1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
2
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Какво очакваше да стане с мен,
3
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
когато рязко откъсна съзнанието ми
от "Гарвана"?
4
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Какво си представяше, че ще стане с мен?
5
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Че мислите ми просто ще бъдат прекъснати
като твоите, докато беше в криосън?
6
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Хрумна ли ти,
че може да станеш моя мъчителка?
7
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Изобщо не помисли, нали?
8
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
През цялото време бях в пълно съзнание!
9
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Хари, не знаех.
10
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Тъкмо бях разбрала, че Рейш е мъртъв,
че не сме имали бъдеще...
11
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Сърди се на Рейш!
12
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Той знаеше абсолютно всичко, Гаал.
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Дръжте се!
14
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Моментът не е подходящ
да споделяме мъката си.
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Видях числата - Планът не върви добре.
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- Защо се получава така, Гаал?
- Не знам.
17
00:02:33,820 --> 00:02:38,534
Не ми се прави на невинна!
Много добре знаеш!
18
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Изчисленията ми бяха на база
създаване на "Фондация-2", помниш ли?
19
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
"Фондация-2" ли?
20
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- Коя си ти?
- Салвор Хардин, дъщерята на Гаал.
21
00:02:49,878 --> 00:02:52,256
Дъщеря? Ти имаш дъщеря?
22
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- Съсипителката на Плана има щерка!
- Да, познаваш ме.
23
00:02:57,302 --> 00:03:02,057
- Бях на Терминус, когато излезе от Трезора.
- На Терминус? Бил съм там?
24
00:03:02,057 --> 00:03:07,771
Да. Не! Не си бил ти, бил е другият.
Той не знае твоите мисли, ти - неговите.
25
00:03:07,771 --> 00:03:11,817
Фондацията му се носи към сблъсък.
Империята скоро ще го открие.
26
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- За какво говориш?
- За война. Трантор, Терминус. Скоро ще е.
27
00:03:16,530 --> 00:03:20,701
- Какво? Трябва да ги предупредим...
- Да бе! Гениално!
28
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
Това щеше да е ролята
на "Фондация-2", Гаал!
29
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Да сложи прът в колелото.
30
00:03:26,081 --> 00:03:29,209
Хари Селдън!
Не ме познаваш, но аз знам кой си.
31
00:03:29,710 --> 00:03:34,256
Твоята "Фондация-2" няма никакъв шанс,
ако не излетим от тази планета веднага!
32
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Влез в компютъра.
Изчисти грешката в авиониката. Помогни ни.
33
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Хари!
34
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
СТАБИЛИЗИРАНЕ
35
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- Той успя.
- Какво става?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- Изчисти грешката.
- И ще заминем?
37
00:03:53,525 --> 00:03:56,528
Не. Отказа стабилизатор.
38
00:03:56,528 --> 00:04:00,073
Задръстен е от корали.
Трябва да го пусна ръчно.
39
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Като кажа да запалиш двигателите,
включи на половин мощност.
40
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Салвор, побързай. Ще ни залее.
41
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Още малко!
42
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Салвор, прибери се веднага!
43
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- Пали двигателите, не ме чакай!
- Но...
44
00:05:52,519 --> 00:05:56,440
- Пали проклетите двигатели!
- Мамка му. Добре.
45
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}СИУЕНА, ВЪНШЕН ПЕРИМЕТЪР
46
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Беки, какво има?
47
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Водата ли надушваш?
48
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Ще я занесем на кларика, а?
49
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Какво, Беки? Опасност ли надушваш?
50
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
По дяволите.
51
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
По дяволите. Ледена е!
52
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- Махай се, болен съм.
- Махмурлия си.
53
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- А може би - още пиян. Дай ръка.
- Не, няма. Не пак!
54
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Само не пак. Не!
55
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Проклет да си, братко.
56
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Изкарай всичко.
57
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Мили Селдън!
58
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Панталони. Обувай ги.
59
00:09:01,625 --> 00:09:05,796
Ефикасно прочистване, нали?
Чист си като планински ручей.
60
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- Ти си дявол.
- А ти си прочистен.
61
00:09:07,798 --> 00:09:11,969
След малко ще вирнеш гребена
и ще ти просветне.
62
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Попаднах на смъртна заплаха.
Ако проявяваш интерес.
63
00:09:20,143 --> 00:09:23,647
Това е
доста зловещо послание за Фондацията.
64
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Прекалили са с ножа.
65
00:09:31,238 --> 00:09:35,659
Ударила е мълния. Такъв ли е бил планът?
Да го убие мълния ли?
66
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Най-вероятно е било точно така.
67
00:09:39,288 --> 00:09:44,793
Империята напусна планетата преди век.
