoksi.
277
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Vanhinta siskoani eli kruununprinsessaa
oli harjoitettu johtamaan.
278
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Veljeni oli kuninkaallisen ratsuväen upseeri.
279
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Minä sain perehtyä eri aloihin.
280
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Urheiluun, taiteeseen ja musiikkiin.
281
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Opiskelkaamme jokainen ikuisesti.
282
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Niin, upeaa elämää onnettomuuteen asti.
283
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Nyt olen ylhäisyys
vailla hallitsijakoulutusta.
284
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Liittomme tarjoaa teille kaiken tuen,
mitä toivoa voi.
285
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Ymmärrän oman etuni.
286
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Entä te, veli Aamunkoitto?
287
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Menetätte valtakuntanne.
288
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Mutta saan siskon.
289
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Sekö minä olisin?
290
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
Enkö toteuttaisi eilisen pyrkimyksen,
jossa epäonnistuttiin?
291
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
Vauva syntyy,
292
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
ja muut oksat putoavat puusta.
293
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Salamurha lisääntymällä.
294
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Emme ole oksia. Kaikki on yhtä puuta.
295
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Olemme sama mies.
296
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Mutta sinusta ei tulisi koskaan Päivää.
297
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Syy olemassaoloosi poistuisi.
298
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Hän puhuu vielä itsensä ulos avioliitosta.
299
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Ei toki.
300
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Hänellä on hyviä analyysejä.
301
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Saanko nähdä ne?
302
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Oksat, jotka leikkaan pois.
303
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Kehot säiliöissä.
304
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Saatan itse sinut perustajaisän luo.
305
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
Ja pyydän, kutsu minua Päiväksi.
306
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Aamunkoitto. Illansuu.
307
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleon I.
308
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Jotenkin luulin, että hän olisi makuulla.
309
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Tiesiköhän hän, kauanko tekisi näin?
310
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Voisimme tuoda hänelle tuolin.
311
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Tarkoitin teissä kolmessa elämistä.
312
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Ei ihme, että hän on väsynyt.
313
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Jos olisit kuollut eilen...
- Ei sentään.
314
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...mikä näistä?
- Tämä.
315
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Hänen häpeänsä määrää ei voi kuvailla.
316
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
Hän lähes hallitsi valtaistuinta."
317
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
En tunne tuota runoa.
318
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Se kertoo kapinasta.
319
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
Keisari kielsi sen vuosikymmeniä sitten.
On rikos lausua se.
320
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Näen vain Cleoneita.
Pidetäänkö Demerzelit erillään?
321
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Siten hän kai pysyy samanikäisenä.
322
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Niin, hänellä on erilaiset järjestelyt.
323
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Näet muistojeni siirtyvän
sitä mukaa kun niitä syntyy.
324
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Muokkaamme niitä vain, jotta hän,
325
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
ei, minä,
en muistaisi tapetuksi tulemista.
326
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Ja hän ei muistaisi korvanneensa toisen.
327
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Armonlahja pojallesi.
328
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Vai onko se väärä sana?
329
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Nimitämme heitä puoltajiksi.
330
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Heidät olisi helppo tuhota
lastemme ensin synnyttyä.
331
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Miten se tehdään?
332
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Tankit imetään tyhjiksi.
Jäljelle jäänyt varastoidaan energiaksi.
333
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Tieteilijänne ovat tehokkaita.
334
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Aina. Minulla onkin hyviä uutisia.
335
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Jälkikasvumme geneettiset virheet
ovat kuulemma epätodennäköisiä.
336
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Testasitko minut? Miten?
337
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Päivällisemme juomalasista.
338
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Olisin voinut sylkeä tieteilijöitäsi päin
ja säästyä siltä vaivalta.
339
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Odotatko jo yhdyntää?
340
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Ennen Cleoneiden aikaa
keisarinna Ravennasta se oli olennaista.
341
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Se on hyvä keino tunnesiteen luomiseenkin.
342
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Hän halusi sitä myös julkisesti,
mutta se tuntuisi julmalta -
343
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
yleisölle.
344
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Steriiliyteni voidaan kumota,
345
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
mutta ehdotan,
että geenimme yhdistetään laboratoriossa.
346
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Jos on paljon elinkykyisiä alkioita,
347
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
voimme valita parhaimman siirrettävän.
348
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Kun lapsia syntyy ja tämä tila on tyhjä,
349
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
salamurhaajat voivat iskeä taas.
350
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Lapsesi hallitsisi,
mutta olisit itse poissa.
351
00:26:13,073 --> 00:26:17,077
Tappamalla mahdolliset murhaajat
et tiedä, lähetetäänkö heitä enemmän.
