1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 《基地》 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 蓋兒,妳覺得我會發生什麼事? 4 00:01:38,849 --> 00:01:42,895 當時妳從烏鴉號突然剝奪我的意識 5 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 妳認為我會怎樣? 6 00:01:45,606 --> 00:01:50,527 妳以為我的思緒會像妳在低溫睡眠狀態時 單純地停止嗎? 7 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 妳有沒有想過那會讓我生不如死? 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 妳連想都沒想,對吧? 9 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 這整段時間,我都是清醒的 10 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 哈里,我不知道 11 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 我當時剛得知芮奇死了 我們倆再也沒有未來... 12 00:02:08,002 --> 00:02:09,922 那妳去跟芮奇說啊 13 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 蓋兒,他全都知道,什麼都知道 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 等一下 15 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 哈里,現在不是發牢騷的時候 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 我研究過算式,計畫偏離路徑了 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 - 蓋兒,為什麼計畫會偏離路徑? - 我不知道 18 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 蓋兒,妳少在那邊裝無辜 19 00:02:36,823 --> 00:02:38,534 - 什麼? - 妳清楚得很 20 00:02:38,534 --> 00:02:43,580 我預測的數字是 以建立第二基地為基礎,記得嗎? 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 第二基地? 22 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - 妳是哪位? - 我是塞佛哈定,蓋兒的女兒 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 女兒? 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,256 妳有女兒? 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - 計畫破壞者有女兒 - 對,你認識我 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,638 我是端點星的守護者 當時你從穹窿走出來 27 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 端點星?我在端點星上? 28 00:03:02,057 --> 00:03:05,102 對,不...你沒有,是他,另一個我 29 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 他不知道我在想什麼 我也不知道他在想什麼 30 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 他的基地正往一場衝突直奔而去 31 00:03:10,232 --> 00:03:11,817 帝國很快就會找到他 32 00:03:11,817 --> 00:03:16,530 - 等等,你說什麼? - 川陀和端點星很快就要開戰了 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,282 什麼?我們必須幫他們 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 - 我們必須警告他們... - 對,好主意 35 00:03:20,701 --> 00:03:24,204 蓋兒,那就是第二基地原本的作用 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 平衡這個狀況 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,457 哈里謝頓 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,209 你不認識我,但我認識你 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,087 你的第二基地根本沒機會存在 40 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 若我們不立刻讓這艘星船起飛 41 00:03:34,256 --> 00:03:38,218 你在主機裡面 快清除航電系統的故障,幫幫我們 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 哈里 43 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 (穩定中) 44 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - 他修好了 - 發生什麼事了? 45 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - 他清除故障了 - 我們能走了嗎? 46 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 糟糕,差一點 47 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 其中一個穩定器壞了 48 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 看來是一堆珊瑚長在裡面 49 00:03:58,280 --> 00:04:00,073 我必須爬出去手動強制啟動 50 00:04:00,073 --> 00:04:03,952 我叫妳“點燃引擎”的時候 妳就把油門加到半速 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,039 好 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 塞佛,快點,鋒面快到我們上方了 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 我快好了 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 塞佛,快進來 55 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 好耶 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - 點燃引擎,別等我 - 可是... 57 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 蓋兒,快點燃那該死的引擎 58 00:05:54,771 --> 00:05:56,440 幹,好啦 59 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 {\an8}(外圍星域,西維納) 60 00:07:36,874 --> 00:07:38,375 哇 61 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 貝奇,怎麼了? 62 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 你聞到水的味道嗎? 63 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 我們會把水帶回去給教士,對吧? 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 貝奇,怎麼了?你聞到麻煩的氣味嗎? 65 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 糟糕 66 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 天啊,弟兄,很冰耶 67 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - 走開啦,我生病了 - 你是宿醉 68 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - 可能還在醉,手臂伸出來 - 不要...別又來了... 69 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 不,別又來了... 70 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 弟兄,真該死 71 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 全部吐出來 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 我的謝頓啊 73 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 穿上褲子 74 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 你剛才吐好多喔,對吧? 75 00:09:03,502 --> 00:09:05,796 全都吐得乾淨溜溜 76 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 - 妳是惡魔 - 我幫你戒酒 77 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 再過一下子,你的精神就會好到能擦屁股 78 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 微笑面對這一天了 79 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 若你有興趣,我找到一個死亡威脅 80 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 哎呀 81 00:09:21,061 --> 00:09:23,647 這個捎給基地的訊息還真難看 82 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 插著匕首有點誇張 83 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 閃電擊中這棵樹 他們原本就打算這麼做嗎? 