1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDACIÓN 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 ¿Qué creías que me pasaría, Gaal, 4 00:01:38,849 --> 00:01:42,895 cuando de repente arrancaste mi consciencia del Cuervo? 5 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 ¿Qué imaginabas que podría pasarme? 6 00:01:45,606 --> 00:01:49,276 ¿Que mis pensamientos quedarían suspendidos como los tuyos 7 00:01:49,276 --> 00:01:50,527 durante la hibernación? 8 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 ¿Se te ha ocurrido que pasarías a ser mi torturadora? 9 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Ni siquiera te lo planteaste, ¿verdad? 10 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 ¡Estuve consciente durante todo el tiempo! 11 00:02:02,206 --> 00:02:03,665 No lo sabía, Hari. 12 00:02:04,374 --> 00:02:06,335 Acababa de enterarme de la muerte de Raych, 13 00:02:06,335 --> 00:02:08,002 de que no tendría un futuro con él... 14 00:02:08,002 --> 00:02:09,922 ¡Pues enfádate con Raych! 15 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Él lo sabía todo, Gaal. Lo sabía todo. 16 00:02:16,428 --> 00:02:17,262 ¡Agarraos! 17 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Ahora no es el momento de venir con quejas, Hari. 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 He consultado el mapa. El plan se ha torcido. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 - ¿Y por qué se ha torcido el plan, Gaal? - No lo sé. 20 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 No te atrevas a hacerte la inocente conmigo. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,534 - ¿Qué? - Lo sabes muy bien. 22 00:02:38,534 --> 00:02:42,788 ¡Mis números se basaban en la creación de una segunda Fundación! 23 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 ¿Es que lo has olvidado? 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,415 ¿Segunda Fundación? 25 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - ¿Quién eres? - Soy Salvor Hardin, la hija de Gaal. 26 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 ¿Hija? 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,256 ¿Tienes una hija? 28 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - ¡La destrozaplanes tiene una hija! - Sí. Me conoces. 29 00:02:57,302 --> 00:02:59,638 Era guardiana de Términus. Saliste de la Bóveda. 30 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 Términus. Términus. ¿Estuve en Términus? 31 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 ¡Sí! No, no. No estuviste. Él sí. Fue el otro. 32 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 Él no sabe lo que piensas ni tú lo que piensa él. 33 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 Su Fundación se precipita hacia el conflicto. 34 00:03:10,232 --> 00:03:11,817 El Imperio pronto lo encontrará. 35 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 - Un momento. ¿Qué estás diciendo? - La guerra. 36 00:03:14,069 --> 00:03:16,530 Trántor, Términus. No falta mucho. 37 00:03:16,530 --> 00:03:18,282 ¿Qué? Tenemos que ayudarles. 38 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 - Hay que avisarles de que... - ¡Sí! ¡Buena idea! 39 00:03:20,701 --> 00:03:24,204 ¡Eso es lo que debería estar haciendo la segunda Fundación, Gaal! 40 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 ¡Compensar la balanza! 41 00:03:26,081 --> 00:03:27,457 ¡Hari Seldon! 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,209 Tú no me conoces, pero yo a ti, sí. 43 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 ¡Tu segunda Fundación nunca será posible 44 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 si no hacemos despegar esta nave ahora mismo! 45 00:03:34,256 --> 00:03:38,218 Estás en la computadora. Repara el fallo de la aviónica. Ayúdanos. 46 00:03:41,638 --> 00:03:42,806 ¡Hari! 47 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 ESTABILIZANDO 48 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - ¡Lo ha hecho! - ¿Qué ocurre? 49 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Lo ha reparado. - ¿Podemos irnos? 50 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 Mierda. Casi. 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Un estabilizador se ha atascado. 52 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 Parece que dentro ha crecido coral. 53 00:03:58,280 --> 00:04:00,073 Tendré que salir y quitarlo manualmente. 54 00:04:00,073 --> 00:04:03,952 Cuando yo te diga, activa los motores y empuja el acelerador a la mitad. 55 00:04:06,079 --> 00:04:07,039 Vale. 56 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Salvor, date prisa. Tenemos el frente casi encima. 57 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 ¡Ya casi he llegado! 58 00:04:52,543 --> 00:04:55,462 Salvor, entra ¡ya! 59 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 ¡Sí! 60 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - ¡Activa los motores! ¡No me esperes! - Pero... 61 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 ¡Activa los motores, joder, Gaal! 62 00:05:54,771 --> 00:05:56,440 ¡Mierda! A ver. 63 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 {\an8}SIWENNA EL CONFÍN EXTERIOR 64 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 ¡So! 65 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Beki, ¿qué pasa? 66 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 ¿Hueles el agua? 67 00:07:53,932 --> 00:07:55,642 Se lo llevaremos al clárigo. 68 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 ¿Qué pasa, Beki? ¿Hueles peligro? 69 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 No jodas. 70 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 ¡Caray, hermano! ¡Está helada! 71 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Lárgate. Estoy enfermo. - Es la resaca. 72 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - Sigues borracho. El brazo. - No, no. Otra vez no. 73 00:08:35,807 --> 00:08:38,184 Que no. No, otra vez no. ¡Otra vez no! 74 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 ¡Te maldigo, hermano! 75 00:08:48,195 --> 00:08:49,571 Sácalo todo. 76 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Adorado Seldon. 77 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Pantalones. Póntelos. 78 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Qué purga más eficaz, ¿verdad? 79 00:09:03,502 --> 00:09:05,796 Te ha dejado limpio, de arriba abajo. 80 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 - Eres un demonio. - Te he desintoxicado. 81 00:09:07,798 --> 00:09:11,969 Dentro de poco te limpiarás el culo y afrontarás el día con una sonrisa. 82 00:09:13,095 --> 00:09:16,890 Y he encontrado una amenaza, por si te interesa. 83 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 Bueno, es un mensaje un poco truculento para la Fundación. 84 00:09:28,151 --> 00:09:29,319 La daga estaba un poco de más. 85 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Le alcanzó un rayo. ¿Ese era el plan? 86 00:09:33,532 --> 00:09:35,659 ¿Atarlo y dejar que un rayo lo matara? 87 00:09:35,659 --> 00:09:38,704 Ya lo creo. Eso es lo que habían planeado. 88 00:09:39,288 --> 00:09:43,083 Ha pasado un siglo desde que el Imperio hizo las maletas y se fue. 89 00:09:43,083 --> 00:09:44,793 Solo dejó una mala sensación. 