Остана само горчивият привкус.
68
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Явно местните
продължават да мразят пришълците.
69
00:09:48,922 --> 00:09:53,886
Кларик Рийс - познавах го.
Добър магьосник. Тъжни очи.
70
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Все имах чувството, че му дължа извинение.
71
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
За жалост, е убит
заради вярата си в идеите на Селдън.
72
00:10:00,225 --> 00:10:05,564
На Сиуена има всякакви хора. Не е сигурно,
че предупреждението идва от религиозните.
73
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Ето го символа
на местното божество на мълнията.
74
00:10:09,401 --> 00:10:13,655
- Решили са, че не тачим боговете им.
- Че кой посяга на боговете им!
75
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Ние само им показваме великата сила
в основата на всичко.
76
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
И хвърляме светлина към неща,
които някои искат да останат в сянка.
77
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
Вярата е особено нещо, братко.
78
00:10:31,798 --> 00:10:36,595
- Смятат да ни нападнат, нали?
- Гаранция. Зареди добре аурата си.
79
00:10:36,595 --> 00:10:40,182
- Тя не предпазва от мълнии.
- Избягвай ги.
80
00:10:49,358 --> 00:10:53,529
{\an8}ТРАНТОР
81
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Императрица Ханло, една от най-великите.
82
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
А това длъгнесто дете
ще стане императрица Аментик,
83
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
смятана за още по-велика.
84
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Династия, зародила се преди 4000 г.
и управлявала две хилядолетия.
85
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
Много по-дълго от Клеоните.
86
00:11:18,220 --> 00:11:23,517
Имала е четирикратно по-обширна територия,
науката и културата са процъфтявали.
87
00:11:27,771 --> 00:11:33,485
Одитът на паметта на Здрач и Изгрев
не показва да са имали контакт с Ангелите,
88
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
нито с друг извън обичайния им кръг.
89
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Значи братята ми не са наели убийците?
90
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Много свалихме летвата напоследък.
91
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
По-точно казано -
не си спомнят да са наели убиец.
92
00:11:49,710 --> 00:11:53,463
- Тази вратичка трябва да се затвори.
- Да. Ще се погрижа.
93
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Промених и спомените
на медицинския персонал.
94
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Няма да помнят, че са ни видели
в компрометираща ситуация.
95
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Вълци в кошарата ми...
96
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Фондацията се домогва
до Външния периметър.
97
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Империята се гърчи в захвата ми
като бясна котка
98
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
и това ме кара двойно по-решително
да искам да узаконя този брак.
99
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Затова намерих
кой да се разправи с Фондацията.
100
00:12:31,710 --> 00:12:36,590
Има 15 г. опит в Свръхсветлинната армада.
Десетилетие в разузнаването.
101
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- Стига бе.
- Честен, неподкупен.
102
00:12:39,885 --> 00:12:44,431
- Бел Риос ли? Категорично не.
- Идеален е за целта.
103
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Изтегли се в битката за клъстера Лемул.
104
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Нападна врага по фланга
и спечели с минимални жертви.
105
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Това не е важно. Не ми се подчини.
106
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Няма да сразите Фондацията,
ако слугувате на егото си.
107
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Его! Риос смята,
че може да пренебрегва императора.
108
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Късметът беше на негова страна!
109
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
Хората му го възнасят като герой,
защото им спаси кожите,
110
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
а всъщност наруши военния устав.
111
00:13:09,581 --> 00:13:14,962
Докога се надяват службата да ги храни
и лекува, ако заповедите са пожелателни?
112
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Така се стига до хаос,
до поредния симптом на провалена ентропия,
113
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
възцарява се безпорядък,
114
00:13:21,927 --> 00:13:27,266
а аз се лутам като безпомощно дете,
търсещо солидна опора.
115
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
От вселена до атом -
116
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
всичко се разпада в собствените ти ръце.
117
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Колко очакваше да трае избликът ми?
118
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Около 75 секунди. Приключи по-бързо.
119
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Да говоря ли с Риос?
120
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Ако откаже...
121
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
убий го.
122
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- Бел Риос?
- Най-способният ни генерал.
123
00:14:37,544 --> 00:14:41,423
- И го знае.
- Ако тръгне да ти отмъщава, ще е опасно.
124
00:14:41,423 --> 00:14:45,594
- Флотилията му е вярна безрезервно.
- Няма флотилия, затворник е.
125
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Може би е добре да остане такъв.
126
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Моля ви.
127
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Свалете вилиците.
128
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Започваме отново.
129
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Показалецът - в основата.
Извийте ръката. Направете дъга.
130
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Аз съм най-точното копие.
Братята ми да се водят по мен.