84 00:09:33,532 --> 00:09:35,659 把他綁起來,然後用雷劈死他? 85 00:09:35,659 --> 00:09:38,704 對,這肯定是他們的計畫 86 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 帝國已經撤離了一世紀 87 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 只留下不良觀感 88 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 看起來當地人 對其他世界人士的觀感還是很差 89 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 里斯教士,我認識他 90 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 他是個優秀的魔術師,眼神很悲傷 91 00:09:53,886 --> 00:09:56,638 害我總覺得我需要道歉 92 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 他遇害是因為 信仰哈里謝頓的教導,真不幸 93 00:10:00,225 --> 00:10:02,394 西維納有各式各樣的人 94 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 留下這種警告的人不見得有宗教信仰 95 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 這是當地雷神的記號 96 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 有人覺得自己的神被藐視了 97 00:10:11,904 --> 00:10:13,655 但他們可以繼續拜他們的神 98 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 我們只是讓他們知道 每件事情背後的偉大力量而已 99 00:10:17,075 --> 00:10:21,288 並點亮一些別人希望維持黑暗的角落 100 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 弟兄,信仰是很奇妙的東西 101 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 他們稍後打算突襲我們,對嗎? 102 00:10:33,634 --> 00:10:36,595 沒錯,記得把光環充電 103 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 不太能抵擋閃電 104 00:10:39,097 --> 00:10:40,182 那就避開閃電 105 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 {\an8}(川陀) 106 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 偉大的寒蘿女皇 107 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 這個身材瘦高的孩子 則是未來的安美尼迪克女皇 108 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 比之前的統治者更偉大 109 00:11:11,630 --> 00:11:16,176 他們的王朝在四千年前興起 維持了兩千年後結束 110 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 比克里昂年代還要久遠 111 00:11:18,220 --> 00:11:20,180 是我們的四倍之久 112 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 而且在那段期間,科學與文化蓬勃發展 113 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 我拿到黃昏和黎明的記憶分析了 114 00:11:30,983 --> 00:11:33,485 沒有和盲天使聯絡的紀錄 115 00:11:33,485 --> 00:11:36,280 也沒有和正常生活圈外的人聯絡 116 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 所以我的兩位兄弟都沒僱人殺我? 117 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 我們這陣子的標準真是突破新低了 118 00:11:45,247 --> 00:11:48,834 更精確地說,是不記得僱人殺你 119 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 這得好好確認一下 120 00:11:51,170 --> 00:11:53,463 對,我會處理 121 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 我也編輯過醫療團隊的記憶了 122 00:11:57,843 --> 00:12:03,390 他們都不記得曾看見我們如此失態 123 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 敵人就在屋簷下 124 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 基地偷走了外圍星域 125 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 帝國像一隻憤怒的貓 在我的股掌中不斷掙扎 126 00:12:19,156 --> 00:12:24,745 所以我鐵了心要促成這樁婚事 127 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 說到這個,我找到能和基地交手的人了 128 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 他在超光速艦隊有15年的經驗 129 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 在情報單位待了十年 130 00:12:36,590 --> 00:12:39,885 - 不會吧 - 正直又廉潔 131 00:12:39,885 --> 00:12:41,261 貝爾里歐思嗎? 132 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 - 絕對不行 - 他是這項工作的最佳人選 133 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 他和烈木耳星團交火時選擇撤退 134 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 他執行了側翼行動 135 00:12:48,852 --> 00:12:50,771 並在傷亡人數最少的情況下,贏得該戰役 136 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 不重要,他違抗我的命令 137 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 如果你一意孤行,剿滅基地的計畫會失敗 138 00:12:57,152 --> 00:13:01,156 一意孤行?里歐思認為 自己能無視皇帝的意願 139 00:13:01,156 --> 00:13:03,408 他那一次只是恰巧運氣好 140 00:13:03,408 --> 00:13:07,079 他的人民把他當作英雄 讚美他拯救他們的性命 141 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 而他所做的明明就是違抗軍令 142 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 如果可以抗命 有伙食能吃,有人縫合他們的傷口 143 00:13:12,876 --> 00:13:14,962 這種待遇能維持多久? 144 00:13:14,962 --> 00:13:19,049 只差一步就會陷入失控 與另一場他媽的動盪 145 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 然後所有的一切都會急速崩解 146 00:13:21,927 --> 00:13:24,388 然後我只能像嬰兒一樣四處尋找 147 00:13:24,388 --> 00:13:27,266 尚且堪用的處理方式 148 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 大到宇宙,小至原子 149 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 全都在你該死的手中四分五裂 150 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 妳原本預計我會氣多久? 151 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 1分15秒,比我預計中還早結束 152 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 我可以去找里歐思談話了嗎? 153 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 他要是拒絕 154 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 就殺了他 155 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - 貝爾里歐思? - 他是我們最優秀的將軍 156 00:14:37,544 --> 00:14:38,921 對,他也知道這一點 157 00:14:38,921 --> 00:14:41,423 如果他意圖對你復仇,事情就很難說了 158 00:14:41,423 --> 00:14:43,675 他的艦隊對他極為忠誠 159 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 他沒有艦隊,他是囚犯 160 00:14:45,594 --> 00:14:48,222 那麼,或許他應該繼續坐牢 161 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 好了 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 叉子放下 163 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 我們再來一次 164 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 食指放在叉尖下,前臂彎曲... 165 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 身為壯年克里昂 我的兄弟們會跟隨我的帶領 166 00:15:07,866 --> 00:15:11,245 兄弟,你的基因和定律之間 167 00:15:11,245 --> 00:15:13,080 差了3厘摩 168 00:15:13,080 --> 00:15:14,039 已經矯正過了 169 00:15:14,039 --> 00:15:16,750 更動DNA很簡單,改變習慣才難 170 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 我們必須呈現出一致的樣貌 171 00:15:18,752 --> 00:15:21,672 無論你...