90 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 Y parece que el gusto local por los foráneos es cada vez más agrio. 91 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 El clárigo Rees. Lo conocía. 92 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Un buen mago. Los ojos tristes. 93 00:09:53,886 --> 00:09:56,638 Siempre me sentía como si tuviera que disculparme. 94 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 Asesinado por creer en las enseñanzas de Hari Seldon, por desgracia. 95 00:10:00,225 --> 00:10:02,394 En Siwenna hay toda clase de gente. 96 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Quizá no sean religiosos los que han dejado este aviso. 97 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 El símbolo de la deidad local del rayo. 98 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 Alguien piensa que hemos insultado a sus dioses. 99 00:10:11,904 --> 00:10:13,655 Pueden seguir creyendo. 100 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 Nosotros arrojamos luz en la gran fuerza que subyace en todo. 101 00:10:17,075 --> 00:10:21,288 E iluminamos algún rincón que algunos querrían que siguiera oscuro. 102 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 La fe es algo curioso, hermano. 103 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Van a tendernos una emboscada, ¿verdad? 104 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 Ah, sin lugar a dudas. Ten tu aura cargada. 105 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 No es que sirva contra los rayos. 106 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 Evita los rayos. 107 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 {\an8}TRÁNTOR 108 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 La emperatriz Hanlo, una de las grandes. 109 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 Y este niño desgarbado llegaría a ser el emperador Ammenetik, 110 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 más grande aún si cabe. 111 00:11:11,630 --> 00:11:16,176 Su dinastía empezó hace cuatro mil años y terminó dos milenios después, 112 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 mucho más que nuestra era cleónica. 113 00:11:18,220 --> 00:11:20,180 Cubrió cuatro veces más superficie 114 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 y abanderó un florecimiento de la ciencia y la cultura. Mm. 115 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Tengo los resultados de la auditoría de memoria. 116 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 Descenso y Despunte no tuvieron contacto con los ángeles ciegos. 117 00:11:33,485 --> 00:11:36,280 Ni con nadie de fuera de su círculo habitual. 118 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 ¿Ninguno de mis hermanos contrató a un asesino? 119 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Qué bajo ponemos el listón hoy en día. 120 00:11:45,247 --> 00:11:48,834 Para ser más precisos, no recuerdan haber contratado a ningún asesino. 121 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Hay que descartar toda opción. 122 00:11:51,170 --> 00:11:53,463 Sí. Yo me encargaré. 123 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 He editado también la memoria del personal médico. 124 00:11:57,843 --> 00:12:03,390 No tienen recuerdo de habernos visto a ninguno de los dos tan comprometidos. 125 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Enemigos en casa. 126 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 La Fundación invade el Confín Exterior. 127 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 El Imperio se retuerce en mis manos como un gato furioso, 128 00:12:19,156 --> 00:12:24,745 lo que me da aún más motivos para consolidar este matrimonio. 129 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Con ese fin, he encontrado a alguien para combatir a la Fundación. 130 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 15 años de experiencia en la Armada Superlumínica, 131 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 una década en Inteligencia. 132 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 - ¡Por favor! - Honrado, incorruptible. 133 00:12:39,885 --> 00:12:41,261 ¿Bel Riose? 134 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - De ningún modo. - Es el mejor para la misión. 135 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 Se retiró al ser atacado en el Cúmulo de Lemul. 136 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Ejecutó una maniobra de flanqueo 137 00:12:48,852 --> 00:12:50,771 y salió victorioso con el mínimo de víctimas. 138 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Irrelevante. Me desobedeció. 139 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Tu esfuerzo por destruir la Fundación será vano si satisfaces tu ego. 140 00:12:57,152 --> 00:13:01,156 ¿Ego? Riose cree que puede ignorar el deseo de un emperador. 141 00:13:01,156 --> 00:13:03,408 ¡La suerte estuvo de su parte una vez! 142 00:13:03,408 --> 00:13:07,079 Y su gente, ensalzándolo como a un héroe por haberlos salvado, 143 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 cuando en realidad quebrantó la disciplina militar. 144 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 ¿Hasta cuándo creen que el servicio los cuidará y alimentará 145 00:13:12,876 --> 00:13:14,962 si cumplir órdenes pasa a ser algo opcional? 146 00:13:14,962 --> 00:13:19,049 Es un paso hacia el caos, otro síntoma de esa mierda de entropía 147 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 que hace que todo vaya dando bandazos hacia el desorden, 148 00:13:21,927 --> 00:13:23,804 y yo no hago más que mover las manos 149 00:13:23,804 --> 00:13:27,266 como un bebé buscando piezas que sea capaz de agarrar. 150 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Desde el universo hasta un átomo... 151 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 ...todo se desmorona en mis torpes manos. 152 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 ¿Cuánto esperabas que durase mi arrebato? 153 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Un minuto y cuarto. Has rebajado la marca. 154 00:13:58,088 --> 00:13:59,590 ¿Hablo, pues, con Riose? 155 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Si dice negarse,... 156 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 ...mátalo. 157 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - ¿Bel Riose? - Es el general más capacitado. 158 00:14:37,544 --> 00:14:38,921 Sí, y él lo sabe. 159 00:14:38,921 --> 00:14:41,423 Si se empeña en ajustar cuentas contigo, será imprevisible. 160 00:14:41,423 --> 00:14:43,675 Su flota le es sumamente leal. 161 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 No tiene flota. Está preso. 162 00:14:46,261 --> 00:14:48,680 Pues quizá debería seguir estándolo. 163 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Y, por favor,... 164 00:14:53,727 --> 00:14:54,728 ...tenedores abajo. 165 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Vamos a empezar otra vez. 166 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Dedo índice bajo los dientes. Arquead el antebrazo. Arqueadlo. 167 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 Como principal, mis hermanos deberían seguir mis movimientos. 