1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 Какво очакваше да стане с мен, 3 00:01:38,849 --> 00:01:42,895 когато рязко откъсна съзнанието ми от "Гарвана"? 4 00:01:42,895 --> 00:01:45,606 Какво си представяше, че ще стане с мен? 5 00:01:45,606 --> 00:01:50,527 Че мислите ми просто ще бъдат прекъснати като твоите, докато беше в криосън? 6 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 Хрумна ли ти, че може да станеш моя мъчителка? 7 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Изобщо не помисли, нали? 8 00:01:56,909 --> 00:02:01,747 През цялото време бях в пълно съзнание! 9 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 Хари, не знаех. 10 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 Тъкмо бях разбрала, че Рейш е мъртъв, че не сме имали бъдеще... 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,922 Сърди се на Рейш! 12 00:02:10,631 --> 00:02:15,928 Той знаеше абсолютно всичко, Гаал. 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Дръжте се! 14 00:02:24,770 --> 00:02:27,606 Моментът не е подходящ да споделяме мъката си. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Видях числата - Планът не върви добре. 16 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 - Защо се получава така, Гаал? - Не знам. 17 00:02:33,820 --> 00:02:38,534 Не ми се прави на невинна! Много добре знаеш! 18 00:02:38,534 --> 00:02:43,580 Изчисленията ми бяха на база създаване на "Фондация-2", помниш ли? 19 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 "Фондация-2" ли? 20 00:02:46,291 --> 00:02:49,336 - Коя си ти? - Салвор Хардин, дъщерята на Гаал. 21 00:02:49,878 --> 00:02:52,256 Дъщеря? Ти имаш дъщеря? 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 - Съсипителката на Плана има щерка! - Да, познаваш ме. 23 00:02:57,302 --> 00:03:02,057 - Бях на Терминус, когато излезе от Трезора. - На Терминус? Бил съм там? 24 00:03:02,057 --> 00:03:07,771 Да. Не! Не си бил ти, бил е другият. Той не знае твоите мисли, ти - неговите. 25 00:03:07,771 --> 00:03:11,817 Фондацията му се носи към сблъсък. Империята скоро ще го открие. 26 00:03:11,817 --> 00:03:16,530 - За какво говориш? - За война. Трантор, Терминус. Скоро ще е. 27 00:03:16,530 --> 00:03:20,701 - Какво? Трябва да ги предупредим... - Да бе! Гениално! 28 00:03:20,701 --> 00:03:24,204 Това щеше да е ролята на "Фондация-2", Гаал! 29 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Да сложи прът в колелото. 30 00:03:26,081 --> 00:03:29,209 Хари Селдън! Не ме познаваш, но аз знам кой си. 31 00:03:29,710 --> 00:03:34,256 Твоята "Фондация-2" няма никакъв шанс, ако не излетим от тази планета веднага! 32 00:03:34,256 --> 00:03:38,218 Влез в компютъра. Изчисти грешката в авиониката. Помогни ни. 33 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Хари! 34 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 СТАБИЛИЗИРАНЕ 35 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 - Той успя. - Какво става? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 - Изчисти грешката. - И ще заминем? 37 00:03:53,525 --> 00:03:56,528 Не. Отказа стабилизатор. 38 00:03:56,528 --> 00:04:00,073 Задръстен е от корали. Трябва да го пусна ръчно. 39 00:04:00,073 --> 00:04:03,952 Като кажа да запалиш двигателите, включи на половин мощност. 40 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Салвор, побързай. Ще ни залее. 41 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Още малко! 42 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 Салвор, прибери се веднага! 43 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 - Пали двигателите, не ме чакай! - Но... 44 00:05:52,519 --> 00:05:56,440 - Пали проклетите двигатели! - Мамка му. Добре. 45 00:06:55,123 --> 00:06:59,378 {\an8}СИУЕНА, ВЪНШЕН ПЕРИМЕТЪР 46 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Беки, какво има? 47 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Водата ли надушваш? 48 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Ще я занесем на кларика, а? 49 00:07:59,563 --> 00:08:02,107 Какво, Беки? Опасност ли надушваш? 50 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 По дяволите. 51 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 По дяволите. Ледена е! 52 00:08:26,215 --> 00:08:29,218 - Махай се, болен съм. - Махмурлия си. 53 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 - А може би - още пиян. Дай ръка. - Не, няма. Не пак! 54 00:08:35,807 --> 00:08:37,934 Само не пак. Не! 55 00:08:40,729 --> 00:08:42,105 Проклет да си, братко. 56 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Изкарай всичко. 57 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Мили Селдън! 58 00:08:52,950 --> 00:08:54,993 Панталони. Обувай ги. 59 00:09:01,625 --> 00:09:05,796 Ефикасно прочистване, нали? Чист си като планински ручей. 60 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 - Ти си дявол. - А ти си прочистен. 61 00:09:07,798 --> 00:09:11,969 След малко ще вирнеш гребена и ще ти просветне. 62 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Попаднах на смъртна заплаха. Ако проявяваш интерес. 