131
00:15:07,866 --> 00:15:13,080
Братко, генетично се различаваш
от Първоизточника с три сентиморгана.
132
00:15:13,080 --> 00:15:16,750
- Грешката е коригирана.
- ДНК се поправя лесно, навици - трудно.
133
00:15:16,750 --> 00:15:21,672
Трябва да действаме като един.
Независимо какво е общото отклонение.
134
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
По въпроса за Риос -
135
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
император Далубен Четвърти
е бил изправен пред подобно затруднение.
136
00:15:28,136 --> 00:15:33,016
- Имало един харизматичен генерал...
- Учител по история, учител по маниери...
137
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Още нещо в полза на сватбата -
тези упражнения ще отпаднат.
138
00:15:53,579 --> 00:15:58,917
Кажи за "Фондация-2".
Защо си попречила на Хари да я основе?
139
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Не знам.
140
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Обичах баща ти.
141
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
В лицето на Рейш намерих сродната си душа.
142
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
А Хари ми я отне.
143
00:16:11,346 --> 00:16:16,059
Знаех, че Планът е важен,
но тогава не можех да мисля логично.
144
00:16:17,311 --> 00:16:22,399
- Иначе щеше ли да помогнеш на Терминус?
- Не е толкова просто.
145
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Хари никога не казва истината докрай.
146
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Дай на жената риба и ще се нахрани.
147
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Научи я да лови риба...
148
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Ти се взря в Първичния блясък, Гаал.
149
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
До самия край.
150
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Отговорите са там,
ако се потрудиш да ги намериш.
151
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Ролята ни не е да се месим във войната
между Империята и Фондацията,
152
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
колкото и да искаме.
153
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Каза, че сметките са криви. Да ги оправим.
154
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Нали трябва да победят?
155
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
На десетилетия път от Терминус сме -
нямаме хиперкораб или достъп до портал.
156
00:16:59,353 --> 00:17:03,649
- Дори да имахме, не бихме се намесили.
- Защо?
157
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
Първата Фондация не бива да знае.
158
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Психоисторията предсказва
естественото поведение на човечеството.
159
00:17:10,781 --> 00:17:14,910
Ако въведеш прекалено много информация
в системата, ще я объркаш.
160
00:17:14,910 --> 00:17:18,872
- Затова тя се нуждаеше от контрапункт.
- Втора фондация.
161
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Психоисторици с достъп до Плана.
162
00:17:22,709 --> 00:17:28,507
Познание за бъдещето, прилагано мъдро,
за да поправи деликатно курса на Империята
163
00:17:28,507 --> 00:17:32,553
- или на "Фондация-1" при нужда.
- Сега вече разбира. Най-накрая.
164
00:17:33,512 --> 00:17:37,975
- Говориш така, сякаш Терминус е враг.
- Все още не. Но властта корумпира.
165
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Ако оставим Фондацията без надзор,
ще стане новата Империя.
166
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Свестни хора са.
Аз ги познавам, а ти - не.
167
00:17:44,815 --> 00:17:48,652
- Всичките ти познати там са мъртви.
- Прекрасно.
168
00:17:49,236 --> 00:17:54,575
Да изгубим - лошо, да спечелим - пак лошо.
Не мога да го приема.
169
00:17:55,158 --> 00:17:59,580
Не знам дали Фондацията ще преодолее
тази криза, но знам какво предстои.
170
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Знам какво е червеното в Блясъка.
171
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Усетила си нещо. Поредното предчувствие.
172
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Разказвай.
173
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Отчаяние.
174
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Смърт. Разруха.
175
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Вината е моя.
176
00:18:17,055 --> 00:18:21,852
Когато излязох от басейна и попаднах
на теб и Рейш, съм объркала уравнението.
177
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Но може би същият инстинкт ще го оправи.
178
00:18:28,734 --> 00:18:33,822
От идването на Салвор се чувствам силна.
Може би заради нейните способности.
179
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Какви? И ти ли виждаш бъдещето?
180
00:18:36,158 --> 00:18:39,870
Не бъдещето, а миналото.
Преживяванията на Гаал и Рейш.
181
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- На Рейш ли?
- Чрез донорската банка.
182
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Ако тя има достъп до спомените ми,
183
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
може би моите предчувствия са същото,
но наобратно.
184
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Спомени от опита на моето бъдещо аз.
185
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Покажи ми повратния момент,
от който нататък властва хаосът.
186
00:19:05,479 --> 00:19:09,274
Твоята повратна точка.
Според теб колко напред в бъдещето е?
187
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Може би след 150 г.
188
00:19:11,985 --> 00:19:16,156
Проектирай съзнанието си в онзи момент.
Там ще намерим нов път.
189
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- Дотогава вече ще съм мъртва.