168 00:15:07,866 --> 00:15:11,245 Hermano, tu coincidencia genética con el Principium 169 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 se desvió tres centimorgans. 170 00:15:13,080 --> 00:15:14,039 Eso fue corregido. 171 00:15:14,039 --> 00:15:16,750 El ADN es fácil. Los hábitos no tanto. 172 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 Debemos presentarnos como un solo hombre. 173 00:15:18,752 --> 00:15:21,672 Por mucho que tú..., nosotros cambiemos. 174 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 Respecto a lo de Riose, 175 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 recuerdo haber leído que al emperador Daluben IV le pasó algo similar. 176 00:15:28,136 --> 00:15:30,055 Había un general muy carismático que... 177 00:15:30,055 --> 00:15:33,016 Ahora tengo a un profesor de historia además de una instructora de movimiento. 178 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Un incentivo más para este matrimonio. Ya no tendremos que volver a hacer esto. 179 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 Una cosa de la segunda Fundación. 180 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 ¿Por qué evitaste que Hari la hiciera? 181 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 No lo sé. 182 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Quería a tu padre. 183 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 Con Raych por fin me sentía... llena. 184 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Y eso Hari me lo arrebató. 185 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Sabía que el plan era importante, 186 00:16:12,806 --> 00:16:16,059 pero no supe anteponer la matemática al hombre. 187 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 Y, de haberlo hecho, ¿habrías ayudado a Términus? 188 00:16:21,064 --> 00:16:22,399 Es todo más complicado. 189 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 Hari no lo cuenta todo. Nunca lo hace. 190 00:16:24,693 --> 00:16:27,863 Dale un pescado a una chica y comerá un día. 191 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Enséñale a pescar... 192 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Has mirado en el Primer Radiante, Gaal. 193 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 De principio a fin. 194 00:16:37,873 --> 00:16:41,126 Las respuestas están en él, si buscas una explicación. 195 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 No debemos inmiscuirnos en la guerra entre el Imperio y la Fundación, 196 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 por mucho que pudieras desearlo. 197 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Pues si dices que la matemática se ha torcido, la arreglamos. 198 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 A ver, necesitan ganar, ¿no? 199 00:16:54,932 --> 00:16:59,353 Estamos a décadas de Términus. Sin nave de salto ni acceso a una puerta. 200 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 Y, aunque la tuviéramos, 201 00:17:00,604 --> 00:17:03,649 - no intervendríamos directamente. - ¿Por qué no? 202 00:17:03,649 --> 00:17:06,234 La primera Fundación debe permanecer oculta. 203 00:17:06,234 --> 00:17:10,196 La psicohistoria predice las pautas naturales de la humanidad. 204 00:17:10,781 --> 00:17:14,910 Si introduces demasiada información en el sistema, lo alteras. 205 00:17:14,910 --> 00:17:17,538 Por eso el sistema requería un contrapeso. 206 00:17:17,538 --> 00:17:18,872 Una segunda Fundación. 207 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Psicohistoriadores con acceso al plan. 208 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Conocimiento del futuro aplicado con criterio e intención 209 00:17:24,795 --> 00:17:28,507 para regular con sigilo el curso del Imperio. 210 00:17:28,507 --> 00:17:30,425 O incluso de la primera Fundación. 211 00:17:30,425 --> 00:17:32,553 Ahora lo capta. Por fin. 212 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 ¿Decís que Términus es el enemigo? 213 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 Aún no lo es. 214 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 Pero el poder corrompe. 215 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Y la Fundación sin control se convierte otra vez en el Imperio. 216 00:17:41,520 --> 00:17:44,815 Todos son buenas personas. Tú no los conoces como yo. 217 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 Los que conocías están muertos. 218 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Genial. 219 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 Que perdamos es malo. Que ganemos es malo. 220 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 No puedo... No puedo aceptarlo. 221 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 No sé si la Fundación sobrevivirá a esta crisis, 222 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 pero sé lo que vendrá. 223 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Sé qué es todo lo rojo del Radiante. 224 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 Has sentido algo. Otra premonición. 225 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Cuéntame. 226 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Desesperación. 227 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Decesos. Destrucción. 228 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Fui yo. 229 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 Cuando salí de la piscina y tropecé contigo y con Raych, 230 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 hice que las ecuaciones se desviaran. 231 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Pero tal vez esos mismos instintos puedan enderezarlas. 232 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Desde que Salvor llegó, me siento más fuerte. 233 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 Quizá sus capacidades amplifican las mías. 234 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 ¿Capacidades? Tú también sientes el futuro. 235 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 No el futuro. El pasado. 236 00:18:37,743 --> 00:18:39,870 Momentos que Gaal y Raych experimentaron. 237 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - ¿Raych? - Por el banco de simiente. 238 00:18:44,208 --> 00:18:46,835 Si Salvor tiene acceso a mis recuerdos, no sé, 239 00:18:46,835 --> 00:18:49,588 puede que mis premoniciones sean lo mismo al revés. 240 00:18:49,588 --> 00:18:52,508 Por ejemplo, recuerdos que mi yo futura ha tenido. 241 00:18:52,508 --> 00:18:56,261 Muéstrame el punto de inflexión en el que el caos parece consumirlo todo. 242 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 El punto de inflexión. 243 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 ¿En qué momento del futuro dirías que es eso? 244 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 ¿Dentro de 150 años? 245 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Ahí es donde tienes que proyectar tu consciencia. 246 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Ahí encontraremos otro camino. 247 00:19:16,156 --> 00:19:19,243 - Ya... Ya estaré muerta por entonces. - Has dormido durante un siglo. 248 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 ¿Cómo sabes que no dormirás otro? 249 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 Dominio. 