1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
NADACE
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Co sis myslela, že se mnou bude,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
když jsi moje vědomí
tak náhle oddělila od Sýčka?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Co sis jako myslela, že se mnou bude?
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Že budu mít pozastavené vědomí
stejně jako ty v kryospánku?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Nenapadlo tě, že mě tím budeš mučit?
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Vůbec jsi o tom nepřemýšlela, že?
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Byl jsem při vědomí! Celou dobu!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Já to nevěděla, Hari.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Tehdy jsem se dozvěděla, že Raych umřel,
že spolu nebudeme.
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
To si vyřiď s Raychem!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
On věděl všechno, Gaal. Všechno.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Drž se!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Teď na tohle dohadování
není vhodná doba, Hari.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Viděla jsem propočty.
Plán se vychýlil z kurzu.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- A proč se asi vychýlil, Gaal?
- Já nevím.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Nehraj si tady na nevinnou.
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- Co?
- Zatraceně dobře víš,
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
že jsem svoje výpočty zakládal na tom,
že vznikne Druhá Nadace. Pamatuješ?
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Druhá Nadace?
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- A vy jste kdo?
- Salvor Hardinová. Gaalina dcera.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Dcera?
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Ty máš dceru?
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- Ta sabotérka Plánu má dceru!
- Jo, vždyť mě znáte.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Z Terminu. Když jste vyšel z Trezoru.
27
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Terminus? Já jsem byl na Terminu?
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Jo. Ne. Nebyl. Byl tam on. Ten druhý.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Nemáme propojené myšlení.
30
00:03:07,771 --> 00:03:11,817
Jeho Nadace směřuje ke konfliktu.
Říše ho brzy najde.
31
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- Moment. Cože?
- Válka. Trantor. Terminus. Už brzy.
32
00:03:16,530 --> 00:03:20,701
- Co? Musíme jim pomoct. Varovat je.
- Ano! Dobrý nápad!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
K tomu měla sloužit ta Druhá Nadace, Gaal!
34
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Měla vytvořit rovnováhu!
35
00:03:26,081 --> 00:03:29,209
Pane Seldone!
Vy mě neznáte, ale já vás ano.
36
00:03:29,710 --> 00:03:34,256
Vaše Druhá Nadace nebude mít šanci,
pokud se odtud okamžitě nedostaneme.
37
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Jste v procesoru.
Vyřešte problém s avionikou. Pomozte nám.
38
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Hari!
39
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
STABILIZUJI
40
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Dokázal to.
- Co je?
41
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Vyřešil to.
- Můžeme pryč?
42
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Sakra. Skoro.
43
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Jeden stabilizátor se zasekl.
44
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Žili v něm koráli.
45
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Musím ven, spustit ho ručně.
46
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Když ti řeknu „nahoď motory“,
posuneš plyn do poloviny.
47
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Dobře.
48
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Salvor, honem. Hřbet je skoro nad námi.
49
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Už tam budu!
50
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Salvor! Běž dovnitř! Hned!
51
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Jo!
52
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Nahoď motory! Nečekej na mě!
- Ale...
53
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Nahoď sakra ty motory, Gaal!
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Do prdele! Dobře.
55
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}SIWENNA
VNĚJŠÍ OKRAJ
56
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Beki, co se děje?
57
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Cítíš vodu?
58
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Doneseme i klerikovi, jo?
59
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Copak, Beki? Tušíš nějaký problém?
60
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
A sakra.
61
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
No do háje, bratře! Ta je ledová!
62
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Odejdi. Jsem nemocný.
- Máš kocovinu.
63
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- No možná jsi ještě opilý. Nastav ruku.
- Ne. Už ne.
64
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Už ne!
65
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Proklínám tě, bratře!
66
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Všechno musí ven.
67
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Dobrý Seldone.
68
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Kalhoty. Obleč si je.
69
00:09:01,625 --> 00:09:05,796
Dobrá očista, ne?
Jsi jako ze škatulky. Skrz naskrz.
70
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Jsi děsná.
- A ty čistý.
71
00:09:07,798 --> 00:09:11,969
Za chvíli budeš tak čilý,
že si i utřeš zadek a začneš se usmívat.
72
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Jo a našla jsem výhrůžku smrtí.
Chceš to vidět?
73
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
No, to je pro Nadaci poměrně krutý vzkaz.
74
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Dýka byla nadbytečná.
75
00:09:31,238 --> 00:09:35,659
Do stromu udeřil blesk. Co měli v plánu?
Přivázat ho a čekat, až udeří?
76
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
No ano. Přesně to oni měli v plánu.
77
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Už je to 100 let,
co tu Říše naposledy zatloukla kůl
78
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
a nechala po sobě jen špatné pocity.
79
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
A zdá se, že se nevraživost místních
vůči cizincům dál prohlubuje.