63 00:09:20,143 --> 00:09:23,647 Това е доста зловещо послание за Фондацията. 64 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Прекалили са с ножа. 65 00:09:31,238 --> 00:09:35,659 Ударила е мълния. Такъв ли е бил планът? Да го убие мълния ли? 66 00:09:35,659 --> 00:09:38,704 Най-вероятно е било точно така. 67 00:09:39,288 --> 00:09:44,793 Империята напусна планетата преди век. Остана само горчивият привкус. 68 00:09:44,793 --> 00:09:48,922 Явно местните продължават да мразят пришълците. 69 00:09:48,922 --> 00:09:53,886 Кларик Рийс - познавах го. Добър магьосник. Тъжни очи. 70 00:09:53,886 --> 00:09:56,638 Все имах чувството, че му дължа извинение. 71 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 За жалост, е убит заради вярата си в идеите на Селдън. 72 00:10:00,225 --> 00:10:05,564 На Сиуена има всякакви хора. Не е сигурно, че предупреждението идва от религиозните. 73 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Ето го символа на местното божество на мълнията. 74 00:10:09,401 --> 00:10:13,655 - Решили са, че не тачим боговете им. - Че кой посяга на боговете им! 75 00:10:13,655 --> 00:10:17,075 Ние само им показваме великата сила в основата на всичко. 76 00:10:17,075 --> 00:10:21,288 И хвърляме светлина към неща, които някои искат да останат в сянка. 77 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 Вярата е особено нещо, братко. 78 00:10:31,798 --> 00:10:36,595 - Смятат да ни нападнат, нали? - Гаранция. Зареди добре аурата си. 79 00:10:36,595 --> 00:10:40,182 - Тя не предпазва от мълнии. - Избягвай ги. 80 00:10:49,358 --> 00:10:53,529 {\an8}ТРАНТОР 81 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Императрица Ханло, една от най-великите. 82 00:11:06,250 --> 00:11:09,545 А това длъгнесто дете ще стане императрица Аментик, 83 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 смятана за още по-велика. 84 00:11:11,630 --> 00:11:16,176 Династия, зародила се преди 4000 г. и управлявала две хилядолетия. 85 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 Много по-дълго от Клеоните. 86 00:11:18,220 --> 00:11:23,517 Имала е четирикратно по-обширна територия, науката и културата са процъфтявали. 87 00:11:27,771 --> 00:11:33,485 Одитът на паметта на Здрач и Изгрев не показва да са имали контакт с Ангелите, 88 00:11:33,485 --> 00:11:36,280 нито с друг извън обичайния им кръг. 89 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 Значи братята ми не са наели убийците? 90 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Много свалихме летвата напоследък. 91 00:11:45,247 --> 00:11:48,834 По-точно казано - не си спомнят да са наели убиец. 92 00:11:49,710 --> 00:11:53,463 - Тази вратичка трябва да се затвори. - Да. Ще се погрижа. 93 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 Промених и спомените на медицинския персонал. 94 00:11:57,843 --> 00:12:03,390 Няма да помнят, че са ни видели в компрометираща ситуация. 95 00:12:08,395 --> 00:12:09,813 Вълци в кошарата ми... 96 00:12:11,690 --> 00:12:14,526 Фондацията се домогва до Външния периметър. 97 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Империята се гърчи в захвата ми като бясна котка 98 00:12:19,156 --> 00:12:24,745 и това ме кара двойно по-решително да искам да узаконя този брак. 99 00:12:28,207 --> 00:12:31,710 Затова намерих кой да се разправи с Фондацията. 100 00:12:31,710 --> 00:12:36,590 Има 15 г. опит в Свръхсветлинната армада. Десетилетие в разузнаването. 101 00:12:36,590 --> 00:12:39,885 - Стига бе. - Честен, неподкупен. 102 00:12:39,885 --> 00:12:44,431 - Бел Риос ли? Категорично не. - Идеален е за целта. 103 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 Изтегли се в битката за клъстера Лемул. 104 00:12:46,850 --> 00:12:50,771 Нападна врага по фланга и спечели с минимални жертви. 105 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Това не е важно. Не ми се подчини. 106 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Няма да сразите Фондацията, ако слугувате на егото си. 107 00:12:57,152 --> 00:13:01,156 Его! Риос смята, че може да пренебрегва императора. 108 00:13:01,156 --> 00:13:03,408 Късметът беше на негова страна! 109 00:13:03,408 --> 00:13:07,079 Хората му го възнасят като герой, защото им спаси кожите, 110 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 а всъщност наруши военния устав. 111 00:13:09,581 --> 00:13:14,962 Докога се надяват службата да ги храни и лекува, ако заповедите са пожелателни? 112 00:13:14,962 --> 00:13:19,049 Така се стига до хаос, до поредния симптом на провалена ентропия, 113 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 възцарява се безпорядък, 114 00:13:21,927 --> 00:13:27,266 а аз се лутам като безпомощно дете, търсещо солидна опора. 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 От вселена до атом - 116 00:13:34,773 --> 00:13:37,901 всичко се разпада в собствените ти ръце. 117 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 Колко очакваше да трае избликът ми? 118 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 Около 75 секунди. Приключи по-бързо. 119 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Да говоря ли с Риос? 120 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Ако откаже... 