250 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Dama Demerzel, ¿no cenas con nosotros? 251 00:19:41,390 --> 00:19:44,476 Gracias, majestad. Estoy más cómoda aquí de pie. 252 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Gracias. 253 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Siempre me han fascinado los planetesimales. 254 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 ¿Cuántos de vuestro reino están poblados? 255 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Más de mil en la Nube Dominio. 256 00:19:55,904 --> 00:19:57,155 Muchos son singulares. 257 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Os ofrezco una visita, si os gusta patinar. 258 00:19:59,741 --> 00:20:01,994 Hay montañas de hielo de metano. 259 00:20:01,994 --> 00:20:03,412 Seguro que me encantaría. 260 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 ¿También os gusta patinar, hermano Día? 261 00:20:06,373 --> 00:20:09,751 ¿Cuchillas de acero sobre hielo combustible a gran velocidad? 262 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Eso se lo dejamos a jóvenes insensatos con rodillas flexibles. 263 00:20:15,716 --> 00:20:16,758 ¿En serio? 264 00:20:16,758 --> 00:20:20,971 Al menos podéis simplemente despertar a uno nuevo y usar sus rodillas. 265 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 Dominio. 266 00:20:22,598 --> 00:20:25,893 ¿He sido grosera? Seremos familia, ¿no? 267 00:20:25,893 --> 00:20:28,312 No nos ofendéis. La curiosidad es apropiada. 268 00:20:28,312 --> 00:20:30,105 Pues siento fascinación. 269 00:20:30,105 --> 00:20:33,734 Por ejemplo, si el atentado de ayer hubiera sido un éxito, 270 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 ahora seríais un hombre nuevo, ¿no? 271 00:20:36,153 --> 00:20:38,405 ¿Lo sabríamos? ¿Lo sabría él? 272 00:20:38,405 --> 00:20:39,740 ¿Cómo sabéis lo del atentado? 273 00:20:39,740 --> 00:20:41,408 Era un rumor, pero lo acabáis de confirmar. 274 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Hay muchos rumores sobre el Imperio, ¿sabéis? 275 00:20:44,203 --> 00:20:45,996 Algunos más frívolos que otros. 276 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Dicen que no levantáis el tenedor. 277 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 Que los criados os dan de comer como a bebés. 278 00:20:51,502 --> 00:20:55,672 Por favor, Astrid, ven a levantar esta codorniz 279 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 e introdúcemela en la boca. 280 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 En fin, debe de ser agradable tener la sucesión garantizada. 281 00:21:02,554 --> 00:21:05,390 Si dependemos de la biología, perderéis eso. 282 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Si me dais muchos hijos, tendremos otra clase de garantía. 283 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 Cierto. Con suficientes hijos, ni un zepelín destruiría el linaje. 284 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Lamentamos vuestras pérdidas. 285 00:21:18,862 --> 00:21:21,448 Mi hermana mayor, la princesa de la corona, 286 00:21:21,448 --> 00:21:22,658 iba a ser soberana. 287 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 Mi hermano era oficial de los Húsares Reales. 288 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 Yo podía ser una diletante. 289 00:21:27,704 --> 00:21:31,500 Deporte, arte, música. 290 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 Pues... porque todos seamos eternos estudiantes. 291 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Sí, era una vida maravillosa hasta el accidente. 292 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Ahora soy Dominio, sin formación sobre cómo gobernar. 293 00:21:46,056 --> 00:21:50,102 Nuestra alianza os brindará todo el apoyo que podáis desear. 294 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Yo misma veo las ventajas. 295 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 ¿Y vos, hermano Despunte? 296 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 Perderéis un reino. 297 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 Pero ganaré una hermana. 298 00:22:04,700 --> 00:22:05,534 ¿Eso voy a ser? 299 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 ¿Y no conseguiría yo lo que el atentado de ayer pretendía pero no pudo? 300 00:22:12,374 --> 00:22:15,836 Nace un niño y todas las otras ramas caen del árbol. 301 00:22:16,461 --> 00:22:19,506 El magnicidio por procreación. 302 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 No somos ramas. Es un solo árbol. 303 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Somos el mismo hombre. 304 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 Pero vos nunca serías Día. 305 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 Se borraría la razón de vuestra existencia. 306 00:22:33,187 --> 00:22:35,856 - A este paso se anulará el matrimonio. - De ningún modo. 307 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Creo que exhibe una gran capacidad de análisis. 308 00:22:40,068 --> 00:22:41,153 ¿Puedo verlas, Imperio? 309 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 Las ramas que voy a podar. 310 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Los cuerpos en tarros. 311 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Yo mismo os acompañaré a ver el Principium. 312 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 Y, por favor, llámame Día. 313 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Despunte. Descenso. 314 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Cleón I. 315 00:23:33,455 --> 00:23:35,874 No sé, pensé que estaría tendido. 316 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 No se imaginaba tanto tiempo de pie. 317 00:23:39,753 --> 00:23:41,004 Le traeremos una silla. 318 00:23:41,004 --> 00:23:43,757 Me refiero a que camina dentro de vosotros tres. 319 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 No me extraña que esté agotado. 320 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Si ayer hubieras muerto... - No. 321 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - ¿Cuál sería? - Es este. 322 00:24:10,909 --> 00:24:17,708 "Por suerte, pena no conoció aquel que por poco sí reinó". 323 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 No conozco el poema. 324 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 Habla de un alzamiento. 325 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 El Imperio lo prohibió hace años. Es delito citarlo. 326 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Solo veo Cleones. ¿Las Demerzel están separadas? 327 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Supongo que por eso conserva la misma edad. 328 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 Tiene otras disposiciones, sí. 329 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Se ve cómo le transmiten mis recuerdos sobre la marcha. 330 00:24:41,523 --> 00:24:43,650 Solo se les edita para que él... 331 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Para que yo no recuerde haber muerto. 332 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 Y él no sabría que es un remplazo de otro. 333 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Un gesto de compasión por tu hijo. 334 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 ¿O... no es la palabra? 