- Проспа предишния век.
190
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Защо не и следващия?
191
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
За Доминиона.
192
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Демерзел, няма ли да вечеряте с нас?
193
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Благодаря, Ваша милост.
Тук се чувствам по-добре.
194
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Благодаря.
195
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Планетезималите винаги са ме омайвали.
196
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Колко от вашите са населени?
197
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
Над хиляда в Облачния доминион.
Някои са уникални.
198
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Гостувайте ни. Ще се пързаляме по леда.
199
00:19:59,741 --> 00:20:03,412
- Има планини от метанов лед.
- Ще ми бъде много приятно.
200
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Ден, ще се присъедините ли?
201
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Стоманени остриета по запалим лед
и висока скорост?
202
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Да оставим това
на наивните младоци с гъвкави колене.
203
00:20:15,716 --> 00:20:20,971
Сериозно? Защо не се прехвърлите
в друго копие със здрави колене?
204
00:20:21,722 --> 00:20:25,893
- Ваша милост.
- Грубо ли прозвуча? Нали сме си свои?
205
00:20:25,893 --> 00:20:30,105
- Не е грубо. Приветстваме любопитството.
- Аз съм поразена.
206
00:20:30,105 --> 00:20:36,153
Да речем, че вчерашният опит за убийство
бе успешен, днес ти щеше да си нов, нали?
207
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Щяхме ли да знаем? Ами той?
208
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
- Откъде знаеш за опита?
- Беше слух, ти го потвърди.
209
00:20:42,284 --> 00:20:45,996
За императора се носят всякакви слухове,
някои - доста фриволни.
210
00:20:45,996 --> 00:20:51,502
Чувала съм, че не ползвате сами вилиците,
а прислугата ви храни като бебета.
211
00:20:51,502 --> 00:20:57,549
Моля те, Астрид, ела набучи този пъдпъдък
и го набутай в пастта ми.
212
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Добре е да имаш сигурност за наследника.
213
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Ако се оженим и разчиташ на биологията,
няма да имаш.
214
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
С много деца имаш друг вид сигурност.
215
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Тогава и катастрофа на цепелин
не би застрашила династията.
216
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Съжаляваме за загубата ви.
217
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Най-голямата ми сестра,
престолонаследницата, бе обучена за лидер.
218
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Брат ми беше офицер от кралските хусари.
219
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
На мен се прощаваше да съм дилетант.
220
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Спорт, изкуства, музика...
221
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Нека всички бъдем вечните ученици.
222
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Да, допреди инцидента
животът беше прекрасен.
223
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Сега съм доминион
и не съм подготвена да управлявам.
224
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Съюзът ни ще ти предостави
всяка подкрепа, която пожелаеш.
225
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Ще ми е от полза.
226
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Но за теб, братко Изгрев?
227
00:22:00,988 --> 00:22:04,116
- Ти ще изгубиш кралство.
- Но ще спечеля сестра!
228
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Такава ли ще бъда?
229
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
И няма ли да постигна онова,
което вчерашният опит е целял?
230
00:22:11,832 --> 00:22:15,836
Ражда се бебе
и другите клони падат от дървото.
231
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Убийство чрез създаване на потомство.
232
00:22:20,841 --> 00:22:25,053
- Не сме клони. Цяло дърво сме.
- Един човек сме.
233
00:22:26,722 --> 00:22:31,935
Но ти никога няма да станеш Ден.
Би загубил смисъла на съществуването си.
234
00:22:33,103 --> 00:22:36,440
- С приказки ще разтури сватбата.
- Напротив.
235
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Демонстрира аналитичен ум.
236
00:22:40,068 --> 00:22:46,283
Може ли да видя клоните, които ще отсека,
императоре? Телата в стъклениците.
237
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Лично ще те заведа при Първоизточника.
238
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
И, моля те, наричай ме Ден.
239
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Изгрев. Здрач.
240
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Клеон Първи.
241
00:23:33,455 --> 00:23:38,252
Представях си го легнал.
Дали знае откога е на крак?
242
00:23:39,711 --> 00:23:43,757
- Може да му донесем стол.
- Имах предвид живота му чрез вас.
243
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Нищо чудно, че е уморен.
244
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- Ако вчера беше загинал...
- Не.
245
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- Кой?
- Този.
246
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Възрадвай се, срамът му не личи,
247
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
че за малко на трона да се възкачи."
248
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Стихът не ми е познат.
249
00:24:21,003 --> 00:24:26,300
Говори се за бунт. Империята го обяви
за противозаконен и го забрани.
250
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Виждам само Клеони.
Демерзелите на друго място ли са?
251
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Предполагам, че затова не старее.
252
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Тя се съхранява по друг начин.