352
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Heitä estetään samoin kuin eilenkin.
353
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Varmastiko?
354
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Valtakuntani kysyy,
miksi täällä on näin rauhatonta.
355
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Oma valtakuntanne on ollut pienempi.
356
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Hyvin hallitsemalla ei täydy pakottaa.
357
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Pilvivaltakunta on pieni.
- Imperiumi kutistuu.
358
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Se voi hyvin.
359
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Voiko?
360
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Huhutaan,
361
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
että sisäsiittoisten
sukujuurtenne koskemattomuus -
362
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
tahrautui jokin aika sitten.
363
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Moinen kai selittäisi -
364
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
kiinnostuksesi kohtuuni,
jota ei ole vielä käytetty hyväksi.
365
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Vauhtia, hengenmies.
366
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Hei! Tänne sieltä!
367
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}AURINGON LASKIESSA
368
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Näkyy illalla.
369
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Ei enää kauaa.
370
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Istukaa vain. On liian kuuma seisoa.
371
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Pois tieltä!
372
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Pois täältä, tyttönen.
373
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Arvonimi on "veli".
374
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Veli Pysyvyys,
kokelashengenmies Säätiöstä,
375
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
josta kaikki siunaukset ovat peräisin.
376
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, vaimenna hänet.
377
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Hologrammi.
Eikö ole mielenkiintoista, Jori?
378
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Etkö halua nähdä esitystä?
379
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Siinä lukee "auringon laskiessa".
Siihen on koko päivä.
380
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Pian on pimeää, jos profeetta niin suo.
381
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Saanko kysyä, mikä tuo on?
382
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Se on nimeltään Ujeltava käsi.
383
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Pidättelemme niillä rikollisia.
Nämä on siunattu.
384
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Pidättely onkin hyvä menetelmä.
385
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
Ja Galaktinen henki hyväksyisi sellaisen
tämän illan juhlissamme.
386
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Niin. Auringon laskiessa.
387
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Säätiön Galaktisen hengen avulla
saisitte paremmat sadot.
388
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Tuholaiset eivät pääsisi viljasatoon.
Ennustaisitte sään.
389
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Kaikkea, mitä Imperiumi ei enää tee.
390
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Pystymme tuohon.
391
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Ennustan salamat.
Niitä osuu korkeisiin puihin joka yö.
392
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
No niin. Pidit puheesi.
393
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Esitys on ohi.
394
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Esitys on ohi!
395
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Katsokaa Hengen suojaa.
396
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Kenttä kuten toisella jumalanpilkkaajalla.
397
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Siitä vain. Ottakaa se.
398
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Henki suojelee jokaista uskovaa.
399
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Henkesi ei suojellut sitä, jonka sidoimme.
400
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
Ja hän oli sinua kookkaampi, joten...
401
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Voi paska.
402
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Hengenmies.
403
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Mikä siinä kesti, hengenmies?
404
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Henki on nyt kanssamme.
405
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Luottakaa Henkeen.
406
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Tervehdys, Siwennan väki.
407
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Henki tuli vapauttamaan teidät
turhasta työstä ja tyranniasta.
408
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Menkää kotiin, vääräuskoiset!
409
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Menkää kotiin, vääräusk...
410
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Hän oli painavampi kuin luulin.
411
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Ehkä se johtui
hänen taskussaan olleista kolikoista.
412
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Valaistukaa, kansalaiset.
Ei ole mitään, mihin henki ei pystyisi.
413
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Kysykää vaikka muilta.
414
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Kysykää Syrjämaailman
seitsemän maailman naapureiltanne,
415
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
joita Imperiumi aiemmin hallitsi tiukasti!
416
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
Sitten se hylkäsi heidät
samoin kuin teidät.
417
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
Imperiumi hylkää teidät ja tuo teille
vapautta mutta myös köyhyyttä.
418
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Tässä ei tarvitse käydä niin.
Kysykää Konomilta.
419
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Kysykää Daribow'lta
ja muilta nykyään rikkailta,
420
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
rikkaita Hari Seldonin,
ensimmäisen profeetan, opeista.
421
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Muistakaa Hari Seldon.
422
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Juuri niin. Muistakaa.
423
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Minä muistan.
424
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Näin Hari Seldonin itse...
425
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Silminnäkijä.
426
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
...138 vuotta sitten.
427
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
Mitään ei voi verrata siihen hetkeen.
428
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Holvi avautui.
Profeetta tuli esiin. Hän puhui.
429
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
Hänen sanansa kuulleet
muuttuivat ikuisiksi ajoiksi.