我們偏離了多少 172 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 至於里歐思的事 173 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 我記得有學過 達路班皇帝四世曾面臨類似難題 174 00:15:28,136 --> 00:15:30,055 當時有一位魅力十足的將軍,他... 175 00:15:30,055 --> 00:15:33,016 現在我有一位歷史老師 和一位動作矯正教練 176 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 看來這是聯姻的另一個好處 我們再也不必練習這個了 177 00:15:53,579 --> 00:15:56,832 好,第二基地 178 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 妳為什麼不讓哈里建立第二基地? 179 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 我不知道 180 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 我很愛妳父親 181 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 我和芮奇在一起時,終於覺得完整 182 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 而哈里從我身上奪走那一切 183 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 我知道計畫很重要 184 00:16:12,806 --> 00:16:16,059 但我當時滿腦子想的都是他 185 00:16:17,311 --> 00:16:20,022 如果妳當時沒有一頭熱 就有辦法幫助端點星嗎? 186 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 情況比這複雜得多 187 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 哈里沒告訴妳所有的事,一直都沒有 188 00:16:24,693 --> 00:16:27,863 給她一條魚,她能吃一天 189 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 教她釣魚... 190 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 蓋兒,妳端詳過元光體 191 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 妳看得很透徹 192 00:16:37,873 --> 00:16:41,126 若妳有心要解決,答案就近在眼前 193 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 我們無意干涉帝國與基地之戰 194 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 事情並不如妳所想 195 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 你說算式偏離原本的路徑,那就導正它 196 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 他們必須贏,對吧? 197 00:16:54,932 --> 00:16:59,353 若沒有躍遷星船或通道門的權限 我們離端點星有數十年之遠 198 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 就算我們有 199 00:17:00,604 --> 00:17:03,649 - 我們也不會直接插手 - 為什麼? 200 00:17:03,649 --> 00:17:06,234 第一基地必須被蒙在鼓裡 201 00:17:06,234 --> 00:17:10,196 心理史學預測的是人類的自然行為模式 202 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 讓系統得知太多資訊 203 00:17:13,450 --> 00:17:14,910 而人類又會去干擾它 204 00:17:14,910 --> 00:17:17,538 正是系統需要對應計畫的原因 205 00:17:17,538 --> 00:17:18,872 一座第二基地 206 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 以及對計畫知情的心理史學家 207 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 聰明地運用對未來的所知 208 00:17:24,795 --> 00:17:28,507 並且刻意悄悄調整帝國的路徑 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,425 或是第一基地,若有必要的話 210 00:17:30,425 --> 00:17:32,553 現在她終於懂了 211 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 你說得好像端點星是敵人 212 00:17:35,347 --> 00:17:36,473 現在不是,時候未到 213 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 但權力會腐化 214 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 無人監管的基地會成為另一個帝國 215 00:17:41,520 --> 00:17:44,815 他們都是好人,你不像我那麼瞭解他們 216 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 妳在那裡認識的人都死了 217 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 讚喔 218 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 我們不論輸贏,都是死路一條 219 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 我無法接受 220 00:17:55,158 --> 00:17:57,286 我不知道基地能不能挺過這次危機 221 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 但我知道即將發生什麼事 222 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 我知道為何光體裡是一片紅 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 妳感覺到某件事,另一個預感 224 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 快跟我說 225 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 絕望 226 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 死亡、毀滅 227 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 這是我害的 228 00:18:17,055 --> 00:18:20,017 當我從泳池出來,撞見你和芮奇的時候 229 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 我就讓方程式偏離了路徑 230 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 但或許我的直覺能把事情導回正軌 231 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 自從塞佛出現,我就覺得強壯許多 232 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 或許她的能力有加成效果 233 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 能力?妳也能預見未來嗎? 234 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 不是未來,是過去 235 00:18:37,743 --> 00:18:39,870 只是某些蓋兒和芮奇經歷過的事情 236 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - 芮奇? - 她是透過基因庫孕育的 237 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 如果塞佛能看見我的回憶 238 00:18:46,001 --> 00:18:49,588 或許我的預感是同一種狀況的相反 239 00:18:49,588 --> 00:18:52,508 那是未來的我曾經歷的回憶 240 00:18:52,508 --> 00:18:56,261 給我看那個混亂似乎吞噬一切的轉折點 241 00:19:05,479 --> 00:19:06,605 妳說的轉折點 242 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 妳認為這是多久以後的未來? 243 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 再150年吧 244 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 蓋兒,妳必須把意識投射到那個時間點 245 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 我們能藉此找到新路徑 246 00:19:16,156 --> 00:19:19,243 - 我那時應該早就死了 - 妳睡過了前一個世紀 247 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 誰說妳不會睡過下一個世紀? 248 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 領域女王 249 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 丹莫刺爾女士,妳不跟我們一同用餐嗎? 