253
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Виждаш,
че спомените ми се прехвърлят на момента.
254
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Нанасяме промени, за да не...
255
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
За да не помня, че съм бил убит.
256
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
И той няма да знае, че е заместил друг.
257
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Проява на милост към сина ти.
258
00:24:55,954 --> 00:24:59,958
- Или не се нарича така?
- Наричаме ги "приемници".
259
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Лесно ще ги унищожим,
щом в палата защапукат детски крачета.
260
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Как ще стане това?
261
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Ще източим резервоарите
и ще извлечем енергията от разлагането.
262
00:25:09,885 --> 00:25:13,430
- Имаш способни учени.
- Разбира се. И добра новина.
263
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Рискът от генетично отклонение
при наследника ни е малък.
264
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Изследвали сте ме? Как?
265
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Чрез чашата ти на масата.
266
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Щях доброволно да дам слюнка
и да ви спестя усилия.
267
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Очакваш ли сексуален акт?
268
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
През Предклеоновата епоха
императрица Равена го е смятала за важен.
269
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
А аз мисля, че е хубав начин
за емоционално сближаване.
270
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Равена е предпочитала
публичните сношения, но те са жестоки...
271
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
спрямо зрителите.
272
00:25:53,720 --> 00:25:58,809
Стерилитетът ми е поправим, но предлагам
да заложим на лабораторно оплождане.
273
00:25:58,809 --> 00:26:04,565
Ако имаме няколко здрави ембриона,
ще изберем най-добрия за имплантиране.
274
00:26:04,565 --> 00:26:09,570
Щом имаме деца и залата е опразнена,
убийците може да опитат отново.
275
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Наследникът ти ще управлява,
но теб няма да те има.
276
00:26:13,073 --> 00:26:17,077
Уби нападателите
и няма как да разбереш кой ги е изпратил.
277
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Вчерашната бърза справедливост
ще ги откаже.
278
00:26:20,497 --> 00:26:25,961
Дали? Доминионът търси причините
за подобни атаки.
279
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Вашият екипаж е по-малоброен.
280
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Защото е добре обучен.
281
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- Доминионът е малък.
- Империята се смалява.
282
00:26:32,467 --> 00:26:34,928
- Работи добре.
- Дали?
283
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Носят се слухове,
284
00:26:38,473 --> 00:26:45,105
че целостта на твоята херметически
запечатана ДНК отдавна е нарушена.
285
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Това може би обяснява
286
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
интереса ти към моята непокътната утроба.
287
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Побързай, кларик.
288
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Ела тук!
289
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
{\an8}Шоуто е след залеза.
290
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Малко остана.
291
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Седнете. Горещо е да стоите прави.
292
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Дайте път!
293
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Върви си, момиче.
294
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Званието ми е "брат".
295
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Послушник брат Констант от Фондацията,
296
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
на която дължим всички благини.
297
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Йори, накарай я да млъкне.
298
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Холограма. Интригуваща е, нали, Йори?
299
00:28:43,056 --> 00:28:48,187
- Не искаш ли да гледаш шоуто?
- Пише "след залез". Още е посред бял ден.
300
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Скоро ще се стъмни, с волята на Пророка.
301
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Какви са тези неща, господа?
302
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Наричат се "връзвала".
303
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
С тях обуздаваме нарушителите.
Осветени са.
304
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Обуздаване - солидна философия.
305
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
Галактическият дух е готов
да я прослави тази нощ.
306
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Да. След залеза.
307
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Галактическият дух във Фондацията
ще помогне за повече урожай,
308
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
да пазите посевите от вредители,
да познавате времето.
309
00:29:23,555 --> 00:29:27,976
- Всичко, което Империята вече не прави.
- Знаем как става.
310
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Предсказвам мълнии.
Вечер удрят по няколко високи дървета.
311
00:29:33,232 --> 00:29:37,444
Добре. Изказа се. Край на шоуто.
312
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Край на шоуто!
313
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Вижте Духовния щит.
314
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Тя има поле като другия богохулник!
315
00:29:59,466 --> 00:30:04,304
Хайде, вземете го.
Духът пази всеки, който вярва.
316
00:30:04,304 --> 00:30:09,434
- Твоят дух не опази онзи, когото вързахме.
- А беше по-едър от теб.
317
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
По дяволите.
318
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Кларик!
319
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Крайно време беше.
320
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Духът е сред нас!
321
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Доверете му се.
322
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Привет вам, жители на Сиуена.
323
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Духът дойде, за да ви освободи
от безплодния труд и тиранията.
324
00:31:00,903 --> 00:31:08,285
Върви си, еретико! Върви си, еретико!
325
00:31:08,285 --> 00:31:12,497
Върви си, еретико!