335 00:24:57,873 --> 00:24:59,958 Los llamamos "exponentes". 336 00:24:59,958 --> 00:25:04,087 Será más fácil ponerles fin cuando haya retoños en palacio. 337 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 ¿Cómo se hará eso? 338 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 Se vaciarán los depósitos. Los restos producirán energía. 339 00:25:09,885 --> 00:25:11,595 Los científicos son eficaces. 340 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Siempre. Por cierto, algo bueno. 341 00:25:13,430 --> 00:25:17,267 Me han dicho que hay poco riesgo de trastorno genético en nuestra prole. 342 00:25:17,267 --> 00:25:20,270 ¿Me han analizado? ¿Cómo? 343 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 Con tu copa, en la cena. 344 00:25:22,314 --> 00:25:25,526 Habría escupido para tus científicos y se ahorraban un paso. 345 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 ¿Y esperas tener coitos? 346 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 En la era precleónica, la emperatriz Ravena lo creía esencial. 347 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 Y... yo creo que es un buen modo de crear un vínculo afectivo. 348 00:25:44,294 --> 00:25:46,672 También le gustaba una consumación pública, 349 00:25:46,672 --> 00:25:48,048 pero eso sería cruel... 350 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 ...para el público. 351 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 Mi esterilidad es reversible, 352 00:25:55,556 --> 00:25:58,809 pero sugiero que el material genético se combine en un laboratorio. 353 00:25:58,809 --> 00:26:00,853 Si seleccionan embriones viables, 354 00:26:00,853 --> 00:26:04,565 podemos elegir uno con una estructura superior para la implantación. 355 00:26:04,565 --> 00:26:07,025 Cuando haya niños y esta sala esté vacía, 356 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 los asesinos pueden volver. 357 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Tu hijo gobernaría, pero tú ya no estarías. 358 00:26:13,073 --> 00:26:14,616 Al matar a los atacantes, 359 00:26:14,616 --> 00:26:17,077 ahora no podemos saber si quien los mandó enviará más. 360 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 Los disuadirá la justicia rápida de ayer. 361 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 ¿Tú crees? 362 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 Dominio indaga por qué hay descontento y busca las causas. 363 00:26:25,961 --> 00:26:28,172 Tienes la mano más ligera que nosotros. 364 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 La buena nave se dirige con mano ligera. 365 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 - Dominio es pequeño. - El Imperio se encoge. 366 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 El Imperio está sano. 367 00:26:33,844 --> 00:26:34,970 Ah, ¿sí? 368 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Es que hay rumores, Día, 369 00:26:38,473 --> 00:26:43,228 de que la integridad de tu... herméticamente cerrado linaje 370 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 se corrompió hace un tiempo. 371 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Lo cual explicaría, supongo, 372 00:26:48,400 --> 00:26:54,489 tu interés en mi... todavía inexplotado útero. 373 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Date prisa, clárigo. 374 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ¡Vuelve aquí! 375 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 {\an8}ACTO AL ATARDECER 376 00:28:07,771 --> 00:28:08,856 {\an8}Hoy hay un acto. 377 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Falta poco. 378 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Sentaos si queréis. Hoy hace calor. 379 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 ¡Fuera! 380 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Tienes que irte, nena. 381 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 El título es "hermano". 382 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Novicia clárigo hermano Constant de la Fundación, 383 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 de donde provienen todas las bendiciones. 384 00:28:32,379 --> 00:28:34,798 Jori, apágalo. 385 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Es holográfico. Intrigante, ¿no, Jori? 386 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 ¿Quieres ver el espectáculo? 387 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 Aquí pone "atardecer". Es de día. 388 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Pronto oscurecerá, si el profeta quiere. 389 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 ¿Qué es eso que lleva en la mano si me lo permite? 390 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Se llama "lazada". 391 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 Es para contener a delincuentes. Está consagrada. 392 00:29:03,243 --> 00:29:05,537 Sana filosofía, la contención. 393 00:29:06,121 --> 00:29:08,999 La que el Espíritu Galáctico no tendrá duda en abrazar 394 00:29:08,999 --> 00:29:10,751 en la celebración de esta noche. 395 00:29:10,751 --> 00:29:13,587 Eso es. Al atardecer. 396 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 El Espíritu Galáctico de la Fundación puede ayudaros a aumentar las cosechas, 397 00:29:20,344 --> 00:29:23,555 a ahuyentar las alimañas de los campos, a prever el tiempo. 398 00:29:23,555 --> 00:29:25,599 Todo lo que el Imperio dejó de hacer. 399 00:29:25,599 --> 00:29:27,976 Todo eso sabemos hacerlo. 400 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Yo preveo los rayos. Cada noche alcanzan un par de árboles. 401 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 Ya está. Has dado tu discurso. 402 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 Se acabó el acto. 403 00:29:38,487 --> 00:29:40,614 ¡Se acabó el espectáculo! 404 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 ¡Admirad el escudo del Espíritu! 405 00:29:56,713 --> 00:29:59,466 Tiene un campo, como el otro blasfemo. 406 00:29:59,466 --> 00:30:01,301 Adelante, cógelo. 407 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 El Espíritu protege a aquel que cree en él. 408 00:30:04,304 --> 00:30:07,891 Tu espíritu no protegió al otro que colgamos. 409 00:30:07,891 --> 00:30:09,852 Y era más alto que tú. 410 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 No, mierda. 411 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Clárigo... 412 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 A buenas horas, clárigo. 413 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 ¡El Espíritu está entre nosotros! 414 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 ¡Creed en el Espíritu! 415 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Saludos, pueblo de Siwenna. 416 00:30:54,938 --> 00:30:56,857 El Espíritu ha venido 417 00:30:56,857 --> 00:31:00,903 a liberaros del trabajo infructuoso y la mezquina tiranía. 418 00:31:00,903 --> 00:31:06,200 ¡No queremos herejes! 419 00:31:06,200 --> 00:31:08,285 ¡No queremos herejes! 420 00:31:08,285 --> 00:31:10,412 ¡No queremos herejes! 421 00:31:10,412 --> 00:31:12,789 ¡No queremos here...! 422 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 Pesa más de lo que creía. 