121 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 убий го. 122 00:14:34,208 --> 00:14:37,544 - Бел Риос? - Най-способният ни генерал. 123 00:14:37,544 --> 00:14:41,423 - И го знае. - Ако тръгне да ти отмъщава, ще е опасно. 124 00:14:41,423 --> 00:14:45,594 - Флотилията му е вярна безрезервно. - Няма флотилия, затворник е. 125 00:14:45,594 --> 00:14:48,222 Може би е добре да остане такъв. 126 00:14:50,516 --> 00:14:51,350 Моля ви. 127 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 Свалете вилиците. 128 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Започваме отново. 129 00:15:00,025 --> 00:15:03,570 Показалецът - в основата. Извийте ръката. Направете дъга. 130 00:15:03,570 --> 00:15:07,866 Аз съм най-точното копие. Братята ми да се водят по мен. 131 00:15:07,866 --> 00:15:13,080 Братко, генетично се различаваш от Първоизточника с три сентиморгана. 132 00:15:13,080 --> 00:15:16,750 - Грешката е коригирана. - ДНК се поправя лесно, навици - трудно. 133 00:15:16,750 --> 00:15:21,672 Трябва да действаме като един. Независимо какво е общото отклонение. 134 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 По въпроса за Риос - 135 00:15:24,091 --> 00:15:28,136 император Далубен Четвърти е бил изправен пред подобно затруднение. 136 00:15:28,136 --> 00:15:33,016 - Имало един харизматичен генерал... - Учител по история, учител по маниери... 137 00:15:34,017 --> 00:15:38,730 Още нещо в полза на сватбата - тези упражнения ще отпаднат. 138 00:15:53,579 --> 00:15:58,917 Кажи за "Фондация-2". Защо си попречила на Хари да я основе? 139 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Не знам. 140 00:16:02,421 --> 00:16:03,964 Обичах баща ти. 141 00:16:04,548 --> 00:16:07,885 В лицето на Рейш намерих сродната си душа. 142 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 А Хари ми я отне. 143 00:16:11,346 --> 00:16:16,059 Знаех, че Планът е важен, но тогава не можех да мисля логично. 144 00:16:17,311 --> 00:16:22,399 - Иначе щеше ли да помогнеш на Терминус? - Не е толкова просто. 145 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 Хари никога не казва истината докрай. 146 00:16:24,693 --> 00:16:27,863 Дай на жената риба и ще се нахрани. 147 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Научи я да лови риба... 148 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Ти се взря в Първичния блясък, Гаал. 149 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 До самия край. 150 00:16:37,873 --> 00:16:41,126 Отговорите са там, ако се потрудиш да ги намериш. 151 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 Ролята ни не е да се месим във войната между Империята и Фондацията, 152 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 колкото и да искаме. 153 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Каза, че сметките са криви. Да ги оправим. 154 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Нали трябва да победят? 155 00:16:54,932 --> 00:16:59,353 На десетилетия път от Терминус сме - нямаме хиперкораб или достъп до портал. 156 00:16:59,353 --> 00:17:03,649 - Дори да имахме, не бихме се намесили. - Защо? 157 00:17:03,649 --> 00:17:06,234 Първата Фондация не бива да знае. 158 00:17:06,234 --> 00:17:10,196 Психоисторията предсказва естественото поведение на човечеството. 159 00:17:10,781 --> 00:17:14,910 Ако въведеш прекалено много информация в системата, ще я объркаш. 160 00:17:14,910 --> 00:17:18,872 - Затова тя се нуждаеше от контрапункт. - Втора фондация. 161 00:17:19,455 --> 00:17:22,084 Психоисторици с достъп до Плана. 162 00:17:22,709 --> 00:17:28,507 Познание за бъдещето, прилагано мъдро, за да поправи деликатно курса на Империята 163 00:17:28,507 --> 00:17:32,553 - или на "Фондация-1" при нужда. - Сега вече разбира. Най-накрая. 164 00:17:33,512 --> 00:17:37,975 - Говориш така, сякаш Терминус е враг. - Все още не. Но властта корумпира. 165 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Ако оставим Фондацията без надзор, ще стане новата Империя. 166 00:17:41,520 --> 00:17:44,815 Свестни хора са. Аз ги познавам, а ти - не. 167 00:17:44,815 --> 00:17:48,652 - Всичките ти познати там са мъртви. - Прекрасно. 168 00:17:49,236 --> 00:17:54,575 Да изгубим - лошо, да спечелим - пак лошо. Не мога да го приема. 169 00:17:55,158 --> 00:17:59,580 Не знам дали Фондацията ще преодолее тази криза, но знам какво предстои. 170 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Знам какво е червеното в Блясъка. 171 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 Усетила си нещо. Поредното предчувствие. 172 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Разказвай. 173 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Отчаяние. 174 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Смърт. Разруха. 175 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Вината е моя. 176 00:18:17,055 --> 00:18:21,852 Когато излязох от басейна и попаднах на теб и Рейш, съм объркала уравнението. 177 00:18:24,897 --> 00:18:28,025 Но може би същият инстинкт ще го оправи. 