430
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Katsokaa uskomme salaisuuksia.
431
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Mitä ne paljastavat?
- Haluan tietää.
432
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Mitä sanoit, veli?
- Haluan tietää!
433
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Hän haluaa tietää. Entä te?
434
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Minä haluan tietää! Minä haluan tietää!
435
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Haluatteko kuulla hyvät uutiset
tulevasta galaktisesta paratiisista?
436
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Haluamme!
437
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Haluamme!
- Hengenmies?
438
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Haluamme kuulla!
439
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- Mitä helvetin hemmettiä?
- Meidän pitää häipyä.
440
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
En ole kuullut sen tekevän noin.
441
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Varmasti tärkeää,
jos viesti ei tullut ylivalonnopeudella.
442
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
HOLVI ON AVAUTUNUT.
443
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Mitä?
444
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Mitä?
445
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Holvi on herännyt.
Meidät kutsuttiin takaisin Terminukseen.
446
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Mahtavia uutisia.
447
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
Tätähän sinä tahdot, etkö vain?
Profeetta kävelee taas luonamme.
448
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Toteutuvat toiveet
ovat pahimpia rangaistuksia.
449
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Toinen Seldonin ilmestyminen
tarkoittaa toista kriisiä.
450
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Kun Seldon poistui ensimmäisen kerran,
451
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
olin varma, että hän palaisi
kerran vuodessa tai vuosikymmenessä.
452
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Kun niin ei käynyt, ajattelin:
"Varmaankin sadantena vuosipäivänä."
453
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Mutta...
454
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
Me puolestaan kerromme täällä
meistä välittävästä profeetasta.
455
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Joka eli kuoleman jälkeen
kaitseakseen meidät pimeyden läpi.
456
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Aina kun nykyään rukoilen,
457
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
mietin, välittääkö hän meistä yhä.
458
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Tietenkin. Tunnen sen.
Ja niin tunnet sinäkin.
459
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
Kun kerrot tarinan
sinusta hänen silminnäkijänään,
460
00:34:54,386 --> 00:34:55,596
sinusta loistaa valo.
461
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
Se johtuu välähdysjauheesta.
462
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Siitä ja totuudesta.
463
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Tarvitsen juotavaa.
464
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Siksi minä navigoin.
465
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Käynnistin jo neuromoottorit.
Aktivoin unilaput.
466
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Kytken automaattisen hypyn.
467
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Kuolemaa, epätoivoa ja tuhoa."
Niinhän sinä sanoit.
468
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Tämä näyttää siltä.
Käännekohdaltamme. Mene tuonne.
469
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Pelkään, että jos menen sinne,
en löydä enää takaisin.
470
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Tarvitset majakan.
471
00:35:41,850 --> 00:35:46,480
Kun sujahdin sinun tai Raychin muistoihin,
Hugon ääni ohjasi minut takaisin.
472
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Kuuntele minun ääntäni.
473
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- Sadanviidenkymmenen vuoden päästä?
- Miksi ei?
474
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86 988 053.
475
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86 988 059.
476
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86 988 079.
477
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Se ei toimi.
478
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
Näythän ovat alitajuisia.
479
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Olen ollut aina unessa tai stressaantunut.
480
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Mitä?
481
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Vanhaksi synnaxiksi sana "ennustus"
tarkoittaa "vesi vie heidät".
482
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Näkijät painuvat veden alle.
483
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Heidän aistinsa terävöityivät,
kun he eivät voineet hengittää.
484
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Odota, Gaal!
485
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
Varoitus.
486
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- Palonsammutus aktivoitu.
- Mitä nyt?
487
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Poistetaan kaikki happi.
488
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Mitä oikein teet?
- Hänen pitää hukkua, Salvor.
489
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Kerjuri! Hätäohitus.
490
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Ei!
491
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
492
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Aivan yksin.
493
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Ilman sotureitasi.
494
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Missä mentaalikkosi ovat?
495
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Missä Toinen säätiö on?
496
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Voin kurkottaa mieleesi.
497
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Mutta mitä näenkään?
498
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Nuorempi minäsi katsoo minua.
499
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Tuletko Imperiumin ajanjaksosta?
500
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Ennen kuin Hober Mallow heikensi sitä.
501
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
502
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
503
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal!
504
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal.
505
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Henkitorvesi.
- Hän kuristi minua.
506
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Kuka?
507
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Hän nimittää itseään Muuliksi.
508
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
Hän on tulevan pimeyden lähde.
509
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Hän on kaltaisemme.
- Telepaatti.
510
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Mutta voimakkaampi.
511
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Hän tiesi, että
tarkkailin äsken häntä menneisyydestä.