80
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Klerik Rees. Já ho znal.
81
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Dobrý kouzelník. Měl smutné oči.
82
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Měl jsem pocit,
že se mu musím za něco omluvit.
83
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Zavraždili ho za to,
že věřil učení Hariho Seldona. Bohužel.
84
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Máme tady pestrou paletu obyvatel.
85
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
To varování
tu nemusel nechat někdo nábožný.
86
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Symbol zdejšího boha blesků.
87
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Mají pocit, že jim někdo kope do bohů.
88
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Ale nikdo jim je nebere.
89
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Vždyť jenom upozorňujeme na síly,
které tvoří základ všeho.
90
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
Ale osvěcujeme kouty,
které někdo chce udržovat v temnotě.
91
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
Víra je zvláštní, bratře.
92
00:10:31,798 --> 00:10:36,595
- Určitě nás někdy přepadnou, že?
- Nepochybně. Měj pořád nabitou auru.
93
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Ta proti blesku nezabere.
94
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Tak se jim vyhýbej.
95
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Císařovna Hanlo. Významná osoba.
96
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
A z téhle vytáhlé dívky
se stala císařovna Ammentic,
97
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
která byla asi ještě významnější.
98
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Jejich dynastie vznikla před 4 000 lety
a skončila o 2 000 let později.
99
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
Trvala déle než ta naše kleonská.
100
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Ovládali čtyřikrát větší území
101
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
a díky nim vzkvétala věda a kultura.
102
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Mám výsledky Soumrakova a Úsvitova auditu.
103
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Se Slepými anděly nebyli v kontaktu.
104
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
Ani s nikým,
s kým by se nestýkali i obvykle.
105
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Takže mí bratři ty zabijáky nenajali?
106
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Máme laťku nastavenou nějak nízko.
107
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Přesněji řečeno se nepamatují,
že by někoho najali.
108
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
To je problematické.
109
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Ano. Prošetřím to.
110
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
A upravila jsem vzpomínky těm lékařům.
111
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Nebudou si pamatovat, že nás viděli
v tak kompromitující situaci.
112
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Nepřátelé v mém domě.
113
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Nadace si ukrajuje Vnější okraj.
114
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Říše se v mé náruči kroutí
jako nevrlá kočka,
115
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
což mě ještě víc utvrzuje v tom,
abych ten sňatek uzavřel.
116
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Z toho důvodu jsem našla člověka,
který se postaví Nadaci.
117
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Má 15 let zkušeností
z nadsvětelné flotily.
118
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Deset let byl v rozvědce.
119
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Ale no tak!
- Je čestný. Neuplatitelný.
120
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Bel Riose?
121
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- Ani náhodou.
- Hodí se na to nejvíc.
122
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Couvl, když byl pod palbou
u hvězdokupy Lemul.
123
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Zaútočil na křídlo jejich armády
a zvítězil s minimálními ztrátami.
124
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Irelevantní. Neuposlechl mě.
125
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Tvá snaha zničit Nadaci přijde vniveč,
když podlehneš svému egu.
126
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Egu? Riose si myslí,
že může ignorovat přání císaře.
127
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Náhodou měl jedinkrát štěstí
128
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
a jeho lid ho opěvuje jako hrdinu,
že jim zachránil život,
129
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
ale přitom akorát neuposlechl rozkaz.
130
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Jak dlouho je bude armáda
krmit a zavazovat jim rány,
131
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
když bude uposlechnutí volitelné?
132
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Je to krok k chaosu,
další symptom neuspořádanosti.
133
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
Všechno se pomalu mění v nepořádek
134
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
a já tady mám šmátrat jako malé děcko
135
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
a hledat dostatečně velké kusy,
co bych mohl uzmout.
136
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Vesmír i atomy.
137
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
Všechno se nám rozpadá v rukách.
138
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Jak dlouho jsi čekala,
že ten můj výlev potrvá?
139
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Minutu a čtvrt.
Zvládl jsi to mnohem rychleji.
140
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Mám s Riosem promluvit?
141
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Pokud funkci odmítne...
142
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
zabij ho.
143
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Bel Riose?
- Je to náš nejschopnější generál.
144
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
A ví to o sobě.
145
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Kdyby se ti chtěl pomstít,
bude to nebezpečné.
146
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Jeho flotila je mu extrémně loajální.
147
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Žádnou nemá. Je to vězeň.
148
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
No, tak by jím možná měl zůstat.
149
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Prosím.
150
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Vidličky na stůl.
151
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Začneme znovu.
152
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Ukazováček pod hroty. Ruku do oblouku.
153
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Jelikož jsem originálu nejblíž,
mí bratři by se ode mě měli učit.
154
00:15:07,866 --> 00:15:13,080
Bratře, s Principiem se geneticky
neshoduješ o tři centimorgany.