178 00:18:28,734 --> 00:18:33,822 От идването на Салвор се чувствам силна. Може би заради нейните способности. 179 00:18:33,822 --> 00:18:36,158 Какви? И ти ли виждаш бъдещето? 180 00:18:36,158 --> 00:18:39,870 Не бъдещето, а миналото. Преживяванията на Гаал и Рейш. 181 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 - На Рейш ли? - Чрез донорската банка. 182 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Ако тя има достъп до спомените ми, 183 00:18:46,001 --> 00:18:49,588 може би моите предчувствия са същото, но наобратно. 184 00:18:49,588 --> 00:18:52,508 Спомени от опита на моето бъдещо аз. 185 00:18:52,508 --> 00:18:56,261 Покажи ми повратния момент, от който нататък властва хаосът. 186 00:19:05,479 --> 00:19:09,274 Твоята повратна точка. Според теб колко напред в бъдещето е? 187 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Може би след 150 г. 188 00:19:11,985 --> 00:19:16,156 Проектирай съзнанието си в онзи момент. Там ще намерим нов път. 189 00:19:16,156 --> 00:19:19,243 - Дотогава вече ще съм мъртва. - Проспа предишния век. 190 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Защо не и следващия? 191 00:19:33,423 --> 00:19:34,633 За Доминиона. 192 00:19:39,012 --> 00:19:41,390 Демерзел, няма ли да вечеряте с нас? 193 00:19:41,390 --> 00:19:44,476 Благодаря, Ваша милост. Тук се чувствам по-добре. 194 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Благодаря. 195 00:19:49,273 --> 00:19:52,150 Планетезималите винаги са ме омайвали. 196 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Колко от вашите са населени? 197 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 Над хиляда в Облачния доминион. Някои са уникални. 198 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Гостувайте ни. Ще се пързаляме по леда. 199 00:19:59,741 --> 00:20:03,412 - Има планини от метанов лед. - Ще ми бъде много приятно. 200 00:20:04,580 --> 00:20:06,373 Ден, ще се присъедините ли? 201 00:20:06,373 --> 00:20:09,751 Стоманени остриета по запалим лед и висока скорост? 202 00:20:11,920 --> 00:20:15,716 Да оставим това на наивните младоци с гъвкави колене. 203 00:20:15,716 --> 00:20:20,971 Сериозно? Защо не се прехвърлите в друго копие със здрави колене? 204 00:20:21,722 --> 00:20:25,893 - Ваша милост. - Грубо ли прозвуча? Нали сме си свои? 205 00:20:25,893 --> 00:20:30,105 - Не е грубо. Приветстваме любопитството. - Аз съм поразена. 206 00:20:30,105 --> 00:20:36,153 Да речем, че вчерашният опит за убийство бе успешен, днес ти щеше да си нов, нали? 207 00:20:36,153 --> 00:20:38,405 Щяхме ли да знаем? Ами той? 208 00:20:38,405 --> 00:20:41,408 - Откъде знаеш за опита? - Беше слух, ти го потвърди. 209 00:20:42,284 --> 00:20:45,996 За императора се носят всякакви слухове, някои - доста фриволни. 210 00:20:45,996 --> 00:20:51,502 Чувала съм, че не ползвате сами вилиците, а прислугата ви храни като бебета. 211 00:20:51,502 --> 00:20:57,549 Моля те, Астрид, ела набучи този пъдпъдък и го набутай в пастта ми. 212 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 Добре е да имаш сигурност за наследника. 213 00:21:02,554 --> 00:21:05,390 Ако се оженим и разчиташ на биологията, няма да имаш. 214 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 С много деца имаш друг вид сигурност. 215 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 Тогава и катастрофа на цепелин не би застрашила династията. 216 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 Съжаляваме за загубата ви. 217 00:21:18,862 --> 00:21:22,658 Най-голямата ми сестра, престолонаследницата, бе обучена за лидер. 218 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 Брат ми беше офицер от кралските хусари. 219 00:21:25,327 --> 00:21:27,704 На мен се прощаваше да съм дилетант. 220 00:21:27,704 --> 00:21:31,500 Спорт, изкуства, музика... 221 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 Нека всички бъдем вечните ученици. 222 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Да, допреди инцидента животът беше прекрасен. 223 00:21:42,261 --> 00:21:46,056 Сега съм доминион и не съм подготвена да управлявам. 224 00:21:46,056 --> 00:21:50,102 Съюзът ни ще ти предостави всяка подкрепа, която пожелаеш. 225 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Ще ми е от полза. 226 00:21:57,860 --> 00:21:59,403 Но за теб, братко Изгрев? 227 00:22:00,988 --> 00:22:04,116 - Ти ще изгубиш кралство. - Но ще спечеля сестра! 228 00:22:04,783 --> 00:22:06,118 Такава ли ще бъда? 229 00:22:08,453 --> 00:22:11,832 И няма ли да постигна онова, което вчерашният опит е целял? 230 00:22:11,832 --> 00:22:15,836 Ражда се бебе и другите клони падат от дървото. 231 00:22:15,836 --> 00:22:19,298 Убийство чрез създаване на потомство. 232 00:22:20,841 --> 00:22:25,053 - Не сме клони. Цяло дърво сме. - Един човек сме. 233 00:22:26,722 --> 00:22:31,935 Но ти никога няма да станеш Ден. Би загубил смисъла на съществуването си. 234 00:22:33,103 --> 00:22:36,440 - С приказки ще разтури сватбата. - Напротив. 235 00:22:37,107 --> 00:22:40,068 Демонстрира аналитичен ум. 236 00:22:40,068 --> 00:22:46,283 Може ли да видя клоните, които ще отсека, императоре? Телата в стъклениците. 