250 00:19:41,390 --> 00:19:44,476 謝謝,女王陛下,我站在這裡就好 251 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 謝謝 252 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 我一直對星子深感興趣 253 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 在妳的王國中,多少星子有住人? 254 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 在雲之領域有超過一千個 255 00:19:55,904 --> 00:19:57,155 許多都有獨特之處 256 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 我們可以安排一次訪視 你能和我玩冰上賽跑 257 00:19:59,741 --> 00:20:01,994 那裡有好幾座甲烷冰山可以玩 258 00:20:01,994 --> 00:20:03,412 我會很喜歡 259 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 白晝兄弟,你會和我們一起冰上賽跑嗎? 260 00:20:06,373 --> 00:20:09,751 以高速在易燃的冰山上溜鋼製冰刀嗎? 261 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 我們還是把那留給 膝蓋靈活的愚蠢年輕人吧 262 00:20:15,716 --> 00:20:16,758 真的嗎? 263 00:20:16,758 --> 00:20:19,720 若有需要,不是可以複製一個新的你 264 00:20:19,720 --> 00:20:20,971 然後把膝蓋拿來用嗎? 265 00:20:21,722 --> 00:20:22,598 領域女王 266 00:20:22,598 --> 00:20:25,893 抱歉,那句話很沒禮貌嗎? 我們不是要當一家人嗎? 267 00:20:25,893 --> 00:20:28,312 不會沒禮貌,好奇是好事 268 00:20:28,312 --> 00:20:30,105 我很想知道 269 00:20:30,105 --> 00:20:33,734 比方說,如果昨天暗殺得手了 270 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 你現在就會是全新的人,對嗎? 271 00:20:36,153 --> 00:20:38,405 我們會知道嗎?他會知道嗎? 272 00:20:38,405 --> 00:20:39,740 妳怎麼知道有人意圖暗殺? 273 00:20:39,740 --> 00:20:41,408 原本只是謠言,但你剛才證實了 274 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 有許多關於帝國的謠言 275 00:20:44,203 --> 00:20:45,996 有些只是小事 276 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 我聽說你們都不自己拿叉子 277 00:20:48,957 --> 00:20:51,502 讓僕人像餵嬰兒一樣餵你們吃飯 278 00:20:51,502 --> 00:20:55,672 亞思崔德,拜託你把這口鵪鶉舀起來 279 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 塞進我嘴裡 280 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 是啊,保證王位有人繼承倒是挺不錯的 281 00:21:02,554 --> 00:21:05,390 如果你跟我結婚,仰賴生物學 就沒有這樣的好處了 282 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 只要有好幾個孩子,我們就會有各種保證 283 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 說得對,只要孩子夠多 就連齊柏林飛船墜毀,也能有人繼承 284 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 我們很遺憾妳痛失親人 285 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 我的大姊,她身為長公主 受過領導國家的訓練 286 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 我的哥哥是皇家驃騎兵的軍官 287 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 而我能當一個業餘愛好者 288 00:21:27,704 --> 00:21:31,500 運動、藝術、音樂 289 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 願我們永遠好學 290 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 是啊,在意外發生前,我過得很美滿 291 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 現在我成了領域女王 沒有受過統治人民的教育 292 00:21:46,056 --> 00:21:50,102 我們結盟能為妳提供一切所需的支援 293 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 我看得出來對我有利 294 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 黎明兄弟,那你呢? 295 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 你會失去一座王國 296 00:22:02,531 --> 00:22:04,116 但得到一位嫂嫂 297 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 我會是嫂嫂嗎? 298 00:22:08,453 --> 00:22:09,538 我會負責完成 299 00:22:09,538 --> 00:22:11,832 過去想做卻做不到的事,對嗎? 300 00:22:11,832 --> 00:22:13,584 一位嬰兒誕生 301 00:22:13,584 --> 00:22:15,836 而其他枝椏從樹上掉落 302 00:22:15,836 --> 00:22:19,298 用生育的方式來暗殺你們 303 00:22:20,841 --> 00:22:23,677 我們不是枝椏,全都是同一棵樹 304 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 我們是同一個人 305 00:22:26,722 --> 00:22:29,516 但你永遠不會成為白晝 306 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 你存在的主因會遭到抹滅 307 00:22:33,103 --> 00:22:35,105 她說這些話是為了避掉這樁婚事 308 00:22:35,105 --> 00:22:36,440 一點也不 309 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 這表示她很擅長分析 310 00:22:40,068 --> 00:22:41,153 皇帝陛下,我可以看嗎? 311 00:22:42,321 --> 00:22:44,239 那些即將被我剪掉的枝椏 312 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 培養皿裡的複製人 313 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 我會親自帶妳去定律之塔 314 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 還有,妳叫我“白晝”就行了 315 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 黎明、黃昏 316 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 這是克里昂一世 317 00:23:33,455 --> 00:23:35,749 我還以為他會躺著 318 00:23:36,333 --> 00:23:38,252 若他知道自己得撐這麼久,不知會怎麼想 319 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 我們可以替他搬張椅子 320 00:23:41,004 --> 00:23:43,757 我的意思是活在你們三人體內 321 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 難怪他累壞了 322 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - 假設你昨天死了 - 我沒有 323 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - 會用哪一具替代? - 這一具 324 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 “慶賀他的恥辱仍不為人知 325 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 因他擦身錯失王位” 326 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 我沒聽過那首詩 327 00:24:21,003 --> 00:24:22,546 內容是關於人民起義 328 00:24:23,672 --> 00:24:26,300 帝國在數十年前就禁了它 引述這首詩是犯罪 329 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 我只看到克里昂的複製人 丹莫刺爾的放在別處嗎? 330 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 她應該就是這樣常保青春吧 331 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 沒錯,她有其他安排 332 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 妳可以看到,當我產生記憶時 就會傳送過去 333 00:24:41,523 --> 00:24:43,650 我們編輯記憶只為了讓他... 334 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 讓我不記得曾經遇害 335 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 他也不知道自己取代了另一位 336 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 這是為了你的孩子好 337 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 這樣說有錯嗎? 