1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDACIÓN
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
¿Qué creías que me pasaría, Gaal,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
cuando de repente arrancaste
mi consciencia del Cuervo?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
¿Qué imaginabas que podría pasarme?
6
00:01:45,606 --> 00:01:49,276
¿Que mis pensamientos
quedarían suspendidos como los tuyos
7
00:01:49,276 --> 00:01:50,527
durante la hibernación?
8
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
¿Se te ha ocurrido
que pasarías a ser mi torturadora?
9
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Ni siquiera te lo planteaste, ¿verdad?
10
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
¡Estuve consciente durante
todo el tiempo!
11
00:02:02,206 --> 00:02:03,665
No lo sabía, Hari.
12
00:02:04,374 --> 00:02:06,335
Acababa de enterarme
de la muerte de Raych,
13
00:02:06,335 --> 00:02:08,002
de que no tendría un futuro con él...
14
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
¡Pues enfádate con Raych!
15
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Él lo sabía todo, Gaal. Lo sabía todo.
16
00:02:16,428 --> 00:02:17,262
¡Agarraos!
17
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Ahora no es el momento
de venir con quejas, Hari.
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
He consultado el mapa.
El plan se ha torcido.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- ¿Y por qué se ha torcido el plan, Gaal?
- No lo sé.
20
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
No te atrevas a hacerte
la inocente conmigo.
21
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- ¿Qué?
- Lo sabes muy bien.
22
00:02:38,534 --> 00:02:42,788
¡Mis números se basaban en la creación
de una segunda Fundación!
23
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
¿Es que lo has olvidado?
24
00:02:44,081 --> 00:02:45,415
¿Segunda Fundación?
25
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- ¿Quién eres?
- Soy Salvor Hardin, la hija de Gaal.
26
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
¿Hija?
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
¿Tienes una hija?
28
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- ¡La destrozaplanes tiene una hija!
- Sí. Me conoces.
29
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Era guardiana de Términus.
Saliste de la Bóveda.
30
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Términus. Términus. ¿Estuve en Términus?
31
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
¡Sí! No, no. No estuviste.
Él sí. Fue el otro.
32
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Él no sabe lo que piensas
ni tú lo que piensa él.
33
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
Su Fundación se precipita
hacia el conflicto.
34
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
El Imperio pronto lo encontrará.
35
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
- Un momento. ¿Qué estás diciendo?
- La guerra.
36
00:03:14,069 --> 00:03:16,530
Trántor, Términus. No falta mucho.
37
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
¿Qué? Tenemos que ayudarles.
38
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- Hay que avisarles de que...
- ¡Sí! ¡Buena idea!
39
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
¡Eso es lo que debería estar haciendo
la segunda Fundación, Gaal!
40
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
¡Compensar la balanza!
41
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
¡Hari Seldon!
42
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Tú no me conoces, pero yo a ti, sí.
43
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
¡Tu segunda Fundación nunca será posible
44
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
si no hacemos despegar esta nave
ahora mismo!
45
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Estás en la computadora.
Repara el fallo de la aviónica. Ayúdanos.
46
00:03:41,638 --> 00:03:42,806
¡Hari!
47
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
ESTABILIZANDO
48
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- ¡Lo ha hecho!
- ¿Qué ocurre?
49
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Lo ha reparado.
- ¿Podemos irnos?
50
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Mierda. Casi.
51
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Un estabilizador se ha atascado.
52
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Parece que dentro ha crecido coral.
53
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Tendré que salir y quitarlo manualmente.
54
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Cuando yo te diga, activa los motores
y empuja el acelerador a la mitad.
55
00:04:06,079 --> 00:04:07,039
Vale.
56
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Salvor, date prisa.
Tenemos el frente casi encima.
57
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
¡Ya casi he llegado!
58
00:04:52,543 --> 00:04:55,462
Salvor, entra ¡ya!
59
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
¡Sí!
60
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- ¡Activa los motores! ¡No me esperes!
- Pero...
61
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
¡Activa los motores, joder, Gaal!
62
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
¡Mierda! A ver.
63
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
EL CONFÍN EXTERIOR
64
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
¡So!
65
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki, ¿qué pasa?
66
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
¿Hueles el agua?
67
00:07:53,932 --> 00:07:55,642
Se lo llevaremos al clárigo.
68
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
¿Qué pasa, Beki? ¿Hueles peligro?
69
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
No jodas.
70
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
¡Caray, hermano! ¡Está helada!
71
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Lárgate. Estoy enfermo.
- Es la resaca.
72
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- Sigues borracho. El brazo.
- No, no. Otra vez no.
73
00:08:35,807 --> 00:08:38,184
Que no. No, otra vez no. ¡Otra vez no!
74
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
¡Te maldigo, hermano!
75
00:08:48,195 --> 00:08:49,571
Sácalo todo.
76
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Adorado Seldon.
77
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Pantalones. Póntelos.
78
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Qué purga más eficaz, ¿verdad?
79
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Te ha dejado limpio, de arriba abajo.
80
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Eres un demonio.
- Te he desintoxicado.
81
00:09:07,798 --> 00:09:11,969
Dentro de poco te limpiarás el culo
y afrontarás el día con una sonrisa.
82
00:09:13,095 --> 00:09:16,890
Y he encontrado una amenaza,
por si te interesa.