237 00:22:53,957 --> 00:22:57,252 Лично ще те заведа при Първоизточника. 238 00:23:00,547 --> 00:23:03,550 И, моля те, наричай ме Ден. 239 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Изгрев. Здрач. 240 00:23:32,412 --> 00:23:33,455 Клеон Първи. 241 00:23:33,455 --> 00:23:38,252 Представях си го легнал. Дали знае откога е на крак? 242 00:23:39,711 --> 00:23:43,757 - Може да му донесем стол. - Имах предвид живота му чрез вас. 243 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Нищо чудно, че е уморен. 244 00:24:03,318 --> 00:24:06,029 - Ако вчера беше загинал... - Не. 245 00:24:06,738 --> 00:24:08,824 - Кой? - Този. 246 00:24:10,909 --> 00:24:13,579 "Възрадвай се, срамът му не личи, 247 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 че за малко на трона да се възкачи." 248 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Стихът не ми е познат. 249 00:24:21,003 --> 00:24:26,300 Говори се за бунт. Империята го обяви за противозаконен и го забрани. 250 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Виждам само Клеони. Демерзелите на друго място ли са? 251 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Предполагам, че затова не старее. 252 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 Тя се съхранява по друг начин. 253 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 Виждаш, че спомените ми се прехвърлят на момента. 254 00:24:41,523 --> 00:24:43,650 Нанасяме промени, за да не... 255 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 За да не помня, че съм бил убит. 256 00:24:49,615 --> 00:24:52,367 И той няма да знае, че е заместил друг. 257 00:24:53,493 --> 00:24:55,370 Проява на милост към сина ти. 258 00:24:55,954 --> 00:24:59,958 - Или не се нарича така? - Наричаме ги "приемници". 259 00:24:59,958 --> 00:25:04,087 Лесно ще ги унищожим, щом в палата защапукат детски крачета. 260 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Как ще стане това? 261 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 Ще източим резервоарите и ще извлечем енергията от разлагането. 262 00:25:09,885 --> 00:25:13,430 - Имаш способни учени. - Разбира се. И добра новина. 263 00:25:13,430 --> 00:25:17,267 Рискът от генетично отклонение при наследника ни е малък. 264 00:25:17,267 --> 00:25:20,270 Изследвали сте ме? Как? 265 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 Чрез чашата ти на масата. 266 00:25:22,314 --> 00:25:25,526 Щях доброволно да дам слюнка и да ви спестя усилия. 267 00:25:27,319 --> 00:25:28,737 Очакваш ли сексуален акт? 268 00:25:31,365 --> 00:25:35,494 През Предклеоновата епоха императрица Равена го е смятала за важен. 269 00:25:36,578 --> 00:25:41,583 А аз мисля, че е хубав начин за емоционално сближаване. 270 00:25:44,294 --> 00:25:48,048 Равена е предпочитала публичните сношения, но те са жестоки... 271 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 спрямо зрителите. 272 00:25:53,720 --> 00:25:58,809 Стерилитетът ми е поправим, но предлагам да заложим на лабораторно оплождане. 273 00:25:58,809 --> 00:26:04,565 Ако имаме няколко здрави ембриона, ще изберем най-добрия за имплантиране. 274 00:26:04,565 --> 00:26:09,570 Щом имаме деца и залата е опразнена, убийците може да опитат отново. 275 00:26:10,070 --> 00:26:13,073 Наследникът ти ще управлява, но теб няма да те има. 276 00:26:13,073 --> 00:26:17,077 Уби нападателите и няма как да разбереш кой ги е изпратил. 277 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 Вчерашната бърза справедливост ще ги откаже. 278 00:26:20,497 --> 00:26:25,961 Дали? Доминионът търси причините за подобни атаки. 279 00:26:25,961 --> 00:26:28,172 Вашият екипаж е по-малоброен. 280 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 Защото е добре обучен. 281 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 - Доминионът е малък. - Империята се смалява. 282 00:26:32,467 --> 00:26:34,928 - Работи добре. - Дали? 283 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Носят се слухове, 284 00:26:38,473 --> 00:26:45,105 че целостта на твоята херметически запечатана ДНК отдавна е нарушена. 285 00:26:45,731 --> 00:26:48,400 Това може би обяснява 286 00:26:48,400 --> 00:26:54,489 интереса ти към моята непокътната утроба. 287 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 Побързай, кларик. 288 00:27:33,695 --> 00:27:36,198 Ела тук! 289 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 {\an8}Шоуто е след залеза. 290 00:28:10,607 --> 00:28:11,608 Малко остана. 291 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Седнете. Горещо е да стоите прави. 292 00:28:19,491 --> 00:28:20,659 Дайте път! 293 00:28:23,453 --> 00:28:24,872 Върви си, момиче. 294 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 Званието ми е "брат". 295 00:28:27,499 --> 00:28:30,085 Послушник брат Констант от Фондацията, 296 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 на която дължим всички благини. 297 00:28:32,379 --> 00:28:34,798 Йори, накарай я да млъкне. 298 00:28:38,927 --> 00:28:41,805 Холограма. Интригуваща е, нали, Йори? 299 00:28:43,056 --> 00:28:48,187 - Не искаш ли да гледаш шоуто? - Пише "след залез". Още е посред бял ден. 300 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Скоро ще се стъмни, с волята на Пророка. 