338 00:24:57,873 --> 00:24:59,958 我們稱之為“傳人” 339 00:24:59,958 --> 00:25:04,087 這樣等我們在宮殿生了孩子 會比較容易了結他們 340 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 會怎麼進行? 341 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 這些水槽會被抽乾,利用衰變的能量 342 00:25:09,885 --> 00:25:11,595 你的科學家還真有效率 343 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 向來如此,其實我有個好消息 344 00:25:13,430 --> 00:25:17,267 據說我們的後代只有極小機率 會產生基因失調 345 00:25:17,267 --> 00:25:20,270 你驗過我的基因?怎麼辦到的? 346 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 妳吃晚餐時的水杯 347 00:25:22,314 --> 00:25:25,526 我願意讓你的科學家驗唾液 還打算積極協助 348 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 這麼說,你打算跟我性交? 349 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 在克里昂王朝之前 芮維納女王認為這很必要 350 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 而我認為這是產生情感連結的好方法 351 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 她也喜歡在眾目睽睽下交合 但那對大眾來說... 352 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 似乎太殘忍了 353 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 我能扭轉不孕的情況 354 00:25:55,556 --> 00:25:58,809 但我認為我們的基因素材 最好是在實驗室裡結合 355 00:25:58,809 --> 00:26:00,853 若我們有一系列可供選擇的可用胚胎 356 00:26:00,853 --> 00:26:04,565 就能挑出最優秀的基因組合來植入 357 00:26:04,565 --> 00:26:07,025 一旦有了小孩,而且這個地方清空 358 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 殺手可能會再度出動 359 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 你的後代會統治王國,但你不復存在 360 00:26:13,073 --> 00:26:14,616 由於處死原本要殺你的殺手 361 00:26:14,616 --> 00:26:17,077 你現在無法得知 派他們來的人會不會派出更多殺手 362 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 昨天的就地正法會阻止他們行動 363 00:26:20,497 --> 00:26:21,582 是嗎? 364 00:26:22,958 --> 00:26:25,961 領域會去瞭解為何有動亂,並找出原因 365 00:26:25,961 --> 00:26:28,172 你們的人手比較少 366 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 調校完備的船艦只需要少許人手 367 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 - 領域很小 - 帝國搖搖欲墜 368 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 帝國健康得很 369 00:26:33,844 --> 00:26:34,928 是嗎? 370 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 白晝,因為謠言四起 371 00:26:38,473 --> 00:26:43,228 據說唯你獨尊的純正血統 372 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 很久以前就已經被動了手腳 373 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 我想這或許能解釋 374 00:26:48,400 --> 00:26:54,489 你為何對我尚未被玷污的子宮深感興趣 375 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 教士,快啊 376 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 嘿,給我回來 377 00:28:06,937 --> 00:28:07,771 {\an8}(日落時有好戲看) 378 00:28:07,771 --> 00:28:08,856 {\an8}今晚來看戲 379 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 再等一下就有了 380 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 大家可以坐下,太熱了,別站著 381 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 閃邊 382 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 小妹,妳得閃邊去 383 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 我的稱呼是“弟兄” 384 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 我是見習教士康斯坦特弟兄,來自基地 385 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 就是所有祝福的源頭 386 00:28:32,379 --> 00:28:34,798 喬利,讓她閉嘴 387 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 那是全相標語,喬利,很有意思吧? 388 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 喬利,你不想看戲嗎? 389 00:28:45,434 --> 00:28:48,187 標語上寫著“日落”,今天是永晝日 390 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 只要預言家保佑,天色很快就會暗了 391 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 我能問問你們這幾位先生 手上拿著什麼嗎? 392 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 這叫手捆 393 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 我們用它來克制攻擊者,這是聖物 394 00:29:03,243 --> 00:29:05,537 這理念真不錯,克制脾氣 395 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 銀河聖靈也完全同意 在今晚的盛會中這麼做 396 00:29:10,751 --> 00:29:13,253 對,在日落時 397 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 基地的銀河聖靈能讓你們的穀物豐收 398 00:29:20,344 --> 00:29:23,555 不讓害蟲入侵作物,預測天氣型態 399 00:29:23,555 --> 00:29:25,599 那些帝國不再進行的事 400 00:29:25,599 --> 00:29:27,976 我們知道該怎麼做 401 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 我會預測雷電 每晚都會擊中幾棵高聳樹木 402 00:29:33,232 --> 00:29:35,567 好,妳的高見發表完了 403 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 好戲結束 404 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 看戲看夠了 405 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 看啊,聖靈的防護罩 406 00:29:56,713 --> 00:29:59,466 她跟其他褻瀆者一樣有防護場 407 00:29:59,466 --> 00:30:01,301 來啊,過來拿 408 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 聖靈保護所有相信的人 409 00:30:04,304 --> 00:30:07,891 你們的聖靈沒有保護 被我們吊起來的那一個 410 00:30:07,891 --> 00:30:09,434 而且他的塊頭比妳大 411 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 糟糕 412 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 教士 413 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 來得真是時候啊,教士 414 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 聖靈現在與我們同在 415 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 相信聖靈 416 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 西維納的人民,你們好 417 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 聖靈前來解放你們 不再受到無意義勞動與暴政的轄制 418 00:31:00,903 --> 00:31:08,285 異端分子,滾回去... 419 00:31:08,285 --> 00:31:10,412 異端分子,滾回去 420 00:31:10,412 --> 00:31:12,497 異端分子,滾回... 421 00:31:33,435 --> 00:31:34,937 他比我想像中還要重 422 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 我想是因為他口袋裡的這些錢幣 423 