423 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 Será por estas monedas que tenía en los bolsillos. 424 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Ilustración, ciudadanos. No hay nada que no pueda hacer el Espíritu. 425 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 No os lo digo yo. 426 00:31:54,915 --> 00:31:58,877 Preguntad al vecino. Siete mundos, en el Confín Exterior, 427 00:31:58,877 --> 00:32:02,339 ¡antes sometidos al aplastante yugo del imperio! 428 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 Y luego abandonados, como vosotros. 429 00:32:05,634 --> 00:32:10,889 El Imperio os deja a un lado. Os trae libertad, pero también pobreza. 430 00:32:10,889 --> 00:32:14,351 No tiene por qué ser así. Preguntad en Konom, 431 00:32:14,351 --> 00:32:16,186 en Daribow y otros sitios, 432 00:32:16,186 --> 00:32:21,775 que ahora son ricos gracias a las palabras de Hari Seldon, el primer profeta. 433 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 No olvidéis a Hari Seldon. 434 00:32:23,986 --> 00:32:26,822 Eso es. Rememoradlo. 435 00:32:26,822 --> 00:32:27,906 Como yo. 436 00:32:27,906 --> 00:32:31,410 Yo vi a Hari Seldon con mis propios ojos. 437 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 ¡Testigo presencial! 438 00:32:32,703 --> 00:32:35,622 Hace 138 años. 439 00:32:35,622 --> 00:32:39,459 ¡Y no he vivido nada comparado con ese momento! 440 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 La Bóveda se abrió, apareció el profeta, habló 441 00:32:48,594 --> 00:32:52,181 y aquellos que oyeron sus palabras cambiaron para siempre. 442 00:32:52,181 --> 00:32:56,226 Contemplad los misterios de nuestra fe. 443 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - ¿Qué nos revelarán? - Quiero saberlo. 444 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 - ¿Qué dices, hermano? - ¡Quiero saberlo! 445 00:33:00,981 --> 00:33:02,816 Quiere saberlo. ¿Vosotros también? 446 00:33:02,816 --> 00:33:04,318 ¡Yo sí que quiero! 447 00:33:04,318 --> 00:33:07,196 ¡Quiero saberlo! ¡Quiero saberlo! 448 00:33:07,196 --> 00:33:12,910 ¿Queréis oír la buena nueva del futuro paraíso galáctico? 449 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 ¡Queremos oírla! 450 00:33:14,870 --> 00:33:17,247 - ¡Queremos oírla! - Oye, clárigo. ¡Clárigo! 451 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 ¡Queremos oírla! 452 00:33:18,707 --> 00:33:21,835 - ¿Qué cojones pasa, hermano? - Hay que largarse ya, Poly. 453 00:33:33,639 --> 00:33:35,349 Nunca había oído esto. 454 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 Habría que evitar confiar en comunicaciones subéter. 455 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 LA BÓVEDA SE HA ABIERTO. 456 00:33:47,319 --> 00:33:49,696 ¿Qué? ¿Qué? 457 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 ¿Qué? 458 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 La Bóveda despierta. Nos reclaman en Términus. 459 00:33:56,036 --> 00:33:57,496 Es una gran noticia. 460 00:33:57,496 --> 00:34:01,458 Es lo que querías, ¿no? Que el profeta vuelva entre nosotros. 461 00:34:01,458 --> 00:34:04,753 Uno de los peores castigos es que tu sueño se haga realidad. 462 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 La segunda venida de Seldon significa la segunda crisis. 463 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Cuando Seldon se fue la primera vez, 464 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 estaba seguro de que volvería una vez al año o a la década. 465 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Pero, como no vino, pensé: "En el centésimo aniversario, sin duda". 466 00:34:31,446 --> 00:34:32,406 Pero... 467 00:34:33,282 --> 00:34:34,824 ...aquí estamos, hablando a los demás 468 00:34:34,824 --> 00:34:37,411 del profeta que tanto se preocupa por nosotros, 469 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 que pervivió tras la muerte para guiarnos por la oscuridad. 470 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Cada vez que predico eso, 471 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 me pregunto si aún... vela por nosotros. 472 00:34:47,838 --> 00:34:51,925 Claro que sí. Lo presiento. Y tú también. 473 00:34:51,925 --> 00:34:55,596 Cuando relatas cómo fuiste testigo entonces, la luz mana de ti. 474 00:34:55,596 --> 00:34:57,054 Es la pólvora, hermano. 475 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 La pólvora y la verdad, clárigo. 476 00:35:00,934 --> 00:35:01,810 Necesito un trago. 477 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Por eso piloto yo. 478 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Ya he encendido los neuropropulsores. Activo los parches de sueño. 479 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Y vamos con el autosalto. 480 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Decesos, desesperación, destrucción". Es lo que dijiste. 481 00:35:31,256 --> 00:35:35,469 Desde luego parece el lugar, el punto de inflexión. Ve allí. 482 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 A ver, es que temo que si voy allí, no sabré cómo voy a volver. 483 00:35:38,597 --> 00:35:40,057 Necesitas un faro. 484 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Cuando me colaba en tus recuerdos, o los de Raych, 485 00:35:44,102 --> 00:35:46,480 la voz de Hugo me guiaba para volver. 486 00:35:46,480 --> 00:35:48,106 Escucha la mía. 487 00:35:48,106 --> 00:35:51,235 - ¿150 años en el pasado? - ¿Por qué no? 488 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86 988 053. 489 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86 988 059. 490 00:36:10,003 --> 00:36:13,382 86 988 079... 491 00:36:20,514 --> 00:36:21,348 ¡No funciona! 492 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Las visiones son inconscientes. 493 00:36:23,851 --> 00:36:26,645 Siempre estaba dormida o estresada. Es que... 494 00:36:28,272 --> 00:36:30,899 - ¿Qué? - En synnaxiano antiguo. 495 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 La palabra para "profecía" significa "el agua se los lleva". 496 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 Los videntes se sumergían. 497 00:36:35,445 --> 00:36:38,323 Y, al no poder respirar, se abría el ojo interior. 498 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 - ¡Espera, Gaal! - Atención. 499 00:36:41,243 --> 00:36:42,995 - Extinción de incendios activada. - ¿Cómo? ¿Qué? 500 00:36:42,995 --> 00:36:45,122 Vaciando todo el oxígeno. 501 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - ¿Qué estás haciendo? - Tiene que ahogarse, Salvor. 502 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 ¡Beggar! ¡Anulación de emergencia! 503 00:37:00,596 --> 00:37:02,890 ¡No! No. 504 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 ¡Gaal! 505 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Estás sola. 506 00:38:54,793 --> 00:38:56,461 Sin tus guerreros. 507 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 ¿Dónde están tus mentálicos, Gaal? 508 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 ¿Dónde está la segunda Fundación? 509 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Sé llegar al interior de tu mente. 510 00:39:10,893 --> 00:39:12,436 ¿Qué es eso que veo? 511 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Una tú más joven ha venido a espiarme. 