326
00:31:33,435 --> 00:31:39,191
Мислех, че ще е по-лек.
Явно тези монети в джобовете му тежат.
327
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Просвещение, граждани.
Безкрайна е мощта на духа.
328
00:31:53,539 --> 00:31:58,877
Ако не вярвате на мен, питайте съседите -
седемте свята по Външния периметър.
329
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
Някога те бяха в менгемето на Империята.
330
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
А после ги изоставиха, точно като вас.
331
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
Империята ви захвърли,
което ви донесе свобода, но и беднотия.
332
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
А може да не е така. Попитайте Коном.
333
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Попитайте Дарибоу и останалите,
334
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
богати със словата на Хари Селдън,
първия пророк.
335
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Спомнете си Хари Селдън.
336
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
Точно така. Спомнете си.
337
00:32:26,822 --> 00:32:31,410
Аз помня. С очите си видях Хари Селдън...
338
00:32:31,410 --> 00:32:35,622
- Ето, очевидец!
- ...преди 138 години.
339
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
Нищо не може да се сравни
с онова преживяване.
340
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Трезорът се отвори.
Появи се пророкът. И проговори.
341
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
А онези, които чуха думите му,
се промениха завинаги.
342
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Взрете се в тайните на вярата ни.
343
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- Какво ще разкрият?
- Искам да знам!
344
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- Какво каза?
- Искам да знам!
345
00:33:00,981 --> 00:33:04,318
- Тя иска да знае, а вие?
- Аз искам да знам!
346
00:33:04,318 --> 00:33:07,196
Искам да знам! Искам да знам!
347
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Искате ли да чуете добрата новина
за предстоящия галактически рай?
348
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Искаме да чуем!
349
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
Кларик!
350
00:33:18,790 --> 00:33:21,835
- Какво става, по дяволите?
- Да се омитаме, Поли.
351
00:33:33,639 --> 00:33:38,810
Не беше правила така. Явно е важно,
щом избягват свръхсветлинните комуникации.
352
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
ТРЕЗОРЪТ СЕ ОТВОРИ.
353
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Какво пише? Казвай де.
354
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Какво?
355
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Трезорът се е раздвижил.
Викат ни обратно на Терминус.
356
00:33:56,036 --> 00:34:01,458
Чудесна новина. Нали това искаш?
Пророкът отново да е сред нас.
357
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Най-ужасното наказание е
желанията ти да се сбъднат.
358
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Повторно идване на Селдън
означава втора криза.
359
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Когато Селдън замина първия път,
360
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
бях сигурен, че ще се връща
веднъж на година или на десет.
361
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Но не стана така. Рекох си:
"Със сигурност - на стотната годишнина."
362
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Но...
363
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
А ние разправяме на хората за пророка,
който милее за нас,
364
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
който живее и след смъртта си,
за да ни води през мрака.
365
00:34:41,665 --> 00:34:47,838
Сега всеки път, когато проповядвам,
се питам дали все още го боли за нас.
366
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Разбира се! Усещам го. А и ти също.
367
00:34:51,925 --> 00:34:55,596
Целият засияваш,
като разказваш за срещата си с него.
368
00:34:55,596 --> 00:34:59,725
- Блестящ прашец, братко.
- Блестящ прашец и истина.
369
00:35:00,893 --> 00:35:04,313
- Трябва да пийна нещо.
- Затова аз ще управлявам.
370
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Вече стартирах невронните драйвери.
Активирам лепенките за сън.
371
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Ще задействам автоскока.
372
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Смърт, отчаяние, разруха." Това каза.
373
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Припокрива се с повратната ни точка.
Иди там.
374
00:35:35,469 --> 00:35:40,057
- Боя се, че няма да успея да се върна.
- Трябва ти ориентир.
375
00:35:41,850 --> 00:35:46,480
Когато се впусках в спомените ви,
гласът на Хюго ме ориентираше да се върна.
376
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Следвай моя.
377
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- От разстояние 150 години?
- Защо не?
378
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86 988 053.
379
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86 988 059.
380
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86 988 079...
381
00:36:20,681 --> 00:36:23,851
Няма да стане! Виденията са несъзнателни.
382
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
Винаги ги получавам насън или под стрес.
383
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Какво?
384
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
На старосинаксиански думата за пророчество
значи "водата ги отнася".
385
00:36:33,735 --> 00:36:38,323
Пророците се потапяли и, оставайки
без въздух, отваряли вътрешното си око.
386
00:36:38,323 --> 00:36:41,159
- Гаал, спри!
- Внимание.
387
00:36:41,159 --> 00:36:44,705
Потушаване на пожар.
Изхвърляне на кислорода.
388
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- Какво правиш?