155
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
To už opravili.
156
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
DNA se opraví snadno. Zlozvyky ne.
157
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Musíme se chovat jako jeden muž.
158
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Bez ohledu na to, jak ses...
jak jsme se vzdálili.
159
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Ohledně toho Riose,
160
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
vzpomínám si, že podobnému dilematu
čelil i císař Daluben IV.
161
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Měl charismatického generála a...
162
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Tak už mám učitele dějepisu i pohybu.
163
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Další důvod, proč uzavřít ten sňatek.
Tohle už nebude zapotřebí.
164
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Takže, ta Druhá Nadace.
165
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Proč jsi Harimu bránila ji založit?
166
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Nevím.
167
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Tvého tátu jsem milovala.
168
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
S Raychem jsem konečně byla šťastná.
169
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
A Hari mi to všechno vzal.
170
00:16:11,346 --> 00:16:16,059
Věděla jsem, že je Plán důležitý,
ale v té chvíli jsem mu to neodpustila.
171
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
A kdyby jo, tak bys Terminu pomohla?
172
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
To je složitější.
173
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Hari ti neříká všechno. Nikomu.
174
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Dej dívce rybu, bude mít jídlo na den.
175
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Nauč ji rybařit...
176
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Nahlédla jsi do Prvozářiče, Gaal.
177
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Viděla jsi všechno.
178
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Řešení tam jsou,
když se budeš obtěžovat na ně přijít.
179
00:16:42,336 --> 00:16:49,301
Do války mezi Říší a Nadací
nemáme zasahovat, i když bys moc chtěla.
180
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Podle vás se prognózy ubírají
špatným směrem. Zlepšeme je.
181
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Nadace musí vyhrát, ne?
182
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Terminus je od nás bez hyperlodi
nebo brány desítky let daleko.
183
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
I kdybychom je měli,
184
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- nezasahovali bychom do toho.
- Proč?
185
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
První Nadace nesmí dostávat informace.
186
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Psychohistorie predikuje
přirozené vzorce chování lidstva.
187
00:17:10,781 --> 00:17:14,910
Vlož do tohoto mechanismu moc informací,
a narušíš ho.
188
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
Proto tento mechanismus
potřeboval protipól.
189
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Druhou Nadaci.
190
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Psychohistoriky s přístupem k Plánu.
191
00:17:22,709 --> 00:17:28,507
Rozumné aplikování znalostí budoucnosti
by mohlo tiše změnit směřování Říše.
192
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Nebo třeba První Nadace.
193
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Už to chápe. No konečně.
194
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
Terminus je náš nepřítel?
195
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
Zatím není.
196
00:17:36,473 --> 00:17:41,520
Ale moc člověka kazí. Bez dozoru
se z Nadace může stát další Říše.
197
00:17:41,520 --> 00:17:46,233
- Jsou tam dobří lidé. Neznáte je jako já.
- Všichni, které jsi znala, jsou mrtví.
198
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Paráda.
199
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Prohra znamená problém. Výhra taky.
200
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
To neakceptuju.
201
00:17:55,158 --> 00:17:59,580
Nevím, jestli Nadace dokáže
tu krizi přežít, ale vím, co nás čeká.
202
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Vím, co v Prvozářiči znamená to červené.
203
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Něco jsi pocítila. Další předtuchu.
204
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Co to bylo?
205
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Beznaděj.
206
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Smrt. Zkáza.
207
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Můžu za to já.
208
00:18:17,055 --> 00:18:21,852
Když jsem vylezla z bazénu a narazila
na vás a Rayche, rozhodila jsem výpočty.
209
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Možná je díky svým instinktům
vrátím na správnou kolej.
210
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Se Salvor jsem silnější.
211
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Možná její schopnosti zesilují ty mé.
212
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Schopnosti? Ty taky vidíš budoucnost?
213
00:18:36,158 --> 00:18:39,870
Budoucnost ne. Minulost.
Střípky z minulosti Gaal a Rayche.
214
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- Rayche?
- Kvůli té spermabance.
215
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Když má přístup k mým vzpomínkám,
216
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
třeba jsou moje předtuchy totéž,
akorát naopak.
217
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Třeba to jsou vzpomínky mého budoucího já.
218
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Ukaž mi ten bod zvratu,
kdy všechno pohltí chaos.
219
00:19:05,479 --> 00:19:09,274
Za jak dlouho k tomu bodu zvratu
asi tak dojdeme?
220
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Za nějakých 150 let?
221
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Do té doby musíš přenést svoje vědomí.
222
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Tam musíme najít novou cestu.
223
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Už budu dlouho po smrti.
- Posledních 100 let jsi spala.
224
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Třeba prospíš i dalších 100 let.
225
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Na Dominium.