83
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
Bueno, es un mensaje un poco truculento
para la Fundación.
84
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
La daga estaba un poco de más.
85
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Le alcanzó un rayo. ¿Ese era el plan?
86
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
¿Atarlo y dejar que un rayo lo matara?
87
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Ya lo creo. Eso es lo que habían planeado.
88
00:09:39,288 --> 00:09:43,083
Ha pasado un siglo desde que el Imperio
hizo las maletas y se fue.
89
00:09:43,083 --> 00:09:44,793
Solo dejó una mala sensación.
90
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Y parece que el gusto local
por los foráneos es cada vez más agrio.
91
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
El clárigo Rees. Lo conocía.
92
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Un buen mago. Los ojos tristes.
93
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Siempre me sentía
como si tuviera que disculparme.
94
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Asesinado por creer en las enseñanzas
de Hari Seldon, por desgracia.
95
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
En Siwenna hay toda clase de gente.
96
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Quizá no sean religiosos
los que han dejado este aviso.
97
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
El símbolo de la deidad local del rayo.
98
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Alguien piensa
que hemos insultado a sus dioses.
99
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Pueden seguir creyendo.
100
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Nosotros arrojamos luz
en la gran fuerza que subyace en todo.
101
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
E iluminamos algún rincón
que algunos querrían que siguiera oscuro.
102
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
La fe es algo curioso, hermano.
103
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Van a tendernos una emboscada, ¿verdad?
104
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Ah, sin lugar a dudas.
Ten tu aura cargada.
105
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
No es que sirva contra los rayos.
106
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Evita los rayos.
107
00:10:49,358 --> 00:10:53,529
{\an8}TRÁNTOR
108
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
La emperatriz Hanlo, una de las grandes.
109
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Y este niño desgarbado llegaría a ser
el emperador Ammenetik,
110
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
más grande aún si cabe.
111
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Su dinastía empezó hace cuatro mil años
y terminó dos milenios después,
112
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
mucho más que nuestra era cleónica.
113
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Cubrió cuatro veces más superficie
114
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
y abanderó un florecimiento
de la ciencia y la cultura. Mm.
115
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Tengo los resultados
de la auditoría de memoria.
116
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Descenso y Despunte no tuvieron contacto
con los ángeles ciegos.
117
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
Ni con nadie de fuera
de su círculo habitual.
118
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
¿Ninguno de mis hermanos
contrató a un asesino?
119
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Qué bajo ponemos el listón hoy en día.
120
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Para ser más precisos, no recuerdan
haber contratado a ningún asesino.
121
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Hay que descartar toda opción.
122
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Sí. Yo me encargaré.
123
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
He editado también
la memoria del personal médico.
124
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
No tienen recuerdo de habernos visto
a ninguno de los dos tan comprometidos.
125
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Enemigos en casa.
126
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
La Fundación invade el Confín Exterior.
127
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
El Imperio se retuerce en mis manos
como un gato furioso,
128
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
lo que me da aún más motivos
para consolidar este matrimonio.
129
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Con ese fin, he encontrado a alguien
para combatir a la Fundación.
130
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
15 años de experiencia
en la Armada Superlumínica,
131
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
una década en Inteligencia.
132
00:12:37,216 --> 00:12:39,885
- ¡Por favor!
- Honrado, incorruptible.
133
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
¿Bel Riose?
134
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- De ningún modo.
- Es el mejor para la misión.
135
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Se retiró al ser atacado
en el Cúmulo de Lemul.
136
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Ejecutó una maniobra de flanqueo
137
00:12:48,852 --> 00:12:50,771
y salió victorioso
con el mínimo de víctimas.
138
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Irrelevante. Me desobedeció.
139
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Tu esfuerzo por destruir la Fundación
será vano si satisfaces tu ego.
140
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
¿Ego? Riose cree que puede ignorar
el deseo de un emperador.
141
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
¡La suerte estuvo de su parte una vez!
142
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
Y su gente, ensalzándolo como a un héroe
por haberlos salvado,
143
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
cuando en realidad quebrantó
la disciplina militar.
144
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
¿Hasta cuándo creen
que el servicio los cuidará y alimentará
145
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
si cumplir órdenes
pasa a ser algo opcional?
146
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Es un paso hacia el caos,
otro síntoma de esa mierda de entropía
147
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
que hace que todo vaya dando bandazos
hacia el desorden,
148
00:13:21,927 --> 00:13:23,804
y yo no hago más que mover las manos
149
00:13:23,804 --> 00:13:27,266
como un bebé buscando piezas
que sea capaz de agarrar.
150
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Desde el universo hasta un átomo...
151
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
...todo se desmorona en mis torpes manos.
152
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
¿Cuánto esperabas que durase mi arrebato?
153
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Un minuto y cuarto. Has rebajado la marca.
154
00:13:58,088 --> 00:13:59,590
¿Hablo, pues, con Riose?
155
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Si dice negarse,...
156
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
...mátalo.
157
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- ¿Bel Riose?
- Es el general más capacitado.
158
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Sí, y él lo sabe.
159
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Si se empeña en ajustar cuentas contigo,
será imprevisible.
160
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Su flota le es sumamente leal.
161
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
No tiene flota. Está preso.