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 各位,這是啟蒙 聖靈能做的事情沒有極限 424 00:31:53,539 --> 00:31:54,915 別輕信我說的話 425 00:31:54,915 --> 00:31:58,877 問問你的鄰居,外圍星域的七個世界 426 00:31:58,877 --> 00:32:02,339 他們曾被帝國狠狠壓制 427 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 然後遭到棄絕,就像你們一樣 428 00:32:05,634 --> 00:32:10,889 帝國不管你們的死活 這帶來了自由,卻也造成困苦 429 00:32:10,889 --> 00:32:14,351 情況不是非得如此,問問高努姆就知道 430 00:32:14,351 --> 00:32:17,813 問問戴里博與其他富足的世界 431 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 第一任預言家哈里謝頓的智慧之語 讓他們豐衣足食 432 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 記住哈里謝頓 433 00:32:23,986 --> 00:32:26,822 沒錯,要記住 434 00:32:26,822 --> 00:32:27,906 我記得一清二楚 435 00:32:27,906 --> 00:32:31,410 我親眼見到哈里謝頓 436 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 他是見證人 437 00:32:32,703 --> 00:32:35,622 在138年前 438 00:32:35,622 --> 00:32:39,459 沒有任何時刻能與那一刻相比 439 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 穹窿開啟,預言家崛起,他開口說話 440 00:32:48,594 --> 00:32:52,181 聽見那些話的人都永遠改變了 441 00:32:52,181 --> 00:32:56,226 凝視我們信仰中的奧祕 442 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - 那些奧祕會顯出什麼? - 我想知道 443 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 - 弟兄,那是什麼? - 我想知道 444 00:33:00,981 --> 00:33:02,816 她想知道,你們想知道嗎? 445 00:33:02,816 --> 00:33:07,196 我想知道... 446 00:33:07,196 --> 00:33:12,910 你們想聽即將臨到的銀河天堂佳音嗎? 447 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 我們想聽 448 00:33:14,870 --> 00:33:17,247 - 我們想聽 - 教士... 449 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 我們想聽 450 00:33:18,707 --> 00:33:21,835 - 弟兄,搞什麼鬼? - 波利,我們得趕快走 451 00:33:33,639 --> 00:33:35,140 從沒聽過它發出這種聲音 452 00:33:35,766 --> 00:33:38,810 他媽的重點是絕不能相信次乙太通訊 453 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 (穹窿開啟了) 454 00:33:47,319 --> 00:33:49,696 是什麼?怎樣? 455 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 怎麼了? 456 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 穹窿覺醒了,我們被召回端點星 457 00:33:56,036 --> 00:33:57,496 真是太好消息 458 00:33:57,496 --> 00:34:01,458 這就是你要的,對嗎? 預言家再度降臨我們的世界 459 00:34:01,458 --> 00:34:04,753 妳所期望的可怕懲罰成真了 460 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 謝頓第二次出現,表示會有第二場危機 461 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 謝頓第一次離開後 462 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 我原本很確定他會每年出現 或是十年出現一次 463 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 但是當他沒出現,我心想 “那肯定是百年一遇吧” 464 00:34:31,446 --> 00:34:32,531 但是... 465 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 而我們卻跟大家說預言家有多在乎我們 466 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 他在死後仍舊活著 為了引領我們走過黑暗時代 467 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 現在我每次佈道 468 00:34:44,001 --> 00:34:47,838 心裡都懷疑他是否依然在乎我們 469 00:34:47,838 --> 00:34:51,925 他當然在乎,我有感覺到,你也有 470 00:34:51,925 --> 00:34:54,386 當你訴說親眼見到他的故事時 471 00:34:54,386 --> 00:34:55,596 亮光從你頭上灑下 472 00:34:55,596 --> 00:34:57,054 弟兄,那是亮光粉的功勞 473 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 教士,是亮光粉加上真相 474 00:35:00,893 --> 00:35:01,810 我要喝一杯 475 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 所以才由我掌舵啊,長官 476 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 已發動神經驅動器,開啟睡眠觸片 477 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 即將啟動自動躍遷 478 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 “死亡、絕望、毀滅”,這是妳說的 479 00:35:31,256 --> 00:35:35,469 看來這裡就是我們的轉折點,那妳就去啊 480 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 我怕我去了就找不到回來的路 481 00:35:38,597 --> 00:35:40,057 妳需要一座燈塔 482 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 當我進入妳或芮奇的記憶時 483 00:35:44,102 --> 00:35:46,480 雨果的聲音總是會帶我回來 484 00:35:46,480 --> 00:35:48,106 試試看聽我的聲音 485 00:35:48,106 --> 00:35:51,235 - 跨越150年? - 有何不可? 486 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86988053 487 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86988059 488 00:36:10,003 --> 00:36:13,382 86988079... 489 00:36:20,681 --> 00:36:21,932 沒有用 490 00:36:22,683 --> 00:36:23,851 我的幻象會無意識地出現,好嗎? 491 00:36:23,851 --> 00:36:26,645 每次都是在我睡著 或是有壓力的時候,我... 492 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 怎樣? 493 00:36:29,273 --> 00:36:33,735 古辛納克斯語的“預言家” 意思是“水淹沒他們” 494 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 預言者會將自己栽在水裡 495 00:36:35,445 --> 00:36:38,323 當他們無法呼吸,心靈之眼就會開啟 496 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 蓋兒,等一下 497 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 警告 498 00:36:41,159 --> 00:36:42,995 - 啟動火災抑制功能 - 等等,什麼? 499 00:36:42,995 --> 00:36:44,705 排放所有氧氣 500 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - 妳在幹嘛? - 塞佛,她必須溺水 501 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 流民號,緊急強制手動操控 502 00:37:00,596 --> 00:37:02,890 不,不行 503 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 蓋兒 504 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 孤身一人 505 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 妳的戰士不在身邊 506 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 蓋兒,妳那些精神異人都去哪了? 507 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 第二基地在哪裡? 508 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 我可以深入妳的內心 509 00:39:10,893 --> 00:39:12,227 我看到的是什麼? 510 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 年輕的妳在窺探我 511 00:39:17,524 --> 00:39:22,112 妳來自帝國年代嗎? 