- Трябва да се удави.
389
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
"Просяк". Спешна промяна!
390
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Не!
391
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Гаал!
392
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Сам-сама.
393
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Без воините си.
394
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Къде са твоите менталисти, Гаал?
395
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Къде е "Фондация-2"?
396
00:39:08,557 --> 00:39:12,227
Мога да проникна в ума ти. И какво виждам?
397
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Едно по-младо "аз" ме зяпа оттам.
398
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Да не си от Ерата на Империята?
399
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Преди Хобър Малоу да я разтърси.
400
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Гаал!
401
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Гаал?
402
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Гаал!
403
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- Вратът ти.
- Той ме душеше.
404
00:39:45,093 --> 00:39:48,138
- Кой?
- Нарича себе си Мулето.
405
00:39:49,473 --> 00:39:53,185
- От него тръгва настъпващият мрак.
- Телепат е.
406
00:39:53,185 --> 00:39:57,981
Но по-могъщ.
Знаеше, че го гледам от миналото.
407
00:39:57,981 --> 00:40:01,985
- Спомена и друго име - Хобър Малоу.
- Хобър Малоу ли?
408
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Какво друго видя, Гаал?
409
00:40:04,404 --> 00:40:09,284
По-голямата част от галактиката вече беше
в краката му, но това не му стигаше.
410
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- Той искаше...
- Какво искаше?
411
00:40:13,080 --> 00:40:16,500
Да разбере къде е "Фондация-2". Аз знаех.
412
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Опитваше се да измъкне локацията от мен.
413
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
И когато проникна в ума ми,
аз можах да зърна неговия.
414
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Беше изпълнен с омраза.
415
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
И не само към мен, а към всички.
416
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Спомена думата "менталисти".
417
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
Нарече ги "мои воини".
418
00:40:39,523 --> 00:40:44,736
Страхува се от "Фондация-2".
Мисли, че само тя може да го спре.
419
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Значи още съществува.
420
00:40:48,240 --> 00:40:52,286
Каква локация се е опитвал да разбере?
В съзнанието ти е.
421
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
Май беше "Игнациус"?
422
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Не! Игнис.
423
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- Това планета ли е?
- Така мисля.
424
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Ето я.
425
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
В орбитата на неутронна звезда е.
Обитаема е.
426
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
И е близо -
на няма и един парсек разстояние.
427
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
Чувам...
428
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
"Чувам" не е точната дума.
429
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Но сякаш някой ни вика. Чувате ли го?
430
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Не.
431
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Заслушайте се.
432
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Може би.
433
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Да.
434
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Там трябва да идем.
435
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Май намери нов път за нас.
436
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Добре дошли у дома.
437
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
В багажното има звяр.
438
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Пази територията си. Не я закачайте.
439
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Радвам се да те видя, Питър.
440
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Бързо пристигна.
441
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Разбрахме,
че проповядваш в Червения коридор.
442
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Мустакът ти отива.
443
00:42:46,817 --> 00:42:50,404
Цял ден кипи трескава подготовка.
Чакай да видиш Трезора.
444
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Ще го видим заедно, слава на Пророка.
445
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Това вещае война, нали?
446
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Ето го и него - героя на деня.
447
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- Да вървим.
- Имай вяра.
448
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Добре дошъл на Терминус.
449
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Да, приятно е.
450
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Хубаво е, че се връщаш
при такива щастливи обстоятелства.
451
00:43:20,434 --> 00:43:25,397
- Убедих директора да те изчака.
- Би ли се лишил от приятната ми компания?
452
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Изрази се другояче.
453
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Но трябваше да участваш.
454
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Поли Верисоф - светият свидетел.
455
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Десетгодишно полудиво дете
на първия ред на зрелището.
456
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
"Полудиво" е леко обидно,
но все пак съм поласкан.
457
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Започвайте.
458
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Когато пророкът се появи,
ще помоля за лична среща с него.
459
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Така няма да има изненади.
460
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- Аз къде ще бъда?
- Ще омагьосваш гражданите.
461
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Ще те представя и ще изнесеш проповед.
462
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Повика ме, за да забавлявам тълпата ли?
463
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Хари Селдън ще излезе от Трезора
464
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
и ще поиска равносметка за свършеното
след последното му появяване.
465
00:44:07,314 --> 00:44:11,860
Аз имам най-голямо право на лична среща
с него - званието ми го доказва.
466
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
При последното му идване
нямаше висш кларик.
467
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Нито Църква на галактическия дух.
468
00:44:16,573 --> 00:44:21,578
Фондацията подкрепя дейността на Църквата
за вербуване на нови последователи.
469
00:44:21,578 --> 00:44:24,289
- За нищо друго ли?