162
00:14:46,261 --> 00:14:48,680
Pues quizá debería seguir estándolo.
163
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Y, por favor,...
164
00:14:53,727 --> 00:14:54,728
...tenedores abajo.
165
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Vamos a empezar otra vez.
166
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Dedo índice bajo los dientes.
Arquead el antebrazo. Arqueadlo.
167
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Como principal, mis hermanos deberían
seguir mis movimientos.
168
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Hermano, tu coincidencia genética
con el Principium
169
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
se desvió tres centimorgans.
170
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
Eso fue corregido.
171
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
El ADN es fácil. Los hábitos no tanto.
172
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Debemos presentarnos
como un solo hombre.
173
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Por mucho que tú..., nosotros cambiemos.
174
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Respecto a lo de Riose,
175
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
recuerdo haber leído que al emperador
Daluben IV le pasó algo similar.
176
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Había un general muy carismático que...
177
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Ahora tengo a un profesor de historia
además de una instructora de movimiento.
178
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Un incentivo más para este matrimonio.
Ya no tendremos que volver a hacer esto.
179
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Una cosa de la segunda Fundación.
180
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
¿Por qué evitaste que Hari la hiciera?
181
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
No lo sé.
182
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Quería a tu padre.
183
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Con Raych por fin me sentía... llena.
184
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Y eso Hari me lo arrebató.
185
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Sabía que el plan era importante,
186
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
pero no supe anteponer la matemática
al hombre.
187
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
Y, de haberlo hecho,
¿habrías ayudado a Términus?
188
00:16:21,064 --> 00:16:22,399
Es todo más complicado.
189
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari no lo cuenta todo. Nunca lo hace.
190
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Dale un pescado a una chica
y comerá un día.
191
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Enséñale a pescar...
192
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Has mirado en el Primer Radiante, Gaal.
193
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
De principio a fin.
194
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Las respuestas están en él,
si buscas una explicación.
195
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
No debemos inmiscuirnos en la guerra
entre el Imperio y la Fundación,
196
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
por mucho que pudieras desearlo.
197
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Pues si dices que la matemática
se ha torcido, la arreglamos.
198
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
A ver, necesitan ganar, ¿no?
199
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Estamos a décadas de Términus.
Sin nave de salto ni acceso a una puerta.
200
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Y, aunque la tuviéramos,
201
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- no intervendríamos directamente.
- ¿Por qué no?
202
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
La primera Fundación
debe permanecer oculta.
203
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
La psicohistoria predice
las pautas naturales de la humanidad.
204
00:17:10,781 --> 00:17:14,910
Si introduces demasiada información
en el sistema, lo alteras.
205
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
Por eso el sistema requería un contrapeso.
206
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Una segunda Fundación.
207
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psicohistoriadores con acceso al plan.
208
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Conocimiento del futuro
aplicado con criterio e intención
209
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
para regular con sigilo
el curso del Imperio.
210
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
O incluso de la primera Fundación.
211
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Ahora lo capta. Por fin.
212
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
¿Decís que Términus es el enemigo?
213
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Aún no lo es.
214
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Pero el poder corrompe.
215
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Y la Fundación sin control
se convierte otra vez en el Imperio.
216
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Todos son buenas personas.
Tú no los conoces como yo.
217
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Los que conocías están muertos.
218
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Genial.
219
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Que perdamos es malo.
Que ganemos es malo.
220
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
No puedo... No puedo aceptarlo.
221
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
No sé si la Fundación sobrevivirá
a esta crisis,
222
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
pero sé lo que vendrá.
223
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Sé qué es todo lo rojo del Radiante.
224
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Has sentido algo. Otra premonición.
225
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Cuéntame.
226
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Desesperación.
227
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Decesos. Destrucción.
228
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Fui yo.
229
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Cuando salí de la piscina
y tropecé contigo y con Raych,
230
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
hice que las ecuaciones se desviaran.
231
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Pero tal vez esos mismos instintos
puedan enderezarlas.
232
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Desde que Salvor llegó,
me siento más fuerte.
233
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Quizá sus capacidades amplifican las mías.
234
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
¿Capacidades?
Tú también sientes el futuro.
235
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
No el futuro. El pasado.
236
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
Momentos que Gaal y Raych experimentaron.
237
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- ¿Raych?
- Por el banco de simiente.
238
00:18:44,208 --> 00:18:46,835
Si Salvor tiene acceso
a mis recuerdos, no sé,
239
00:18:46,835 --> 00:18:49,588
puede que mis premoniciones
sean lo mismo al revés.
240
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Por ejemplo,
recuerdos que mi yo futura ha tenido.
241
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Muéstrame el punto de inflexión
en el que el caos parece consumirlo todo.
242
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
El punto de inflexión.
243
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
¿En qué momento del futuro dirías
que es eso?
244
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
¿Dentro de 150 años?
245
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Ahí es donde tienes que proyectar
tu consciencia.
246
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Ahí encontraremos otro camino.
247
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Ya... Ya estaré muerta por entonces.
- Has dormido durante un siglo.
248
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
¿Cómo sabes que no dormirás otro?
249
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Dominio.
250
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Dama Demerzel, ¿no cenas con nosotros?
251
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Gracias, majestad.
Estoy más cómoda aquí de pie.
252
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Gracias.
253
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Siempre me han fascinado
los planetesimales.