512 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 在侯伯馬洛削弱它的影響力之前 513 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 蓋兒 514 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 蓋兒 515 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 蓋兒... 516 00:39:37,836 --> 00:39:40,672 蓋兒... 517 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - 妳的喉嚨 - 他掐著我的脖子 518 00:39:45,093 --> 00:39:46,053 誰? 519 00:39:46,053 --> 00:39:48,138 他自稱為騾 520 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 他是未來黑暗時代的淵藪 521 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - 他和我們是同類 - 他有精神感應力 522 00:39:53,185 --> 00:39:54,436 但是更強大 523 00:39:54,436 --> 00:39:57,981 他知道我在這個過去窺探他 524 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 他還提到另一個名字,侯伯馬洛 525 00:40:00,526 --> 00:40:01,985 侯伯馬洛? 526 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 蓋兒,妳還看到什麼? 527 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 銀河的多數區域都已經落入騾的統轄之下 528 00:40:07,032 --> 00:40:09,284 但他還不滿足 529 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 - 他想要... - 怎樣?他想要什麼? 530 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 他要知道第二基地在哪裡 531 00:40:14,831 --> 00:40:16,500 我知道 532 00:40:16,500 --> 00:40:19,044 他要我供出來 533 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 當他看進我的內心時,我也瞥見他的心 534 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 他心中滿是憎恨 535 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 不只是恨我,而是恨所有人 536 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 他提到一個詞,叫做“精神異人” 537 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 說他們是我的戰士 538 00:40:39,523 --> 00:40:41,859 他畏懼第二基地 539 00:40:41,859 --> 00:40:44,736 哈里,他認為那是唯一能阻止他的東西 540 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 看來第二基地依舊能建立 541 00:40:48,240 --> 00:40:50,868 騾想逼妳說出來的地點在哪裡? 542 00:40:50,868 --> 00:40:52,286 就在妳腦中,快想 543 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 “伊格納修斯”? 544 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 不,是伊格尼斯 545 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - 是星球的名字嗎? - 應該是 546 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 找到了 547 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 繞著一顆中子星運行,適宜人居 548 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 而且很近,離這裡只有一個秒差距 549 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 而且我能聽到... 550 00:41:30,365 --> 00:41:32,910 說“聽到”不太正確,但是... 551 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 感覺像有人在呼喚我們,妳有聽見嗎? 552 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 沒有 553 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 妳聽 554 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 好像有 555 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 有 556 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 看來就是這裡 557 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 看來妳找到新路徑了 558 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 大教士,歡迎回來 559 00:42:19,248 --> 00:42:20,874 裡面有一隻主教之爪 560 00:42:20,874 --> 00:42:23,710 很有地盤意識,所以最好別惹牠 561 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 佩特,我好高興見到你 562 00:42:36,390 --> 00:42:38,350 妳好快就到了 563 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 他們跟我們說你們在紅廊區佈道 564 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 我喜歡你的八字鬍,很帥 565 00:42:46,817 --> 00:42:48,569 這裡整天都一團亂 566 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 等妳見識到穹窿再說 567 00:42:50,404 --> 00:42:52,698 我們大家能一起看到,感謝預言家 568 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 這表示要發生戰爭了,對不對? 569 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 這位大人物回來了 570 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - 走吧 - 要有信心 571 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 歡迎回到端點星 572 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 對,我很高興能回來 573 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 是啊,我很高興你在好兆頭出現時回來 574 00:43:20,434 --> 00:43:22,186 我說服基地負責人等你回來 575 00:43:22,186 --> 00:43:25,397 他不願聽我機智的談吐 也不要我陪同嗎? 576 00:43:25,397 --> 00:43:27,024 他不是這樣說 577 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 但你非得參加不可 578 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 波利維瑞索夫,聖見證人 579 00:43:34,406 --> 00:43:38,285 當時這位年僅十歲的野孩子 在距離最近的地方見證啟示 580 00:43:38,285 --> 00:43:41,288 我不太同意“野孩子”那個部分 但我還是很榮幸 581 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 說吧,耶格守護者 582 00:43:43,290 --> 00:43:47,628 預言家出現時,我會要求和他私下談談 583 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 這樣就不會有任何意外 584 00:43:49,588 --> 00:43:52,925 - 那我要在哪? - 和市民在一起,負責管控群眾 585 00:43:52,925 --> 00:43:55,260 我會介紹你,你可以說些佈道內容之類的 586 00:43:55,260 --> 00:43:59,723 你要我管控群眾? 587 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 哈里謝頓即將從他的穹窿走出來 588 00:44:02,226 --> 00:44:07,314 而且要知道打從我上次見到他 我以他的名做了哪些事 589 00:44:07,314 --> 00:44:09,942 若有人能和他單獨談話,那也是我 590 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 光是我的稱號就確保了這一點 591 00:44:11,860 --> 00:44:14,530 謝頓前一次出現時,並沒有大教士 592 00:44:14,530 --> 00:44:16,573 銀河聖靈教堂也不存在 593 00:44:16,573 --> 00:44:18,867 基地認同教堂的佈道工作 594 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 但這終究只是自願性的 595 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 只是自願性的? 