512 00:39:17,524 --> 00:39:22,112 ¿Eres de la época del Imperio? 513 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Antes de que Hober Mallow lo hiriera de gravedad. 514 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 ¡Gaal! 515 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 ¿Gaal? 516 00:39:34,958 --> 00:39:36,460 ¡Gaal! ¡Gaal! 517 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 Gaal. Gaal. Gaal. 518 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - La garganta. - Me estaba estrangulando. 519 00:39:45,093 --> 00:39:46,053 ¿Quién? 520 00:39:46,053 --> 00:39:48,138 Se hace llamar el Mulo. 521 00:39:49,598 --> 00:39:51,099 El causante de la oscuridad que viene. 522 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Es como nosotras. - Un telépata. 523 00:39:53,185 --> 00:39:54,436 Aún más poderoso. 524 00:39:54,436 --> 00:39:57,981 Es que... sabía que le estaba observando desde el pasado. 525 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Y ha dicho otro nombre, Hober Mallow. 526 00:40:00,526 --> 00:40:01,985 ¿Hober Mallow? 527 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 ¿Qué más has visto, Gaal? 528 00:40:04,321 --> 00:40:07,032 Casi toda la galaxia estaba sometida por el Mulo, 529 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 pero no estaba satisfecho. 530 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 - Quería... - ¿Qué? ¿Quería qué? 531 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 La ubicación de la segunda Fundación. 532 00:40:14,831 --> 00:40:19,044 Yo... Yo la sabía y él estaba a punto de arrancármela. 533 00:40:20,045 --> 00:40:23,048 Y cuando... Cuando él ha indagado en mi mente, 534 00:40:23,048 --> 00:40:25,259 yo he vislumbrado su interior. 535 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Había mucho odio. 536 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 No solo hacia mí. Hacia todo el mundo. 537 00:40:32,766 --> 00:40:35,853 Ha dicho la palabra "mentálicos"... 538 00:40:35,853 --> 00:40:37,896 Los ha llamado "mis guerreros". 539 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 Tiene miedo de la segunda Fundación. 540 00:40:41,859 --> 00:40:44,736 Hari, creo que es lo único que puede pararlo. 541 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Entonces aún puede existir. 542 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 ¿Cuál es el lugar que el Mulo intentaba que revelaras? 543 00:40:50,868 --> 00:40:52,619 Está allí. Venga. 544 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 Ig... Ig... ¿Ignatius? 545 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 ¡No! Ignis. 546 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - ¿Es un planeta? - Creo que sí. 547 00:41:16,059 --> 00:41:17,102 Aquí está. 548 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 Orbita una estrella de neutrones. Es habitable. 549 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 Y está cerca. A menos de un pársec de aquí. 550 00:41:29,156 --> 00:41:30,199 Y oigo... 551 00:41:31,033 --> 00:41:33,160 Oír no es la palabra adecuada, pero... 552 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Es como si alguien estuviera llamándonos. ¿Tú lo oyes? 553 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 No. 554 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Escucha. 555 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Es posible. 556 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Sí. 557 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Es lo correcto. 558 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Parece que has hallado una nueva ruta. 559 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Alto clárigo, bienvenido. 560 00:42:19,248 --> 00:42:20,874 Hay una garra en la bodega. 561 00:42:20,874 --> 00:42:23,710 Es territorial, así que es mejor dejarla en paz. 562 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Cómo me alegro de verte, Pater. 563 00:42:36,390 --> 00:42:38,350 Has llegado rápido. 564 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Me dijeron que estabas predicando en el Pasillo Rojo. 565 00:42:43,397 --> 00:42:45,065 Te queda bien el bigote. 566 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 Aquí hoy todos están muy inquietos. 567 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Ya verás la Bóveda. 568 00:42:50,404 --> 00:42:52,948 Y estaremos todos juntos, gracias al profeta. 569 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Esto augura una guerra, ¿no? 570 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Aquí está. El hombre del momento. 571 00:43:03,667 --> 00:43:05,961 - ¿Vamos? - Ten fe. 572 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Bienvenido de nuevo a Términus. 573 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Sí, me alegra estar aquí. 574 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 Claro. Es bueno tenerte aquí en un momento tan prometedor. 575 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 Convencí al director de que te esperara. 576 00:43:22,186 --> 00:43:25,397 ¿Cómo iba a privarse de mi brillante ingenio y compañía? 577 00:43:25,397 --> 00:43:27,024 Usó otras palabras. 578 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Pero tenías que formar parte de esto. 579 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Poly Verisof, el testigo sagrado. 580 00:43:34,406 --> 00:43:36,366 El niño asilvestrado de diez años 581 00:43:36,366 --> 00:43:38,285 que estuvo en primera fila de la revelación. 582 00:43:38,285 --> 00:43:41,288 No me gusta lo de asilvestrado, pero me honras igualmente. 583 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Sigue, guardián Jaegger. 584 00:43:43,290 --> 00:43:47,628 Cuando aparezca el profeta, voy a querer hablar con él en privado. 585 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 Así no va a haber sorpresas. 586 00:43:49,588 --> 00:43:52,925 - ¿Dónde voy a estar? - Mezclado con la gente. Organizándola. 587 00:43:52,925 --> 00:43:55,260 Yo te presentaré. Puedes dar una homilía. 588 00:43:55,260 --> 00:43:59,723 ¿Quieres que me ponga a controlar a la gente? 589 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 Hari Seldon está a punto de salir de la Bóveda 590 00:44:02,226 --> 00:44:04,853 y tomará nota de lo que se ha hecho en su nombre 591 00:44:04,853 --> 00:44:07,314 desde la última vez que lo vi. 592 00:44:07,314 --> 00:44:09,942 Si alguien va a hablar a solas con él, debería ser yo. 593 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Mi título me lo garantiza. 594 00:44:11,860 --> 00:44:14,530 El alto clárigo no existía cuando Seldon apareció. 595 00:44:14,530 --> 00:44:16,573 La Iglesia del Espíritu Galáctico tampoco. 596 00:44:16,573 --> 00:44:18,867 La Fundación aprueba la misión de la iglesia, 597 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 pero solo es... simple reclutamiento. 598 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 ¿Reclutamiento? 599 00:44:22,913 --> 00:44:24,289 Y te estamos agradecidos. 600 00:44:24,289 --> 00:44:28,085 La guerra inminente se financiará porque vendéis salvación. 601 00:44:28,085 --> 00:44:29,962 Y trucos y baratijas. 602 00:44:29,962 --> 00:44:32,130 Yo estaba en contra de esa postura. 