301 00:28:53,192 --> 00:28:56,153 Какви са тези неща, господа? 302 00:28:58,030 --> 00:28:59,907 Наричат се "връзвала". 303 00:29:00,407 --> 00:29:03,243 С тях обуздаваме нарушителите. Осветени са. 304 00:29:03,243 --> 00:29:05,537 Обуздаване - солидна философия. 305 00:29:06,121 --> 00:29:10,751 Галактическият дух е готов да я прослави тази нощ. 306 00:29:10,751 --> 00:29:13,253 Да. След залеза. 307 00:29:16,757 --> 00:29:20,344 Галактическият дух във Фондацията ще помогне за повече урожай, 308 00:29:20,344 --> 00:29:23,555 да пазите посевите от вредители, да познавате времето. 309 00:29:23,555 --> 00:29:27,976 - Всичко, което Империята вече не прави. - Знаем как става. 310 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Предсказвам мълнии. Вечер удрят по няколко високи дървета. 311 00:29:33,232 --> 00:29:37,444 Добре. Изказа се. Край на шоуто. 312 00:29:38,570 --> 00:29:40,614 Край на шоуто! 313 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 Вижте Духовния щит. 314 00:29:56,713 --> 00:29:59,466 Тя има поле като другия богохулник! 315 00:29:59,466 --> 00:30:04,304 Хайде, вземете го. Духът пази всеки, който вярва. 316 00:30:04,304 --> 00:30:09,434 - Твоят дух не опази онзи, когото вързахме. - А беше по-едър от теб. 317 00:30:14,231 --> 00:30:15,315 По дяволите. 318 00:30:17,985 --> 00:30:19,111 Кларик! 319 00:30:28,412 --> 00:30:30,163 Крайно време беше. 320 00:30:30,163 --> 00:30:32,374 Духът е сред нас! 321 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Доверете му се. 322 00:30:46,138 --> 00:30:48,390 Привет вам, жители на Сиуена. 323 00:30:54,938 --> 00:31:00,903 Духът дойде, за да ви освободи от безплодния труд и тиранията. 324 00:31:00,903 --> 00:31:08,285 Върви си, еретико! Върви си, еретико! 325 00:31:08,285 --> 00:31:12,497 Върви си, еретико! 326 00:31:33,435 --> 00:31:39,191 Мислех, че ще е по-лек. Явно тези монети в джобовете му тежат. 327 00:31:49,117 --> 00:31:53,539 Просвещение, граждани. Безкрайна е мощта на духа. 328 00:31:53,539 --> 00:31:58,877 Ако не вярвате на мен, питайте съседите - седемте свята по Външния периметър. 329 00:31:58,877 --> 00:32:02,339 Някога те бяха в менгемето на Империята. 330 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 А после ги изоставиха, точно като вас. 331 00:32:05,634 --> 00:32:10,889 Империята ви захвърли, което ви донесе свобода, но и беднотия. 332 00:32:10,889 --> 00:32:14,351 А може да не е така. Попитайте Коном. 333 00:32:14,351 --> 00:32:17,813 Попитайте Дарибоу и останалите, 334 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 богати със словата на Хари Селдън, първия пророк. 335 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Спомнете си Хари Селдън. 336 00:32:23,986 --> 00:32:26,822 Точно така. Спомнете си. 337 00:32:26,822 --> 00:32:31,410 Аз помня. С очите си видях Хари Селдън... 338 00:32:31,410 --> 00:32:35,622 - Ето, очевидец! - ...преди 138 години. 339 00:32:35,622 --> 00:32:39,459 Нищо не може да се сравни с онова преживяване. 340 00:32:43,797 --> 00:32:48,594 Трезорът се отвори. Появи се пророкът. И проговори. 341 00:32:48,594 --> 00:32:52,181 А онези, които чуха думите му, се промениха завинаги. 342 00:32:52,181 --> 00:32:56,226 Взрете се в тайните на вярата ни. 343 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 - Какво ще разкрият? - Искам да знам! 344 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 - Какво каза? - Искам да знам! 345 00:33:00,981 --> 00:33:04,318 - Тя иска да знае, а вие? - Аз искам да знам! 346 00:33:04,318 --> 00:33:07,196 Искам да знам! Искам да знам! 347 00:33:07,196 --> 00:33:12,910 Искате ли да чуете добрата новина за предстоящия галактически рай? 348 00:33:13,785 --> 00:33:14,870 Искаме да чуем! 349 00:33:14,870 --> 00:33:17,247 Кларик! 350 00:33:18,790 --> 00:33:21,835 - Какво става, по дяволите? - Да се омитаме, Поли. 351 00:33:33,639 --> 00:33:38,810 Не беше правила така. Явно е важно, щом избягват свръхсветлинните комуникации. 352 00:33:46,068 --> 00:33:47,319 ТРЕЗОРЪТ СЕ ОТВОРИ. 353 00:33:47,319 --> 00:33:49,696 Какво пише? Казвай де. 354 00:33:51,448 --> 00:33:52,491 Какво? 355 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 Трезорът се е раздвижил. Викат ни обратно на Терминус. 356 00:33:56,036 --> 00:34:01,458 Чудесна новина. Нали това искаш? Пророкът отново да е сред нас. 357 00:34:01,458 --> 00:34:04,753 Най-ужасното наказание е желанията ти да се сбъднат. 358 00:34:05,420 --> 00:34:08,757 Повторно идване на Селдън означава втора криза. 359 00:34:16,223 --> 00:34:18,183 Когато Селдън замина първия път, 360 00:34:19,851 --> 00:34:23,522 бях сигурен, че ще се връща веднъж на година или на десет. 361 00:34:25,399 --> 00:34:31,446 Но не стана така. Рекох си: "Със сигурност - на стотната годишнина." 362 00:34:31,446 --> 00:34:32,531 Но... 363 00:34:33,282 --> 00:34:37,119 А ние разправяме на хората за пророка, който милее за нас, 364 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 който живее и след смъртта си, за да ни води през мрака. 