226
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Lady Demerzel, nenajíte se s námi?
227
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Děkuji, Vaše Výsosti, ale raději postojím.
228
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Děkujeme.
229
00:19:49,273 --> 00:19:53,902
Vždy mě fascinovaly planetesimály.
Kolik je jich u vás osídlených?
230
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
V Oblačném dominiu přes 1 000.
Každá je jiná.
231
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Pozveme vás a můžeme si spolu zabruslit.
232
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Jsou tam lány zmrzlého metanu.
233
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
To by se mi líbilo.
234
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Přidáš se k nám, bratře Dne?
235
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Ocelové čepele na hořlavém ledu
plus vysoká rychlost?
236
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
To přenecháme hloupým mladým,
co mají pružná kolena.
237
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Vážně?
238
00:20:16,758 --> 00:20:20,971
Kdyby bylo třeba, nemůžete si vyrobit
novou kopii a vzít si jeho kolena?
239
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Výsosti.
240
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Pardon. Bylo to nezdvořilé?
Vždyť budeme rodina.
241
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Nebylo. Zvídavost je namístě.
242
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
No, mě to fascinuje.
243
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Kdyby se třeba povedl
ten včerejší pokus o vraždu,
244
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
teď už bys byl někdo jiný, že?
245
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Poznali bychom to? Nebo on?
246
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
- Ty to víš?
- Byl to drb, ale teď jsi to potvrdil.
247
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Drbů o Říši koluje hodně.
248
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Některé jsou nesmyslné.
249
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Prý ani nejíte příborem.
250
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Že vás sluhové krmí jako miminka.
251
00:20:51,502 --> 00:20:57,549
Prosím vás, Astrid, vezměte tu křepelku
a strčte mi ji do pusy.
252
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Musí být fajn mít jistotu,
že máte následovníka.
253
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Po sňatku to bude na přírodě.
Přijdeš o to.
254
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
S několika potomky
budeme mít jinou jistotu.
255
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Ano. Díky nim rodovou linii nepřeruší
ani výbuch vzducholodi.
256
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Upřímnou soustrast.
257
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Moji nejstarší sestru, korunní princeznu,
zaučovali, aby vedla lid.
258
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Můj bratr byl důstojníkem
královských husarů.
259
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
A já měla dovoleno být takový samouk.
260
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Ve sportu, umění, hudbě.
261
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
No, nechť jsme všichni věčnými studenty.
262
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Ano, do té nehody to byl krásný život.
263
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Teď je ze mě královna
bez vladařského vzdělání.
264
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Naše spojenectví ti poskytne
veškerou pomoc, co by sis mohla přát.
265
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Vím, jaké získám výhody.
266
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Ale co ty, bratře Úsvite?
267
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Přijdeš o království.
268
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Ale získám sestru.
269
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Opravdu?
270
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
A nezapříčiním to,
co bylo cílem včerejšího atentátu?
271
00:22:11,832 --> 00:22:15,836
Narodí se potomek
a ostatní větve celého rodu odpadnou.
272
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Vražda způsobená rozmnožováním.
273
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
My nejsme větve. Jsme jeden kmen.
274
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Jsme jeden muž.
275
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Ale z tebe by se nikdy nestal Den.
276
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Důvod, proč existuješ, by byl tentam.
277
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Ona se z toho sňatku snad vykroutí.
278
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Kdepak.
279
00:22:37,107 --> 00:22:41,153
- Ukazuje, že má dobré analytické myšlení.
- Můžu je vidět, můj císaři?
280
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Ty větve, které odstřihnu.
281
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Ta těla v nádobách.
282
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Dovedu tě za Principiem osobně.
283
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
A říkej mi Dne, prosím tě.
284
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Úsvite. Soumraku.
285
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Kleon I.
286
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Já myslela, že bude vleže.
287
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Věděl, jak dlouho bude na nohách?
288
00:23:39,711 --> 00:23:43,757
- Můžeme mu donést židli.
- Já to myslela tak, že je ve vás třech.
289
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Nedivím se, že je unavený.
290
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Kdybys včera umřel...
- Ale ne.
291
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...který by to byl?
- Tenhle.
292
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
„Ještěže neví se, co provedl.
293
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
Tedy to, že na trůn téměř usedl.“
294
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Tuhle báseň neznám.
295
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Je o vzpouře.
296
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
Říše ji kdysi zakázala.
Je zločin ji citovat.
297
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Vidím tu jen Kleony.
Kopie Demerzel jsou jinde?
298
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Předpokládám, že nestárne díky tomu.
299
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Má to taky vyřešené jinak, ano.
300
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Vidíš? Mé vzpomínky
se přenášejí v reálném čase.
301
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Upravíme mu je, jenom aby si...
302
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Abych si nepamatoval svoji smrt.