603 00:44:32,130 --> 00:44:34,716 Estaba en contra de hacernos llamar "magos". 604 00:44:34,716 --> 00:44:39,513 Se supone que ofrecemos un proyecto racional para una sociedad nueva, 605 00:44:39,513 --> 00:44:42,766 no para convertirla en almacenes de armas ni bases militares. 606 00:44:42,766 --> 00:44:45,394 Nunca has querido ver la realidad de la guerra. 607 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 ¿Cuándo fue la última vez que visitaste aquí la iglesia 608 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 para ver las nuevas tecnologías? 609 00:44:51,942 --> 00:44:55,654 ¿Son mortíferas? No, espera. ¿Acaso son muy caras? 610 00:44:55,654 --> 00:45:00,158 ¿Vamos a gravar más a los ciudadanos para poder pagarlas? 611 00:45:00,158 --> 00:45:01,660 ¿Tú vas a sacar tajada? 612 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Mirad esta sala. Podríamos estar en Trántor. 613 00:45:07,040 --> 00:45:11,128 Seldon era un docente, no un mercader. 614 00:45:11,128 --> 00:45:14,798 Su misión era acortar el descenso de la humanidad hacia... 615 00:45:15,841 --> 00:45:17,801 ...la barbarie y la ignorancia. 616 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 - ¿Aún crees en todo eso? - Yo creo en el profeta. 617 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 ¿Sí? ¿Cómo lo interpretas? 618 00:45:22,598 --> 00:45:25,267 Tú no hablarás con él, Poly. 619 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 ¿Y por qué os molestáis en llamarme? 620 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Eres popular entre las masas. 621 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 No soy una imagen puñetera de un santo. 622 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 Soy el último hombre con vida que lo vio en persona. 623 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Y cuando vea lo que se ha hecho en su nombre, 624 00:45:39,198 --> 00:45:41,575 yo soy el único que podrá explicárselo. 625 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 ¿Lo entiendes, guardián Jaegger? 626 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 ¿Quieres la verdad? 627 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Noto que hueles a alcohol. 628 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 Y las pupilas... ¿Polvo vordalino tal vez? 629 00:45:51,919 --> 00:45:53,420 ¿Parezco borracho? 630 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 No quiero que a mis hombres les tiemblen las manos. 631 00:45:56,423 --> 00:45:58,634 Te habría jubilado si creyera que ella lo aceptaría. 632 00:45:58,634 --> 00:46:00,844 Me estremece pensar en su seguridad. 633 00:46:00,844 --> 00:46:02,304 No te pases, Sermak. 634 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Mirad, ya os las tendréis otro día. 635 00:46:05,349 --> 00:46:06,934 La Bóveda es un melón maduro, 636 00:46:06,934 --> 00:46:09,811 y no podemos arriesgarnos a que se abra sin nosotros. 637 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Puedes dar una homilía". Joder. 638 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Hija mía... Me alegro de que hayas vuelto. 639 00:46:21,823 --> 00:46:23,575 Papá. Yo también. 640 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 Me alegro mucho de poder estar con toda la familia 641 00:46:26,995 --> 00:46:28,330 cuando veamos al profeta. 642 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Tengo que supervisar los preparativos. Te espero en la Bóveda. 643 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Esto es un error. Es que lo presiento. 644 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Nunca pude plantar aquí mi banderita cuando era niño. 645 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 ¡Hari Seldon! ¡Si tiene la bondad, muéstrese, por favor! 646 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Dr. Seldon, yo sigo su camino. 647 00:47:57,169 --> 00:48:01,715 Y dar a su lado un solo paso sería un sueño cumplido. 648 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Más de un solo paso también serviría. 649 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Dr. Seldon. ¡Hari Seldon! 650 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Tal vez quiere que entremos. 651 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 ¿Quiere que vaya, señor? 652 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 ¡Pueblo de Términus, hoy me siento más que orgulloso 653 00:48:56,979 --> 00:49:00,148 de ostentar el título de "Guardián de Términus", 654 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 el mismo título que ostentaba la gran Salvor Hardin 655 00:49:04,278 --> 00:49:06,530 la última vez que se abrió esta Bóveda! 656 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Ha habido días en los que el peso de la labor de su legado 657 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 ha hecho mella en mí. 658 00:49:17,499 --> 00:49:20,419 ¡Pero hoy hace que valga la pena! 659 00:49:20,419 --> 00:49:25,591 ¡Hoy voy a hablar con el profeta, voy a volver a traer su palabra 660 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 y así os conduciré a todos doquiera que nos envíe! 661 00:49:29,636 --> 00:49:31,805 ¿"Doquiera"? Idiota. 662 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 Ni siquiera me ha presentado. 663 00:49:34,057 --> 00:49:38,854 ¡Quiero oíros mientras, audaz, me acerco hacia el futuro! 664 00:49:59,917 --> 00:50:01,084 Hober Mallow. 665 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Hober Mallow. 666 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 ¡Hober Mallow! ¡Hober Mallow! ¡Hober Mallow! 667 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 ¡Traed a Hober Mallow! 668 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 ¿Quién caray es Hober Mallow? 669 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Joder. 670 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 ¿Gaal? 671 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 ¿Gaal? 672 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - ¿Gaal? - Tal vez haya sido un error. 673 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 Se lo estamos poniendo al Mulo en bandeja. 674 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 ¿Por qué dices eso? 675 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Tengo que decirte algo. 676 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Has visto algo más, ¿verdad? 677 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 En mi visión del Mulo... La verdad, os he ocultado algo. 678 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 A ti y a... A Hari. 679 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Intentaba escapar de él. 680 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Había ceniza por todas partes, el olor de carne humana quemada. 681 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Me ha derribado y he quedado aturdida. 682 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Y al volverme... 683 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Te he visto tendida a mi lado. 684 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Estabas muerta. 685 00:52:39,117 --> 00:52:39,952 Salvor... 686 00:52:41,620 --> 00:52:42,955 Estabas muerta. 687 00:53:45,517 --> 00:53:47,728 Traducido por Josep Llurba