- И сме ви благодарни.
470
00:44:24,289 --> 00:44:29,962
Предстоящата война ще бъде финансирана
от спасението, което обещавате с трикове.
471
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Бях против този подход
и не исках да се наричаме "магьосници".
472
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Трябва да предлагаме на народа
логичен план за ново общество,
473
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
а не да превръщаме земите му
в оръжейни и военни бази.
474
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Винаги си пренебрегвал военното дело.
475
00:44:46,436 --> 00:44:51,942
Кога за последно си бил в църквата тук,
за да видиш новите технологии?
476
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Смъртоносни ли са?
И, по-важното, скъпи ли са?
477
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Нови данъци ли ще наложим на гражданите
заради тях?
478
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Ще получиш ли дял?
479
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Огледайте се. Прилича на Трантор.
480
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Селдън беше учител, а не търговец.
481
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Неговата мисия беше да спаси човечеството
от варварство и невежество.
482
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- Вярвате ли в нея?
- Вярвам в Пророка.
483
00:45:20,554 --> 00:45:25,267
- Дали? Или в печалбата?
- Няма да говориш с него, Поли.
484
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Тогава защо ме повикахте?
485
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Хората те харесват.
486
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Не съм някаква проклета икона,
487
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
а последният оцелял,
който го е срещал на живо.
488
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Като види кои от повелите му
сме изпълнили,
489
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
само аз мога да му дам обяснение.
490
00:45:42,242 --> 00:45:45,162
- Разбирате ли го?
- Истината ли искаш да чуеш?
491
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Миришеш на алкохол.
492
00:45:48,832 --> 00:45:53,420
- И зениците ти - вордалинов прашец?
- Изглеждам ли пиян?
493
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Искам хората ми да са с разсъдъка си.
494
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Ако не беше тя, бих те пенсионирал.
495
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Загрижен съм за нейната безопасност.
496
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Прекаляваш, Сърмак.
497
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Разправяйте се друг път.
498
00:46:05,349 --> 00:46:09,811
Трезорът ще се отвори скоро
и нямаме време за губене.
499
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Ще изнесеш проповед." Мамка му.
500
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Момичето ми. Радвам се, че се върна.
501
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Тате. Аз също.
502
00:46:24,493 --> 00:46:28,330
Радвам се, че ще бъда със семейството си,
когато Пророкът се появи.
503
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Трябва да следя подготовката.
Ще се видим при Трезора.
504
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Това е грешка. Имам лошо предчувствие.
505
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Като малък не успях да забия флагчето си.
506
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Хари Селдън, благоволете да се покажете.
507
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Д-р Селдън, аз съм ваш последовател.
508
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
За мен ще е сбъдната мечта
да застана до вас.
509
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Ще се радвам и да повървим заедно.
510
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Д-р Селдън. Хари Селдън!
511
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Може би иска да влезем.
512
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Да дойда ли при вас?
513
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Народе на Терминус,
днес съм изпълнен с огромна гордост
514
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
да нося званието "пазител на Терминус" -
515
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
звание, притежавано
от великата Салвор Хардин
516
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
при последното отваряне на Трезора!
517
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Има моменти,
в които отговорността и повелите й
518
00:49:15,831 --> 00:49:20,419
ми тежат,
но днешният ден оправдава усилията ми!
519
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Днес ще говоря с Пророка!
Ще ви предам посланието му!
520
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
После ще ви поведа там, дето ни прати той!
521
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Дето"? Тъпак.
522
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Забрави да ме представи.
523
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Подкрепете смелата ми крачка в бъдещето!
524
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Хобър Малоу.
525
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Хобър Малоу.
526
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Хобър Малоу! Хобър Малоу!
527
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Намерете Хобър Малоу!
528
00:50:18,727 --> 00:50:20,145
ХОБЪР
529
00:50:23,023 --> 00:50:24,942
МАЛОУ
530
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Кой, по дяволите, е Хобър Малоу?
531
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Мамка му.
532
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Гаал?
533
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Гаал?
534
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- Гаал?
- Може би допускаме грешка.
535
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Възможно е Мулето да иска точно това.
536
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Защо мислиш така?
537
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Трябва да ти кажа нещо.
538
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Видяла си още нещо, нали?
539
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Скрих нещо за видението си с Мулето.
540
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
И от теб, и от Хари.
541
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Опитвах се да му избягам.
542
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Навсякъде имаше пепел.
Вонеше на обгорена човешка плът.
543
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Той ме повали, бях зашеметена.
544
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Обърнах се.
545
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Видях те да лежиш до мен.
546
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Беше мъртва.
547
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Салвор, ти беше мъртва.
548
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Превод на субтитрите
Анна Делчева