512
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Hän mainitsi toisen nimen. Hober Mallow.
513
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
514
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Mitä muuta näit?
515
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Muuli oli jo
voittanut suurimman osan galaksista,
516
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
mutta hän ei tyytynyt siihen.
517
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Hän halusi...
- Mitä? Mitä hän halusi?
518
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
...Toisen säätiön sijainnin.
519
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Ja tiesin sen.
520
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Hän yritti urkkia sitä minulta.
521
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
Kun hän katsoi mieleeni,
näin vilaukselta hänen oman mielensä.
522
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Paljon vihaa.
523
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Ei vain minua vaan jokaista kohtaan.
524
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Hän mainitsi sanan mentaalikot -
525
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
ja nimitti heitä sotureikseni.
526
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Hän pelkää Toista säätiötä.
527
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hän uskoo,
että vain se voi pysäyttää hänet.
528
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Eli se voi yhä olla olemassa.
529
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Mitä sijaintia Muuli yritti saada sinusta?
530
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Muistat kyllä. Yritä.
531
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
Ignatius.
532
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Ei! Ignis.
533
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- Onko se planeetta?
- Luulen niin.
534
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Siinä se on.
535
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Se kiertää neutronitähteä. Se on asuttava.
536
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
Ja se on lähellä.
Vain vajaa parsek täältä.
537
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
Ja voin kuulla...
538
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Kuuleminen ei ole oikea ilmaus.
539
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Aivan kuin joku kutsuisi meitä.
Kuuletko tuon?
540
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
En.
541
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Kuuntele.
542
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Ehkä.
543
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Kyllä.
544
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Tämä tuntuu oikealta.
545
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Löysit meille uuden reitin.
546
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Ylempi hengenmies, tervetuloa kotiin.
547
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Rahtina on piispankynsi.
548
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Se kulkee tietyllä alueella.
Antakaa sen kulkea rauhassa.
549
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Mukava nähdä sinut.
550
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Ehditte tänne nopeasti.
551
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Kuulemma saarnasit Punaisella väylällä.
552
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Hienot viikset. Näyttää hyvältä.
553
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Täällä on ollut melkoista.
554
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Odota, kunnes näet Holvin.
555
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Me kaikki yhdessä odotamme sitä,
kiitos profeetan.
556
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Eikö tämä enteilekin sotaa?
557
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Tässä hän on. Tämän hetken sankari.
558
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Mennäänkö?
- Muista uskoa.
559
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Tervetuloa takaisin Terminukseen.
560
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
On mukava palata.
561
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Niin. Mukava,
että palasitte näin lupaavaan aikaan.
562
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Sain johtajan odottamaan sinua.
563
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Ei hän voisi jäädä paitsi
älyäni ja seurallisuuttani.
564
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Hän sanoi asian toisin.
565
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Täytyihän sinun päästä mukaan.
566
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof,
ilmaantumisen pyhä todistaja.
567
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Kymmenvuotias puolivilli lapsi,
joka näki ilmestyksen läheltä.
568
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
En tiedä tuosta puolivillistä,
mutta tämä on kunnia.
569
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Jatkakaa, valvoja Jaegger.
570
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Kun profeetta ilmaantuu,
pyydän puhua hänen kanssaan kahdestaan.
571
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Vältymme siten yllätyksiltä.
572
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Missä minä olen?
- Kansalaisten kanssa. Ohjaat väkijoukkoa.
573
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Esittelen sinut. Lausu vaikka saarna.
574
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Haluatko minun ohjaavan väkijoukkoa?
575
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon on astumassa ulos Holvistaan -
576
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
tutkimaan, mitä hänen nimissään on
tehty sitten viime kerran, kun näin hänet.
577
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Minunhan hänen kanssaan pitäisi puhua.
578
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Pelkkä arvonimeni sanoo sen.
579
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
"Ylempää hengenmiestä" ei ollut,
kun Seldon ilmaantui.
580
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Galaktisen hengen kirkkoa ei ollut.
581
00:44:16,573 --> 00:44:21,578
Säätiö tukee kirkon lähetystyötä,
mutta se on kuitenkin pelkkää värväystä.
582
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Pelkkää värväystä?
583
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
Kiitämme sinua siitä.
584
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
Lähestyvä sota rahoitetaan pelastuksesi,
585
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
temppujesi ja rihkamasi myynnillä.
586
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Olin muuten sitä vastaan.
En halunnut nimittää itseämme taikureiksi.
587
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Meidän pitäisi tarjota järkevä suunnitelma
uutta yhteiskuntaa varten,
588
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
ei muuttaa muita asevarikoiksi
ja sotilastukikohdiksi.