303
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Aby nevěděl, že nahradil jiného.
304
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Dar milosti pro tvého syna.
305
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Nebo jim říkáte jinak?
306
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Říkáme jim zástupci.
307
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Bude snadné je zahubit,
až tady bude pobíhat drobotina.
308
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Jak se to provede?
309
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Vypustí se nádrže. Rozklad těla
bude zužitkován k výrobě elektřiny.
310
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Vaši vědci jsou efektivní.
311
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Jistě. A mám dobrou zprávu.
312
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Našemu potomkovi prý téměř nehrozí,
že bude mít vrozenou vadu.
313
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Tys mě nechal otestovat? Jak?
314
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Ze sklenice. Od večeře.
315
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Klidně bych vašim vědcům odplivla
a usnadnila jim práci.
316
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Očekáváš pohlavní styk?
317
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Před érou Kleonů měla císařovna Ravenna
za to, že to je zásadní krok.
318
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
A přijde mi to jako dobrý způsob,
jak mezi námi vytvořit citové pouto.
319
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Také se jí líbil styk na veřejnosti,
ale to mi přijde kruté.
320
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
Vůči veřejnosti.
321
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Moje neplodnost se dá napravit
322
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
a navrhuji, aby se náš genetický materiál
smíchal v laboratoři.
323
00:25:58,809 --> 00:26:04,565
Budeme-li mít pár použitelných embryí,
zvolíme si k uhnízdění to nejlepší.
324
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Až budou děti na světě a zde nikdo nebude,
325
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
může někdo opět zaútočit.
326
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Vlády by se ujalo tvé dítě,
ale ty bys byl mrtvý.
327
00:26:13,073 --> 00:26:17,077
Kdybys útočníky zabil,
nevěděl bys, jestli nepřijdou další.
328
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Odradí je to,
jak rychle jsme včera útočníky potrestali.
329
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Myslíš?
330
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Dominium by rádo vědělo,
proč k nepokojům dochází.
331
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Ty nevládneš tvrdou rukou jako my.
332
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Dobrý systém to nepotřebuje.
333
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Dominium je malé.
- Říše se zmenšuje.
334
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Říše je zdravá.
335
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Opravdu?
336
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Ono se totiž proslýchá, Dne,
337
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
že integrita té vaší
hermeticky uzavřené rodové linie
338
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
byla už dávno narušena.
339
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Což by podle mě vysvětlovalo,
340
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
proč se tak zajímáš
o moji zatím nevyužitou dělohu.
341
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Tak dělej, kleriku.
342
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Hej! Vrať se!
343
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
{\an8}Bude představení.
344
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Zanedlouho.
345
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Posaďte se. Na stání je moc horko.
346
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Vypadněte!
347
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Musíš pryč, holčičko.
348
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Můj titul je „bratr“.
349
00:28:27,499 --> 00:28:32,379
Klerik novic, bratr Konstant z Nadace,
líhně všeho dobra.
350
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Jori, ať sklapne.
351
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Hologram. Zajímavé, že, Jori?
352
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Chcete vidět představení?
353
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Tady se píše „západ slunce“,
ale je poledne.
354
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Když Prorok dá, bude brzo tma.
355
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Můžu se zeptat, copak to máte, pánové?
356
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Provaz na pohanské svatby.
357
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Používáme ho k umírnění pachatelů.
Je posvěcený.
358
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
To je dobrá filozofie. Umírněnost.
359
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
Náš Galaktický duch s tím bude
při dnešním obřadu plně souhlasit.
360
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Jasně. Při západu slunce.
361
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Galaktický duch a Nadace
vám můžou pomoct zlepšit úrodu.
362
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Odehnat škůdce. Předpovídat počasí.
363
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Nic z toho už Říše nedělá.
364
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
My víme, jak se to dělá.
365
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Já předpovídám blesky.
Noc co noc udeří do vysokých stromů.
366
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Tak jo. Svůj proslov jsi dokončila.
367
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Představení končí.
368
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Představení končí!
369
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Hleďte! Štít našeho Ducha.
370
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Má obranné pole jako ten druhý rouhač.
371
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Nate. Tumáte.
372
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Duch chrání všechny věřící.
373
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Ten tvůj Duch ale neochránil toho,
koho jsme pověsili.
374
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
A ten byl větší než ty, tak...
375
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Do háje.
376
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Kleriku.
377
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Už bylo sakra načase, kleriku.
378
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Duch je mezi námi!
379
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Věřte Duchu.
380
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Zdravím vás, lidé siwennští.
381
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Duch vás přišel vysvobodit
od bezvýsledné práce a nesmyslné despocie.
382
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Běž pryč, kacíři!
383
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Běž pryč, ka...
384
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Je těžší, než jsem myslel.
385
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
To asi ty mince, co měl v kapse.