365 00:34:41,665 --> 00:34:47,838 Сега всеки път, когато проповядвам, се питам дали все още го боли за нас. 366 00:34:47,838 --> 00:34:51,925 Разбира се! Усещам го. А и ти също. 367 00:34:51,925 --> 00:34:55,596 Целият засияваш, като разказваш за срещата си с него. 368 00:34:55,596 --> 00:34:59,725 - Блестящ прашец, братко. - Блестящ прашец и истина. 369 00:35:00,893 --> 00:35:04,313 - Трябва да пийна нещо. - Затова аз ще управлявам. 370 00:35:05,480 --> 00:35:09,443 Вече стартирах невронните драйвери. Активирам лепенките за сън. 371 00:35:10,360 --> 00:35:11,987 Ще задействам автоскока. 372 00:35:27,669 --> 00:35:31,256 "Смърт, отчаяние, разруха." Това каза. 373 00:35:31,256 --> 00:35:35,469 Припокрива се с повратната ни точка. Иди там. 374 00:35:35,469 --> 00:35:40,057 - Боя се, че няма да успея да се върна. - Трябва ти ориентир. 375 00:35:41,850 --> 00:35:46,480 Когато се впусках в спомените ви, гласът на Хюго ме ориентираше да се върна. 376 00:35:46,480 --> 00:35:48,106 Следвай моя. 377 00:35:48,106 --> 00:35:51,235 - От разстояние 150 години? - Защо не? 378 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 86 988 053. 379 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 86 988 059. 380 00:36:10,003 --> 00:36:13,382 86 988 079... 381 00:36:20,681 --> 00:36:23,851 Няма да стане! Виденията са несъзнателни. 382 00:36:23,851 --> 00:36:26,645 Винаги ги получавам насън или под стрес. 383 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Какво? 384 00:36:29,273 --> 00:36:33,735 На старосинаксиански думата за пророчество значи "водата ги отнася". 385 00:36:33,735 --> 00:36:38,323 Пророците се потапяли и, оставайки без въздух, отваряли вътрешното си око. 386 00:36:38,323 --> 00:36:41,159 - Гаал, спри! - Внимание. 387 00:36:41,159 --> 00:36:44,705 Потушаване на пожар. Изхвърляне на кислорода. 388 00:36:48,458 --> 00:36:51,086 - Какво правиш? - Трябва да се удави. 389 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 "Просяк". Спешна промяна! 390 00:37:00,596 --> 00:37:02,890 Не! 391 00:38:05,118 --> 00:38:06,286 Гаал! 392 00:38:51,290 --> 00:38:53,125 Сам-сама. 393 00:38:54,793 --> 00:38:56,420 Без воините си. 394 00:38:57,838 --> 00:39:00,799 Къде са твоите менталисти, Гаал? 395 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 Къде е "Фондация-2"? 396 00:39:08,557 --> 00:39:12,227 Мога да проникна в ума ти. И какво виждам? 397 00:39:12,811 --> 00:39:17,524 Едно по-младо "аз" ме зяпа оттам. 398 00:39:17,524 --> 00:39:22,112 Да не си от Ерата на Империята? 399 00:39:23,155 --> 00:39:27,075 Преди Хобър Малоу да я разтърси. 400 00:39:27,993 --> 00:39:28,994 Гаал! 401 00:39:30,913 --> 00:39:32,122 Гаал? 402 00:39:34,875 --> 00:39:36,460 Гаал! 403 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 - Вратът ти. - Той ме душеше. 404 00:39:45,093 --> 00:39:48,138 - Кой? - Нарича себе си Мулето. 405 00:39:49,473 --> 00:39:53,185 - От него тръгва настъпващият мрак. - Телепат е. 406 00:39:53,185 --> 00:39:57,981 Но по-могъщ. Знаеше, че го гледам от миналото. 407 00:39:57,981 --> 00:40:01,985 - Спомена и друго име - Хобър Малоу. - Хобър Малоу ли? 408 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 Какво друго видя, Гаал? 409 00:40:04,404 --> 00:40:09,284 По-голямата част от галактиката вече беше в краката му, но това не му стигаше. 410 00:40:09,284 --> 00:40:12,037 - Той искаше... - Какво искаше? 411 00:40:13,080 --> 00:40:16,500 Да разбере къде е "Фондация-2". Аз знаех. 412 00:40:16,500 --> 00:40:19,044 Опитваше се да измъкне локацията от мен. 413 00:40:20,045 --> 00:40:24,925 И когато проникна в ума ми, аз можах да зърна неговия. 414 00:40:26,635 --> 00:40:28,136 Беше изпълнен с омраза. 415 00:40:29,555 --> 00:40:31,431 И не само към мен, а към всички. 416 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Спомена думата "менталисти". 417 00:40:35,936 --> 00:40:37,896 Нарече ги "мои воини". 418 00:40:39,523 --> 00:40:44,736 Страхува се от "Фондация-2". Мисли, че само тя може да го спре. 419 00:40:45,320 --> 00:40:47,030 Значи още съществува. 420 00:40:48,240 --> 00:40:52,286 Каква локация се е опитвал да разбере? В съзнанието ти е. 421 00:40:58,584 --> 00:41:00,794 Май беше "Игнациус"? 422 00:41:03,005 --> 00:41:05,632 Не! Игнис. 423 00:41:06,216 --> 00:41:08,260 - Това планета ли е? - Така мисля. 424 00:41:16,101 --> 00:41:17,186 Ето я. 425 00:41:18,228 --> 00:41:21,648 В орбитата на неутронна звезда е. Обитаема е. 426 00:41:22,482 --> 00:41:25,736 И е близо - на няма и един парсек разстояние. 427 00:41:29,156 --> 00:41:30,365 Чувам... 428 00:41:30,365 --> 00:41:32,910 "Чувам" не е точната дума. 429 00:41:35,037 --> 00:41:37,664 Но сякаш някой ни вика. Чувате ли го? 430 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Не. 431 00:41:42,711 --> 00:41:43,545 Заслушайте се. 432 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Може би. 433 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Да. 434 00:41:50,594 --> 00:41:51,595 Там трябва да идем. 435 00:41:53,347 --> 00:41:55,599 Май намери нов път за нас. 436 00:42:17,579 --> 00:42:19,248 Добре дошли у дома. 437 00:42:19,248 --> 00:42:20,874 В багажното има звяр. 438 00:42:20,874 --> 00:42:23,710 Пази територията си. Не я закачайте. 