254
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
¿Cuántos de vuestro reino están poblados?
255
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Más de mil en la Nube Dominio.
256
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
Muchos son singulares.
257
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Os ofrezco una visita,
si os gusta patinar.
258
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Hay montañas de hielo de metano.
259
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Seguro que me encantaría.
260
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
¿También os gusta patinar, hermano Día?
261
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
¿Cuchillas de acero
sobre hielo combustible a gran velocidad?
262
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Eso se lo dejamos a jóvenes insensatos
con rodillas flexibles.
263
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
¿En serio?
264
00:20:16,758 --> 00:20:20,971
Al menos podéis simplemente despertar
a uno nuevo y usar sus rodillas.
265
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Dominio.
266
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
¿He sido grosera? Seremos familia, ¿no?
267
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
No nos ofendéis.
La curiosidad es apropiada.
268
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Pues siento fascinación.
269
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Por ejemplo, si el atentado de ayer
hubiera sido un éxito,
270
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
ahora seríais un hombre nuevo, ¿no?
271
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
¿Lo sabríamos? ¿Lo sabría él?
272
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
¿Cómo sabéis lo del atentado?
273
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
Era un rumor,
pero lo acabáis de confirmar.
274
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Hay muchos rumores
sobre el Imperio, ¿sabéis?
275
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Algunos más frívolos que otros.
276
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Dicen que no levantáis el tenedor.
277
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Que los criados os dan de comer
como a bebés.
278
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Por favor, Astrid,
ven a levantar esta codorniz
279
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
e introdúcemela en la boca.
280
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
En fin, debe de ser agradable
tener la sucesión garantizada.
281
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Si dependemos de la biología,
perderéis eso.
282
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Si me dais muchos hijos,
tendremos otra clase de garantía.
283
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Cierto. Con suficientes hijos,
ni un zepelín destruiría el linaje.
284
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Lamentamos vuestras pérdidas.
285
00:21:18,862 --> 00:21:21,448
Mi hermana mayor,
la princesa de la corona,
286
00:21:21,448 --> 00:21:22,658
iba a ser soberana.
287
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Mi hermano era oficial
de los Húsares Reales.
288
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Yo podía ser una diletante.
289
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Deporte, arte, música.
290
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Pues... porque todos seamos
eternos estudiantes.
291
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Sí, era una vida maravillosa
hasta el accidente.
292
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Ahora soy Dominio,
sin formación sobre cómo gobernar.
293
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Nuestra alianza os brindará
todo el apoyo que podáis desear.
294
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Yo misma veo las ventajas.
295
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
¿Y vos, hermano Despunte?
296
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Perderéis un reino.
297
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Pero ganaré una hermana.
298
00:22:04,700 --> 00:22:05,534
¿Eso voy a ser?
299
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
¿Y no conseguiría yo lo que el atentado
de ayer pretendía pero no pudo?
300
00:22:12,374 --> 00:22:15,836
Nace un niño
y todas las otras ramas caen del árbol.
301
00:22:16,461 --> 00:22:19,506
El magnicidio por procreación.
302
00:22:20,883 --> 00:22:23,677
No somos ramas. Es un solo árbol.
303
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Somos el mismo hombre.
304
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Pero vos nunca serías Día.
305
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Se borraría
la razón de vuestra existencia.
306
00:22:33,187 --> 00:22:35,856
- A este paso se anulará el matrimonio.
- De ningún modo.
307
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Creo que exhibe
una gran capacidad de análisis.
308
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
¿Puedo verlas, Imperio?
309
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Las ramas que voy a podar.
310
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Los cuerpos en tarros.
311
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Yo mismo os acompañaré
a ver el Principium.
312
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
Y, por favor, llámame Día.
313
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Despunte. Descenso.
314
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Cleón I.
315
00:23:33,455 --> 00:23:35,874
No sé, pensé que estaría tendido.
316
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
No se imaginaba tanto tiempo de pie.
317
00:23:39,753 --> 00:23:41,004
Le traeremos una silla.
318
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Me refiero
a que camina dentro de vosotros tres.
319
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
No me extraña que esté agotado.
320
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Si ayer hubieras muerto...
- No.
321
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ¿Cuál sería?
- Es este.
322
00:24:10,909 --> 00:24:17,708
"Por suerte, pena no conoció
aquel que por poco sí reinó".
323
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
No conozco el poema.
324
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Habla de un alzamiento.
325
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
El Imperio lo prohibió hace años.
Es delito citarlo.
326
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Solo veo Cleones.
¿Las Demerzel están separadas?
327
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Supongo que por eso conserva
la misma edad.
328
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Tiene otras disposiciones, sí.
329
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Se ve cómo le transmiten mis recuerdos
sobre la marcha.
330
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Solo se les edita para que él...
331
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Para que yo no recuerde haber muerto.
332
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Y él no sabría que es un remplazo de otro.
333
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Un gesto de compasión por tu hijo.
334
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
¿O... no es la palabra?
335
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Los llamamos "exponentes".
336
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Será más fácil ponerles fin
cuando haya retoños en palacio.
337
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
¿Cómo se hará eso?
338
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Se vaciarán los depósitos.
Los restos producirán energía.
339
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Los científicos son eficaces.
340
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Siempre. Por cierto, algo bueno.