589
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Olet aina ummistanut silmäsi
sodan tosiasioilta.
590
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Milloin viimeksi kävit täällä kirkossa -
591
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
katsomassa uutta teknologiaa?
592
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Onko se tappavaa? Ei, onko se kallista?
593
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Verotammeko kansalaisia enemmän,
jotta voimme maksaa siitä?
594
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Saatteko siivun tuloista?
595
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Katsokaa tätä paikkaa.
Voisimme olla yhtä hyvin Trantorissa.
596
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon oli opettaja, ei kauppias.
597
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Hänen tehtävänsä oli lyhentää ihmiskunnan
barbaarisuuden ja tietämättömyyden aikaa.
598
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Uskotko yhä tuohon?
- Uskon profeettaan.
599
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Niinkö? Uskotko sydämestäsi?
600
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Et puhu hänen kanssaan.
601
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Miksi sitten kutsuit minut kotiin?
602
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Olet suosittu täällä.
603
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
En ole mikään pyhimyksen ikoni.
604
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Olen viimeinen elossa oleva,
joka näki hänet.
605
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Ja kun hän havainnoi,
mitä hänen nimissään on tehty,
606
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
vain minä osaan selittää sen hänelle.
607
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Ymmärrätkö, valvoja Jaegger?
608
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Totta puhuenko?
609
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Haiset alkoholille.
610
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Selittääkö vordaliinipöly
puolestaan silmämustuaisesi?
611
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Vaikutanko humalaiselta?
612
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Haluan avustajikseni väkeä,
johon voin luottaa.
613
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Saisit potkut, jos hän tukisi sitä.
614
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Pelkään hänen puolestaan.
615
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Menet liian pitkälle, Sermak.
616
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Selvittäkää välinne toiste.
617
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
Holvi on avautumaisillaan,
618
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
emmekä tuhlaa aikaa,
ettei se avaudu ilman meitä.
619
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Lausu vaikka saarna." Helvetti.
620
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Tyttökulta. Mukavaa, että palasit.
621
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Isä. Tämä on mukavaa minustakin.
622
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Mahtavaa olla yhdessä koko perheen kesken,
623
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
kun näemme profeetan.
624
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Minun pitää valvoa loppuvalmistelut.
Tavataan Holvilla.
625
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Tämä on virhe. Tunnen sen luissani.
626
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
En pystyttänyt lippuani tänne poikana.
627
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldon,
voisitteko ystävällisesti ilmaantua?
628
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Tri Seldon. Seuraan opetuksianne.
629
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Jokainen unelmani toteutuisi
kävelemällä kanssanne askeleenkin.
630
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
En pahastuisi useammastakaan askelesta.
631
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Tri Seldon. Hari Seldon!
632
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Ehkä hän haluaa meidät tuonne.
633
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Liitynkö seuraanne?
634
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Terminuksen väki,
en voisi olla nyt ylpeämpi -
635
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
arvonimestä "Terminuksen valvoja".
636
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Mahtava Salvor Hardin
perusti sen arvonimen -
637
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
viimeksi, kun Holvi avautui!
638
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Hänen työtaakkansa
ja perinteensä seuraaminen on toisinaan -
639
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
tuntunut raskaalta,
640
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
mutta tämä päivä korvaa sen kaiken!
641
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Puhun nyt profeetan kanssa!
Tuon teille hänen ohjeensa!
642
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
Johdatan teitä jokaista,
lähettäköön hän meidät minne tahansa!
643
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Lähettäköön"? Hölmö runoilija.
644
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Hän ei edes esitellyt minua.
645
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Antakaa aplodit,
kun astun rohkeasti tulevaisuuteen!
646
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
647
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
648
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow! Hober Mallow!
649
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Hakekaa Hober Mallow!
650
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Kuka helkkari Hober Mallow on?
651
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Voi paska.
652
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
653
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
654
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Ehkä tämä on virhe.
655
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Ehkä toimimmekin Muulin hyväksi.
656
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Miksi sanot noin?
657
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Minun pitää kertoa jotain.
658
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Näitkö jotain muutakin?
659
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Näkyni Muulista. Jätin jotain kertomatta.
660
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Sinulta ja Harilta.
661
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Yritin paeta häntä.
662
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Kaikkialla oli tuhkaa.
Palavan ihmislihan löyhkää.
663
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Hän osui minuun, ja lamaannuin.
664
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Käännyin -
665
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
ja näin sinut vieressäni.
666
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Kuolleena.
667
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Sinä kuolit.
668
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Tekstitys: Tero Mansikka