596 00:44:22,913 --> 00:44:24,289 而我們衷心感謝 597 00:44:24,289 --> 00:44:28,085 即將來臨的戰爭會得到資助 因為你宣揚拯救的信念 598 00:44:28,085 --> 00:44:29,962 並且靠小把戲與廉價飾品賺錢 599 00:44:29,962 --> 00:44:34,716 跟你說,我反對那種做法 我反對稱自己為魔術師 600 00:44:34,716 --> 00:44:39,513 我們應該要為他們提供新社會的合理藍圖 601 00:44:39,513 --> 00:44:42,766 不是把他們變成武器庫與軍事基地 602 00:44:42,766 --> 00:44:45,394 你老是對戰爭的現實視而不見 603 00:44:46,436 --> 00:44:48,939 你前一次造訪這裡的教堂 604 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 觀賞新科技是什麼時候? 605 00:44:51,942 --> 00:44:55,654 會致命嗎?不,等等,是不是很貴? 606 00:44:55,654 --> 00:45:00,158 我們要向市民課更多稅 才能負擔得起嗎? 607 00:45:00,158 --> 00:45:01,660 你會分一杯羹嗎? 608 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 看看這地方,根本和川陀沒兩樣 609 00:45:07,040 --> 00:45:11,128 謝頓是教師,不是商人 610 00:45:11,128 --> 00:45:17,801 他的任務是縮短 人類陷入野蠻與無知境地的時間 611 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 - 你還相信那個嗎? - 我相信預言家 612 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 真的嗎?你怎麼解釋? 613 00:45:22,598 --> 00:45:25,267 波利,輪不到你跟他說話 614 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 那叫我回來幹嘛? 615 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 大家很喜歡你 616 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 我不是什麼該死的聖人模範 617 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 我是最後一個親眼見到他的活人 618 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 等他看到我們以他的名做了些什麼 619 00:45:39,198 --> 00:45:41,575 我是唯一能解釋給他聽的人 620 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 耶格守護者,你懂吧? 621 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 你要我說實話嗎? 622 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 我聞到你身上的酒味 623 00:45:48,832 --> 00:45:51,919 而你的學徒們 那應該是沃達林灰的味道吧? 624 00:45:51,919 --> 00:45:53,420 我看起來有醉嗎? 625 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 我希望我身邊的人是清醒的 626 00:45:56,423 --> 00:45:58,634 我要是知道她會接受 早就讓你回家吃自己 627 00:45:58,634 --> 00:46:00,844 我替她的安危感到緊張 628 00:46:00,844 --> 00:46:02,304 瑟麥克,你說得太過分了 629 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 聽好了,你們改天再吵 630 00:46:05,349 --> 00:46:06,934 穹窿就要開啟 631 00:46:06,934 --> 00:46:09,811 我們不能再浪費時間 免得它在我們不注意時突然打開 632 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 “你可以說些佈道內容”,最好是啦 633 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 我的女兒,我好高興妳回來了 634 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 爸,我也是 635 00:46:24,493 --> 00:46:26,995 我真的很高興能和全家人團聚 636 00:46:26,995 --> 00:46:28,330 一起見證預言家出現 637 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 我必須監督最後的準備 我們在穹窿那裡見 638 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 這是個錯誤,我打從骨子裡知道 639 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 我年紀小的時候,沒有機會在這裡插旗 640 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 哈里謝頓,若你願意現身... 641 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 謝頓博士,我跟隨你的腳步 642 00:47:57,169 --> 00:48:01,715 能與你同行一步是我畢生的夢想 643 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 若能不只一步也很好 644 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 謝頓博士,哈里謝頓 645 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 他可能希望我們進去 646 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 先生,我要進去嗎? 647 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 端點星的人民,我今天無比驕傲 648 00:48:56,979 --> 00:49:00,148 肩負“端點星守護者”的名號 649 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 這個稱號是因偉大的塞佛哈定而流傳下來 650 00:49:04,278 --> 00:49:06,530 就在穹窿前一次開啟的時候 651 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 有時候,這份工作的重擔 以及她留下的傳奇 652 00:49:15,831 --> 00:49:17,499 讓我備感沉重 653 00:49:17,499 --> 00:49:20,419 但今天一切都值得了 654 00:49:20,419 --> 00:49:25,591 今天,我會跟預言家說話,帶回他的話語 655 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 然後我會帶領大家前往他要我們去的地方 656 00:49:29,636 --> 00:49:31,805 “前往”?這個蠢蛋 657 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 他根本沒介紹我 658 00:49:34,057 --> 00:49:38,854 在我勇敢踏入未來之際 我要聽見你們的歡呼 659 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 侯伯馬洛 660 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 侯伯馬洛 661 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 侯伯馬洛... 662 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 去找侯伯馬洛 663 00:50:18,727 --> 00:50:20,145 (侯伯) 664 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 (馬洛) 665 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 侯伯馬洛是哪位啊? 666 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 真他媽的 667 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 蓋兒 668 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 蓋兒 669 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - 蓋兒 - 或許這是個錯誤 670 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 或許我們正好落入騾的圈套 671 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 妳為何這麼說? 672 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 我得跟妳說一件事 673 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 妳看見別的事情,對不對? 674 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 我所看見騾的幻象,我隱瞞了一部分 675 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 沒告訴妳和哈里 676 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 我當時想逃離他 677 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 那裡四處都是灰燼 瀰漫著人體燃燒的味道 678 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 他擊倒我,我很訝異,而我... 679 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 我轉過身 680 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 看到妳躺在我身邊 681 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 妳死了 682 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 塞佛,妳死了 683 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 字幕翻譯:陳彥含