341
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Me han dicho que hay poco riesgo
de trastorno genético en nuestra prole.
342
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
¿Me han analizado? ¿Cómo?
343
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Con tu copa, en la cena.
344
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Habría escupido para tus científicos
y se ahorraban un paso.
345
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
¿Y esperas tener coitos?
346
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
En la era precleónica,
la emperatriz Ravena lo creía esencial.
347
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Y... yo creo que es un buen modo
de crear un vínculo afectivo.
348
00:25:44,294 --> 00:25:46,672
También le gustaba
una consumación pública,
349
00:25:46,672 --> 00:25:48,048
pero eso sería cruel...
350
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
...para el público.
351
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Mi esterilidad es reversible,
352
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
pero sugiero que el material genético
se combine en un laboratorio.
353
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Si seleccionan embriones viables,
354
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
podemos elegir uno con una estructura
superior para la implantación.
355
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Cuando haya niños y esta sala esté vacía,
356
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
los asesinos pueden volver.
357
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Tu hijo gobernaría,
pero tú ya no estarías.
358
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
Al matar a los atacantes,
359
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
ahora no podemos saber
si quien los mandó enviará más.
360
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Los disuadirá la justicia rápida de ayer.
361
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
¿Tú crees?
362
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominio indaga por qué hay descontento
y busca las causas.
363
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Tienes la mano más ligera que nosotros.
364
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
La buena nave se dirige con mano ligera.
365
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominio es pequeño.
- El Imperio se encoge.
366
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
El Imperio está sano.
367
00:26:33,844 --> 00:26:34,970
Ah, ¿sí?
368
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Es que hay rumores, Día,
369
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
de que la integridad
de tu... herméticamente cerrado linaje
370
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
se corrompió hace un tiempo.
371
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Lo cual explicaría, supongo,
372
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
tu interés
en mi... todavía inexplotado útero.
373
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Date prisa, clárigo.
374
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
¡Vuelve aquí!
375
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}ACTO AL ATARDECER
376
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Hoy hay un acto.
377
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Falta poco.
378
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Sentaos si queréis. Hoy hace calor.
379
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
¡Fuera!
380
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Tienes que irte, nena.
381
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
El título es "hermano".
382
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Novicia clárigo hermano Constant
de la Fundación,
383
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
de donde provienen todas las bendiciones.
384
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, apágalo.
385
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Es holográfico. Intrigante, ¿no, Jori?
386
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
¿Quieres ver el espectáculo?
387
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Aquí pone "atardecer". Es de día.
388
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Pronto oscurecerá, si el profeta quiere.
389
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
¿Qué es eso que lleva en la mano
si me lo permite?
390
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Se llama "lazada".
391
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Es para contener a delincuentes.
Está consagrada.
392
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Sana filosofía, la contención.
393
00:29:06,121 --> 00:29:08,999
La que el Espíritu Galáctico
no tendrá duda en abrazar
394
00:29:08,999 --> 00:29:10,751
en la celebración de esta noche.
395
00:29:10,751 --> 00:29:13,587
Eso es. Al atardecer.
396
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
El Espíritu Galáctico de la Fundación
puede ayudaros a aumentar las cosechas,
397
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
a ahuyentar las alimañas de los campos,
a prever el tiempo.
398
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Todo lo que el Imperio dejó de hacer.
399
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Todo eso sabemos hacerlo.
400
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Yo preveo los rayos.
Cada noche alcanzan un par de árboles.
401
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Ya está. Has dado tu discurso.
402
00:29:36,443 --> 00:29:38,487
Se acabó el acto.
403
00:29:38,487 --> 00:29:40,614
¡Se acabó el espectáculo!
404
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
¡Admirad el escudo del Espíritu!
405
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Tiene un campo, como el otro blasfemo.
406
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Adelante, cógelo.
407
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
El Espíritu protege
a aquel que cree en él.
408
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Tu espíritu no protegió
al otro que colgamos.
409
00:30:07,891 --> 00:30:09,852
Y era más alto que tú.
410
00:30:14,231 --> 00:30:15,440
No, mierda.
411
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Clárigo...
412
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
A buenas horas, clárigo.
413
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
¡El Espíritu está entre nosotros!
414
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
¡Creed en el Espíritu!
415
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Saludos, pueblo de Siwenna.
416
00:30:54,938 --> 00:30:56,857
El Espíritu ha venido
417
00:30:56,857 --> 00:31:00,903
a liberaros del trabajo infructuoso
y la mezquina tiranía.
418
00:31:00,903 --> 00:31:06,200
¡No queremos herejes!
419
00:31:06,200 --> 00:31:08,285
¡No queremos
herejes!
420
00:31:08,285 --> 00:31:10,412
¡No queremos herejes!
421
00:31:10,412 --> 00:31:12,789
¡No queremos here...!
422
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Pesa más de lo que creía.
423
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Será por estas monedas
que tenía en los bolsillos.
424
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Ilustración, ciudadanos. No hay nada
que no pueda hacer el Espíritu.
425
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
No os lo digo yo.
426
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Preguntad al vecino.
Siete mundos, en el Confín Exterior,
427
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
¡antes sometidos
al aplastante yugo del imperio!
428
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
Y luego abandonados, como vosotros.
429
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
El Imperio os deja a un lado.