386
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Osvícení, lidé.
Schopnosti Ducha jsou neomezené.
387
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Ale nevěřte mně.
388
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Zeptejte se svých sousedů,
sedmi světů na Vnějším okraji,
389
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
které byly kdysi
pod tvrdou nadvládou Říše!
390
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
Která je pak opustila, stejně jako vás.
391
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
Říše vás odvrhla, čímž vám
přinesla svobodu, ale taky chudobu.
392
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Ale tak to být nemusí.
Zeptejte se na Konomu.
393
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Zeptejte se na Daribowu a na dalších,
nyní bohatých světech.
394
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
Jsou bohatí díky slovům Hariho Seldona,
prvního proroka.
395
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Vzpomeňte si na Hariho Seldona.
396
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Správně. Vzpomeňte si na něj.
397
00:32:26,822 --> 00:32:31,410
Já si ho pamatuju.
Viděl jsem Hariho Seldona na vlastní oči.
398
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Je to očitý svědek.
399
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
Před 138 lety.
400
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
A té chvíli se od té doby nic nevyrovnalo.
401
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Otevřel se Trezor.
Vystoupil z něj Prorok. Promluvil.
402
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
A ty, kteří jeho slova slyšeli,
to navždycky změnilo.
403
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Pohleďte na taje naší víry.
404
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Co nám odhalují?
- Chci to vědět.
405
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Prosím, bratře?
- Chci to vědět!
406
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Chce to vědět. Co vy?
407
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Chci to vědět!
408
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Chcete slyšet dobré zprávy
o příchodu galaktického ráje?
409
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Chceme!
410
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- Chceme!
- Kleriku? Kleriku!
411
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Chci to vědět!
412
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- To ses posrala, ne, bratře?
- Mizíme, Poly.
413
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
To to ještě nikdy neudělalo.
414
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
To musí být pěkně důležitý,
když nevěří subéteru.
415
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
TREZOR SE OTEVŘEL.
416
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Co je?
417
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Co je?
418
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Trezor se probudil.
Povolali nás zpátky na Terminus.
419
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Báječná zpráva.
420
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
To chceme, ne?
Abychom zase uviděli Proroka.
421
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Jeden z nejhorších trestů je,
když se ti splní přání.
422
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Druhý příchod Seldona znamená,
že nastane druhá krize.
423
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Když Seldon odešel poprvé,
424
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
myslel jsem, že se bude vracet
jednou za rok nebo za dekádu.
425
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Ale když se nevrátil, říkal jsem si,
že se určitě vrátí na stoleté výročí.
426
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Ale...
427
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
A to všem vykládáme,
jak na nás Prorokovi hrozně záleží.
428
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Protože žije i po smrti,
aby nás provedl temnotou.
429
00:34:41,665 --> 00:34:47,838
Při každém kázání si teď říkám,
jestli ho ještě vůbec zajímáme.
430
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Jistěže zajímáme. Cítím to. A ty taky.
431
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Když vyprávíš o tom osobním setkání,
úplně se rozzáříš.
432
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
To je bleskový prášek.
433
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Bleskový prášek a pravda.
434
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Na to se napiju.
435
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Proto budu řídit já.
436
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Už jsem nahodila neuromechaniku.
Aktivuji spánkové náplasti.
437
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Spustím automatický skok.
438
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
„Smrt. Beznaděj. Zkáza.“
Takhle jsi to řekla.
439
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Vážně to tak vypadá.
Tak se k tomu bodu zlomu vydej.
440
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Ale když se tam vydám,
asi nenajdu cestu zpět.
441
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Potřebuješ maják.
442
00:35:41,850 --> 00:35:46,480
Když jsem byla v tvých či Raychových
vzpomínkách, navedl mě zpět Hugův hlas.
443
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Zkus poslouchat ten můj.
444
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- Za 150 let?
- Proč ne?
445
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86 988 053.
446
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86 988 059.
447
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86 988 079...
448
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Nepůjde to.
449
00:36:22,683 --> 00:36:26,645
Ty vize přicházejí mimovolně.
Vždycky jsem buď spala, byla ve stresu...
450
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Co je?
451
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Ve staré synnaxštině se „prorok“ řekne
jako „ten, koho unáší voda“.
452
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Naši proroci se potápěli.
453
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Až nemohli dýchat,
otevřelo se jejich vnitřní oko.
454
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Počkej.
455
00:36:40,325 --> 00:36:42,995
- Varování. Aktivuji hašení požáru.
- Co?
456
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Vypouštím vzduch.
457
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Co děláš?
- Musí se začít topit, Salvor.
458
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Žebráku! Nouzové ruční ovládání.
459
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Ne!
460
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Gaal!
461
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Úplně sama.
462
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Bez svých válečníků.
463
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Kde jsou tví mentalici, Gaal?