Os trae libertad, pero también pobreza.
430
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
No tiene por qué ser así.
Preguntad en Konom,
431
00:32:14,351 --> 00:32:16,186
en Daribow y otros sitios,
432
00:32:16,186 --> 00:32:21,775
que ahora son ricos gracias a las palabras
de Hari Seldon, el primer profeta.
433
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
No olvidéis a Hari Seldon.
434
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Eso es. Rememoradlo.
435
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
Como yo.
436
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Yo vi a Hari Seldon con mis propios ojos.
437
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
¡Testigo presencial!
438
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
Hace 138 años.
439
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
¡Y no he vivido nada
comparado con ese momento!
440
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
La Bóveda se abrió,
apareció el profeta, habló
441
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
y aquellos que oyeron sus palabras
cambiaron para siempre.
442
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Contemplad los misterios de nuestra fe.
443
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- ¿Qué nos revelarán?
- Quiero saberlo.
444
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- ¿Qué dices, hermano?
- ¡Quiero saberlo!
445
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Quiere saberlo. ¿Vosotros también?
446
00:33:02,816 --> 00:33:04,318
¡Yo sí que quiero!
447
00:33:04,318 --> 00:33:07,196
¡Quiero saberlo! ¡Quiero saberlo!
448
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
¿Queréis oír la buena nueva
del futuro paraíso galáctico?
449
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
¡Queremos oírla!
450
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- ¡Queremos oírla!
- Oye, clárigo. ¡Clárigo!
451
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
¡Queremos oírla!
452
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- ¿Qué cojones pasa, hermano?
- Hay que largarse ya, Poly.
453
00:33:33,639 --> 00:33:35,349
Nunca había oído esto.
454
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Habría que evitar confiar
en comunicaciones subéter.
455
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
LA BÓVEDA SE HA ABIERTO.
456
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
¿Qué? ¿Qué?
457
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
¿Qué?
458
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
La Bóveda despierta.
Nos reclaman en Términus.
459
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Es una gran noticia.
460
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
Es lo que querías, ¿no?
Que el profeta vuelva entre nosotros.
461
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Uno de los peores castigos es
que tu sueño se haga realidad.
462
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
La segunda venida de Seldon
significa la segunda crisis.
463
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Cuando Seldon se fue la primera vez,
464
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
estaba seguro de que volvería
una vez al año o a la década.
465
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Pero, como no vino, pensé:
"En el centésimo aniversario, sin duda".
466
00:34:31,446 --> 00:34:32,406
Pero...
467
00:34:33,282 --> 00:34:34,824
...aquí estamos, hablando a los demás
468
00:34:34,824 --> 00:34:37,411
del profeta que tanto se preocupa
por nosotros,
469
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
que pervivió tras la muerte
para guiarnos por la oscuridad.
470
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Cada vez que predico eso,
471
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
me pregunto si aún... vela por nosotros.
472
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Claro que sí. Lo presiento. Y tú también.
473
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Cuando relatas cómo fuiste testigo
entonces, la luz mana de ti.
474
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
Es la pólvora, hermano.
475
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
La pólvora y la verdad, clárigo.
476
00:35:00,934 --> 00:35:01,810
Necesito un trago.
477
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Por eso piloto yo.
478
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Ya he encendido los neuropropulsores.
Activo los parches de sueño.
479
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Y vamos con el autosalto.
480
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Decesos, desesperación, destrucción".
Es lo que dijiste.
481
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Desde luego parece el lugar,
el punto de inflexión. Ve allí.
482
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
A ver, es que temo que si voy allí,
no sabré cómo voy a volver.
483
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Necesitas un faro.
484
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Cuando me colaba en tus recuerdos,
o los de Raych,
485
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
la voz de Hugo me guiaba para volver.
486
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Escucha la mía.
487
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- ¿150 años en el pasado?
- ¿Por qué no?
488
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86 988 053.
489
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86 988 059.
490
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86 988 079...
491
00:36:20,514 --> 00:36:21,348
¡No funciona!
492
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
Las visiones son inconscientes.
493
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Siempre estaba dormida o estresada.
Es que...
494
00:36:28,272 --> 00:36:30,899
- ¿Qué?
- En synnaxiano antiguo.
495
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
La palabra para "profecía"
significa "el agua se los lleva".
496
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Los videntes se sumergían.
497
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Y, al no poder respirar,
se abría el ojo interior.
498
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
- ¡Espera, Gaal!
- Atención.
499
00:36:41,243 --> 00:36:42,995
- Extinción de incendios activada.
- ¿Cómo? ¿Qué?
500
00:36:42,995 --> 00:36:45,122
Vaciando todo el oxígeno.
501
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- ¿Qué estás haciendo?
- Tiene que ahogarse, Salvor.
502
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
¡Beggar! ¡Anulación de emergencia!
503
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
¡No! No.
504
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
¡Gaal!
505
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Estás sola.
506
00:38:54,793 --> 00:38:56,461
Sin tus guerreros.
507
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
¿Dónde están tus mentálicos, Gaal?
508
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
¿Dónde está la segunda Fundación?
509
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Sé llegar al interior de tu mente.
510
00:39:10,893 --> 00:39:12,436
¿Qué es eso que veo?
511
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Una tú más joven ha venido a espiarme.