464
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Kde je Druhá Nadace?
465
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Dokážu ti sáhnout do mysli.
466
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Co to vidím?
467
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Dívá se na mě tvoje mladší já.
468
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Přicházíš z éry Říše?
469
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Než ji Hober Mallow oslabil.
470
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Gaal!
471
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Gaal?
472
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Gaal!
473
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Gaal.
474
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Tvůj krk.
- On mě škrtil.
475
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Kdo?
476
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Říká si Mezek.
477
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
Je původcem přicházejícího temna.
478
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- Je jako my.
- Je to telepat.
479
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Akorát lepší.
480
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Věděl, že ho sleduju z minulosti, odtud.
481
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Zmínil i další jméno. Hober Mallow.
482
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Hober Mallow?
483
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Co jsi ještě viděla?
484
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Většina galaxie už padla Mezkovi k nohám,
485
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
ale pořád nebyl spokojený.
486
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Chtěl...
- Co? Co chtěl?
487
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
Vědět, kde je Druhá Nadace.
488
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
A já to věděla.
489
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Snažil se to ze mě vypáčit.
490
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
A když se mi podíval do mysli,
viděla jsem chvíli i do té jeho.
491
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Bylo v ní tolik nenávisti.
492
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Nejen vůči mně, vůči všem.
493
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Zmínil slovo mentalici.
494
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
Říkal, že to jsou mí válečníci.
495
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Má z Druhé Nadace strach.
496
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Hari, podle něj
ho dokáže zastavit jedině ona.
497
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Pořád ještě může vzniknout.
498
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Co to je za místo,
co z tebe chtěl vymámit?
499
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Víš to. Šup.
500
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
Ignatius?
501
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Ne! Ignis.
502
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- To je planeta?
- Myslím, že jo.
503
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Tady.
504
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Obíhá neutronovou hvězdu. Je obyvatelná.
505
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
A je blízko. Ani ne parsek odtud.
506
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
A slyším...
507
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Ne že bych to úplně slyšela, ale...
508
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Jako by nás někdo volal. Slyšíte to taky?
509
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Ne.
510
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Poslouchejte.
511
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Možná jo.
512
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Jo.
513
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Má to tak být.
514
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Asi jsi nám našla novou cestu.
515
00:42:17,579 --> 00:42:20,874
- Nejvyšší kleriku, vítejte doma.
- Uvnitř je snovač.
516
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Brání si teritorium, tak ho nechte být.
517
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Moc ráda tě vidím, pátere.
518
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Přiletěli jste rychle.
519
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Prý jste kázali v Rudém koridoru.
520
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Hezký knírek. Sluší ti.
521
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Dneska je tu blázinec.
522
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Počkej, až uvidíš Trezor.
523
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Uvidíme ho všichni, díky Prorokovi.
524
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Je to předzvěst války, že?
525
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Tady ho máme. Náš vážený host.
526
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Můžeme?
- Věř mi.
527
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Vítáme vás zpátky na Terminu.
528
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Jo, je fajn být zpět.
529
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Jsme rádi, že jste přiletěli.
Bude to šťastná událost.
530
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Velitel dovolil, abychom počkali.
531
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
On by si nechal ujít
můj humor a dobrou společnost?
532
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Formuloval to jinak.
533
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Ale musíš se toho zúčastnit.
534
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Poly Verisof, svatý Svědek.
535
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Desetileté, zdivočelé dítě,
které to zjevení vidělo z první řady.
536
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Nevím, jestli zdivočelé,
ale i tak je mi ctí.
537
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Pokračuj, strážce Jaeggere.
538
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Až se Prorok objeví,
budu s ním chtít mluvit o samotě.
539
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Aby nás nic nepřekvapilo.
540
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- A kde budu já?
- S občany, budeš řídit dav.
541
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Představím tě, můžeš i kázat a tak.
542
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Ty chceš, abych si vzal na starost lidi?
543
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Hari Seldon co nevidět vyjde z Trezoru
544
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
a okomentuje, co se v jeho jménu stalo
od chvíle, kdy jsem ho viděl naposledy.
545
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Pokud by s ním měl
někdo mluvit sám, tak já.
546
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Už kvůli tomu, jaký mám titul.
547
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Minule funkce nejvyššího klerika neexistovala.
548
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Církev Galaktického ducha taky ne.
549
00:44:16,573 --> 00:44:21,578
Nadace práci vaší církve schvaluje,
ale vlastně nám jenom nabíráte lidi.
550
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Jenom nabíráme lidi?
551
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
A my za to děkujeme.
552
00:44:24,289 --> 00:44:29,962
Na válku budou finance díky tomu,
že prodáváte spásu, iluze a cetky.
553
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Tenhle přístup se mi nelíbil.
Já nechtěl, aby se nám říkalo kouzelníci.
554
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Máme lidem nabízet racionální plán
na vytvoření nové společnosti,
555
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
ne z nich dělat
obsluhu ve skladu zbraní a na základnách.
556
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Vždycky jsi před válkou zavíral oči.
557
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
Kdy naposledy jsi navštívil místní kostel
558
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
a podíval ses na nové technologie?
559
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Jsou to smrtící technologie?
Ne, počkat. Jsou drahé?
560
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Zvedneme našim občanům daně,
aby se zaplatily?
561
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Budeš z toho mít podíl?
562
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Koukněte, jak to tady vypadá.
Jako bychom byli na Trantoru.
563
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Seldon byl učitel, ne obchodník.
564
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Měl za cíl zkrátit období, kdy lidstvo
podlehne barbarství a nevzdělanosti.
565
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Věříš tomu ještě vůbec?
- Věřím v Proroka.
566
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Fakt? V Proroka, nebo v prachy?
567
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Ty se s ním bavit nebudeš, Poly.
568
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Tak proč jste mě zvali domů?
569
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Lidi tě mají rádi.
570
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Nejsem nějaký zatracený svatý obrázek.
571
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Jsem poslední žijící člověk,
co viděl Seldona.
572
00:45:36,195 --> 00:45:41,575
A až uvidí, co se jeho jménem udělalo,
budu jediný, kdo mu to dokáže vysvětlit.
573
00:45:42,242 --> 00:45:45,162
- Chápeš to, strážce Jaeggere?
- Chceš pravdu?
574
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Cítím z tebe alkohol.
575
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
A ty tvoje zorničky, to je vordalinem?
576
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Vypadám snad opile?
577
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Chci vedle sebe střízlivé lidi.
578
00:45:56,423 --> 00:46:00,844
Vyhodil bych tě, kdyby to ona překousla.
Velice se bojím o její bezpečí.
579
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
To je za čárou, Sermaku.
580
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Heleďte, vyříkejte si to jindy.
581
00:46:05,349 --> 00:46:09,811
Trezor se co nevidět otevře.
Nebudeme riskovat, že u toho nebudeme.
582
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
„Můžeš i kázat.“ No ty vole.
583
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Děvče moje. Moc rád tě vidím.
584
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Tati, já tebe taky.
585
00:46:24,493 --> 00:46:28,330
Jsem ráda, že budu s celou rodinou,
až Proroka uvidíme.
586
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Jdu dohlédnout na přípravy.
Uvidíme se u Trezoru.
587
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Je to chyba. Cítím to v kostech.
588
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Za mlada jsem tady
nemohl zapíchnout vlajku.
589
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Hari Seldone,
ukažte se nám, až budete moct.
590
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Doktore Seldone, následuji vás.
591
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Zahlédnout vás jen na nepatrný okamžik
by byl splněný sen.
592
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Ani delší doba by nevadila.
593
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Doktore Seldone. Hari Seldone!
594
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Třeba tam máme jít.
595
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Mám jít za vámi, pane?
596
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Obyvatelé Terminu,
je mi dnes převelikou ctí,
597
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
že mám funkci strážce Terminu.
598
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Tentýž titul
nesla i veliká Salvor Hardinová,
599
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
když se Trezor otevřel posledně.
600
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Byly dny, kdy na mě
břímě téhle práce, jejího odkazu,
601
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
těžce doléhalo.
602
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
Ale díky dnešnímu dni to stálo za to!
603
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Dnes promluvím s Prorokem!
Vrátím se s jeho vzkazem.
604
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
A pak vás všechny povedu tam,
kamž nás vyšle!
605
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
„Kamž?“ Pitomec.
606
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Ani mě nepředstavil.
607
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Povzbuďte mě
na mé chrabré cestě do budoucnosti!
608
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Hober Mallow.
609
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Hober Mallow.
610
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Hober Mallow!
611
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Najděte Hobera Mallowa!
612
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Kdo je ksakru Hober Mallow?
613
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Sakra.
614
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Gaal?
615
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Gaal?
616
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Gaal?
- Možná to je chyba.
617
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Třeba hrajeme Mezkovi do karet.
618
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Proč to říkáš?
619
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Musím ti něco povědět.
620
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Viděla jsi ještě něco, že?
621
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Když jsem viděla Mezka.
Něco jsem zatajila.
622
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Před tebou i Harim.
623
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Snažila jsem se mu utéct.
624
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Všude byl popel
a smrad spálených lidských těl.
625
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Srazil mě k zemi,
nemohla jsem se pohnout a...
626
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Otočila jsem se.
627
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Viděla jsem tě ležet vedle mě.
628
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Byla jsi mrtvá.
629
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Salvor. Byla jsi mrtvá.
630
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Překlad titulků: Karel Himmer