512
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
¿Eres de la época del Imperio?
513
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Antes de que Hober Mallow
lo hiriera de gravedad.
514
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
¡Gaal!
515
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
¿Gaal?
516
00:39:34,958 --> 00:39:36,460
¡Gaal! ¡Gaal!
517
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal. Gaal. Gaal.
518
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- La garganta.
- Me estaba estrangulando.
519
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
¿Quién?
520
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Se hace llamar el Mulo.
521
00:39:49,598 --> 00:39:51,099
El causante de la oscuridad que viene.
522
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Es como nosotras.
- Un telépata.
523
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Aún más poderoso.
524
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Es que... sabía
que le estaba observando desde el pasado.
525
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Y ha dicho otro nombre, Hober Mallow.
526
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
¿Hober Mallow?
527
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
¿Qué más has visto, Gaal?
528
00:40:04,321 --> 00:40:07,032
Casi toda la galaxia
estaba sometida por el Mulo,
529
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
pero no estaba satisfecho.
530
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Quería...
- ¿Qué? ¿Quería qué?
531
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
La ubicación de la segunda Fundación.
532
00:40:14,831 --> 00:40:19,044
Yo... Yo la sabía
y él estaba a punto de arrancármela.
533
00:40:20,045 --> 00:40:23,048
Y cuando...
Cuando él ha indagado en mi mente,
534
00:40:23,048 --> 00:40:25,259
yo he vislumbrado su interior.
535
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Había mucho odio.
536
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
No solo hacia mí. Hacia todo el mundo.
537
00:40:32,766 --> 00:40:35,853
Ha dicho la palabra "mentálicos"...
538
00:40:35,853 --> 00:40:37,896
Los ha llamado "mis guerreros".
539
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Tiene miedo de la segunda Fundación.
540
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, creo que es
lo único que puede pararlo.
541
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Entonces aún puede existir.
542
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
¿Cuál es el lugar
que el Mulo intentaba que revelaras?
543
00:40:50,868 --> 00:40:52,619
Está allí. Venga.
544
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
Ig... Ig... ¿Ignatius?
545
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
¡No! Ignis.
546
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- ¿Es un planeta?
- Creo que sí.
547
00:41:16,059 --> 00:41:17,102
Aquí está.
548
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Orbita una estrella de neutrones.
Es habitable.
549
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
Y está cerca.
A menos de un pársec de aquí.
550
00:41:29,156 --> 00:41:30,199
Y oigo...
551
00:41:31,033 --> 00:41:33,160
Oír no es la palabra adecuada, pero...
552
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Es como si alguien estuviera llamándonos.
¿Tú lo oyes?
553
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
No.
554
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Escucha.
555
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Es posible.
556
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Sí.
557
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Es lo correcto.
558
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Parece que has hallado una nueva ruta.
559
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Alto clárigo, bienvenido.
560
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Hay una garra en la bodega.
561
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Es territorial,
así que es mejor dejarla en paz.
562
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Cómo me alegro de verte, Pater.
563
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Has llegado rápido.
564
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Me dijeron que estabas predicando
en el Pasillo Rojo.
565
00:42:43,397 --> 00:42:45,065
Te queda bien el bigote.
566
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Aquí hoy todos están muy inquietos.
567
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Ya verás la Bóveda.
568
00:42:50,404 --> 00:42:52,948
Y estaremos todos juntos,
gracias al profeta.
569
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Esto augura una guerra, ¿no?
570
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Aquí está. El hombre del momento.
571
00:43:03,667 --> 00:43:05,961
- ¿Vamos?
- Ten fe.
572
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Bienvenido de nuevo a Términus.
573
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Sí, me alegra estar aquí.
574
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Claro. Es bueno tenerte aquí
en un momento tan prometedor.
575
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Convencí al director de que te esperara.
576
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
¿Cómo iba a privarse
de mi brillante ingenio y compañía?
577
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Usó otras palabras.
578
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Pero tenías que formar parte de esto.
579
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, el testigo sagrado.
580
00:43:34,406 --> 00:43:36,366
El niño asilvestrado de diez años
581
00:43:36,366 --> 00:43:38,285
que estuvo en primera fila
de la revelación.
582
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
No me gusta lo de asilvestrado,
pero me honras igualmente.
583
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Sigue, guardián Jaegger.
584
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Cuando aparezca el profeta,
voy a querer hablar con él en privado.
585
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Así no va a haber sorpresas.
586
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- ¿Dónde voy a estar?
- Mezclado con la gente. Organizándola.
587
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Yo te presentaré. Puedes dar una homilía.
588
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
¿Quieres que me ponga
a controlar a la gente?
589
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon está a punto
de salir de la Bóveda
590
00:44:02,226 --> 00:44:04,853
y tomará nota
de lo que se ha hecho en su nombre
591
00:44:04,853 --> 00:44:07,314
desde la última vez que lo vi.
592
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Si alguien va a hablar a solas con él,
debería ser yo.
593
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Mi título me lo garantiza.
594
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
El alto clárigo no existía
cuando Seldon apareció.
595
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
La Iglesia del Espíritu Galáctico tampoco.
596
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
La Fundación aprueba
la misión de la iglesia,
597
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
pero solo es... simple reclutamiento.
598
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
¿Reclutamiento?
599
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
Y te estamos agradecidos.
600
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
La guerra inminente se financiará
porque vendéis salvación.
601
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
Y trucos y baratijas.
602
00:44:29,962 --> 00:44:32,130
Yo estaba en contra de esa postura.
603
00:44:32,130 --> 00:44:34,716
Estaba en contra
de hacernos llamar "magos".
604
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Se supone que ofrecemos un proyecto
racional para una sociedad nueva,
605
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
no para convertirla
en almacenes de armas ni bases militares.
606
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Nunca has querido ver
la realidad de la guerra.
607
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
¿Cuándo fue la última vez
que visitaste aquí la iglesia
608
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
para ver las nuevas tecnologías?
609
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
¿Son mortíferas? No, espera.
¿Acaso son muy caras?
610
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
¿Vamos a gravar más a los ciudadanos
para poder pagarlas?
611
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
¿Tú vas a sacar tajada?
612
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Mirad esta sala.
Podríamos estar en Trántor.
613
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon era un docente, no un mercader.
614
00:45:11,128 --> 00:45:14,798
Su misión era acortar
el descenso de la humanidad hacia...
615
00:45:15,841 --> 00:45:17,801
...la barbarie y la ignorancia.
616
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- ¿Aún crees en todo eso?
- Yo creo en el profeta.
617
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
¿Sí? ¿Cómo lo interpretas?
618
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Tú no hablarás con él, Poly.
619
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
¿Y por qué os molestáis en llamarme?
620
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Eres popular entre las masas.
621
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
No soy una imagen puñetera de un santo.
622
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Soy el último hombre con vida
que lo vio en persona.
623
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Y cuando vea
lo que se ha hecho en su nombre,
624
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
yo soy el único que podrá explicárselo.
625
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
¿Lo entiendes, guardián Jaegger?
626
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
¿Quieres la verdad?
627
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Noto que hueles a alcohol.
628
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Y las pupilas... ¿Polvo vordalino tal vez?
629
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
¿Parezco borracho?
630
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
No quiero que a mis hombres
les tiemblen las manos.
631
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Te habría jubilado
si creyera que ella lo aceptaría.
632
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Me estremece pensar en su seguridad.
633
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
No te pases, Sermak.
634
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Mirad, ya os las tendréis otro día.
635
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
La Bóveda es un melón maduro,
636
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
y no podemos arriesgarnos
a que se abra sin nosotros.
637
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Puedes dar una homilía". Joder.
638
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Hija mía... Me alegro de que hayas vuelto.
639
00:46:21,823 --> 00:46:23,575
Papá. Yo también.
640
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Me alegro mucho
de poder estar con toda la familia
641
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
cuando veamos al profeta.
642
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Tengo que supervisar los preparativos.
Te espero en la Bóveda.
643
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Esto es un error. Es que lo presiento.
644
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Nunca pude plantar aquí mi banderita
cuando era niño.
645
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
¡Hari Seldon!
¡Si tiene la bondad, muéstrese, por favor!
646
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Dr. Seldon, yo sigo su camino.
647
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Y dar a su lado un solo paso
sería un sueño cumplido.
648
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Más de un solo paso también serviría.
649
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Dr. Seldon. ¡Hari Seldon!
650
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Tal vez quiere que entremos.
651
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
¿Quiere que vaya, señor?
652
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
¡Pueblo de Términus,
hoy me siento más que orgulloso
653
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
de ostentar el título
de "Guardián de Términus",
654
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
el mismo título que ostentaba
la gran Salvor Hardin
655
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
la última vez que se abrió esta Bóveda!
656
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Ha habido días en los que el peso
de la labor de su legado
657
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
ha hecho mella en mí.
658
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
¡Pero hoy hace que valga la pena!
659
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
¡Hoy voy a hablar con el profeta,
voy a volver a traer su palabra
660
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
y así os conduciré a todos
doquiera que nos envíe!
661
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
¿"Doquiera"? Idiota.
662
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Ni siquiera me ha presentado.
663
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
¡Quiero oíros mientras, audaz,
me acerco hacia el futuro!
664
00:49:59,917 --> 00:50:01,084
Hober Mallow.
665
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
666
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
¡Hober Mallow! ¡Hober Mallow!
¡Hober Mallow!
667
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
¡Traed a Hober Mallow!
668
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
¿Quién caray es Hober Mallow?
669
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Joder.
670
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
¿Gaal?
671
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
¿Gaal?
672
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- ¿Gaal?
- Tal vez haya sido un error.
673
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Se lo estamos poniendo al Mulo en bandeja.
674
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
¿Por qué dices eso?
675
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Tengo que decirte algo.
676
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Has visto algo más, ¿verdad?
677
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
En mi visión del Mulo...
La verdad, os he ocultado algo.
678
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
A ti y a... A Hari.
679
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Intentaba escapar de él.
680
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Había ceniza por todas partes,
el olor de carne humana quemada.
681
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Me ha derribado y he quedado aturdida.
682
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Y al volverme...
683
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Te he visto tendida a mi lado.
684
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Estabas muerta.
685
00:52:39,117 --> 00:52:39,952
Salvor...
686
00:52:41,620 --> 00:52:42,955
Estabas muerta.
687
00:53:45,517 --> 00:53:47,728
Traducido por Josep Llurba