439 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 Радвам се да те видя, Питър. 440 00:42:36,390 --> 00:42:38,350 Бързо пристигна. 441 00:42:39,101 --> 00:42:41,645 Разбрахме, че проповядваш в Червения коридор. 442 00:42:43,397 --> 00:42:44,940 Мустакът ти отива. 443 00:42:46,817 --> 00:42:50,404 Цял ден кипи трескава подготовка. Чакай да видиш Трезора. 444 00:42:50,404 --> 00:42:52,698 Ще го видим заедно, слава на Пророка. 445 00:42:53,866 --> 00:42:55,993 Това вещае война, нали? 446 00:42:56,952 --> 00:43:00,080 Ето го и него - героя на деня. 447 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 - Да вървим. - Имай вяра. 448 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 Добре дошъл на Терминус. 449 00:43:09,298 --> 00:43:11,091 Да, приятно е. 450 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 Хубаво е, че се връщаш при такива щастливи обстоятелства. 451 00:43:20,434 --> 00:43:25,397 - Убедих директора да те изчака. - Би ли се лишил от приятната ми компания? 452 00:43:25,397 --> 00:43:27,024 Изрази се другояче. 453 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Но трябваше да участваш. 454 00:43:31,403 --> 00:43:34,406 Поли Верисоф - светият свидетел. 455 00:43:34,406 --> 00:43:38,285 Десетгодишно полудиво дете на първия ред на зрелището. 456 00:43:38,285 --> 00:43:41,288 "Полудиво" е леко обидно, но все пак съм поласкан. 457 00:43:41,872 --> 00:43:43,290 Започвайте. 458 00:43:43,290 --> 00:43:47,628 Когато пророкът се появи, ще помоля за лична среща с него. 459 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 Така няма да има изненади. 460 00:43:49,588 --> 00:43:52,925 - Аз къде ще бъда? - Ще омагьосваш гражданите. 461 00:43:52,925 --> 00:43:55,260 Ще те представя и ще изнесеш проповед. 462 00:43:55,260 --> 00:43:59,723 Повика ме, за да забавлявам тълпата ли? 463 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 Хари Селдън ще излезе от Трезора 464 00:44:02,226 --> 00:44:07,314 и ще поиска равносметка за свършеното след последното му появяване. 465 00:44:07,314 --> 00:44:11,860 Аз имам най-голямо право на лична среща с него - званието ми го доказва. 466 00:44:11,860 --> 00:44:14,530 При последното му идване нямаше висш кларик. 467 00:44:14,530 --> 00:44:16,573 Нито Църква на галактическия дух. 468 00:44:16,573 --> 00:44:21,578 Фондацията подкрепя дейността на Църквата за вербуване на нови последователи. 469 00:44:21,578 --> 00:44:24,289 - За нищо друго ли? - И сме ви благодарни. 470 00:44:24,289 --> 00:44:29,962 Предстоящата война ще бъде финансирана от спасението, което обещавате с трикове. 471 00:44:29,962 --> 00:44:34,716 Бях против този подход и не исках да се наричаме "магьосници". 472 00:44:34,716 --> 00:44:39,513 Трябва да предлагаме на народа логичен план за ново общество, 473 00:44:39,513 --> 00:44:42,766 а не да превръщаме земите му в оръжейни и военни бази. 474 00:44:42,766 --> 00:44:45,394 Винаги си пренебрегвал военното дело. 475 00:44:46,436 --> 00:44:51,942 Кога за последно си бил в църквата тук, за да видиш новите технологии? 476 00:44:51,942 --> 00:44:55,654 Смъртоносни ли са? И, по-важното, скъпи ли са? 477 00:44:55,654 --> 00:45:00,158 Нови данъци ли ще наложим на гражданите заради тях? 478 00:45:00,158 --> 00:45:01,660 Ще получиш ли дял? 479 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Огледайте се. Прилича на Трантор. 480 00:45:07,040 --> 00:45:11,128 Селдън беше учител, а не търговец. 481 00:45:11,128 --> 00:45:17,801 Неговата мисия беше да спаси човечеството от варварство и невежество. 482 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 - Вярвате ли в нея? - Вярвам в Пророка. 483 00:45:20,554 --> 00:45:25,267 - Дали? Или в печалбата? - Няма да говориш с него, Поли. 484 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Тогава защо ме повикахте? 485 00:45:28,020 --> 00:45:29,438 Хората те харесват. 486 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 Не съм някаква проклета икона, 487 00:45:32,691 --> 00:45:35,611 а последният оцелял, който го е срещал на живо. 488 00:45:36,195 --> 00:45:39,198 Като види кои от повелите му сме изпълнили, 489 00:45:39,198 --> 00:45:41,575 само аз мога да му дам обяснение. 490 00:45:42,242 --> 00:45:45,162 - Разбирате ли го? - Истината ли искаш да чуеш? 491 00:45:46,371 --> 00:45:48,123 Миришеш на алкохол. 492 00:45:48,832 --> 00:45:53,420 - И зениците ти - вордалинов прашец? - Изглеждам ли пиян? 493 00:45:54,046 --> 00:45:56,423 Искам хората ми да са с разсъдъка си. 494 00:45:56,423 --> 00:45:58,634 Ако не беше тя, бих те пенсионирал. 495 00:45:58,634 --> 00:46:00,844 Загрижен съм за нейната безопасност. 496 00:46:00,844 --> 00:46:02,304 Прекаляваш, Сърмак. 497 00:46:02,971 --> 00:46:05,349 Разправяйте се друг път. 498 00:46:05,349 --> 00:46:09,811 Трезорът ще се отвори скоро и нямаме време за губене. 499 00:46:11,146 --> 00:46:14,358 "Ще изнесеш проповед." Мамка му. 500 00:46:18,278 --> 00:46:21,031 Момичето ми. Радвам се, че се върна. 501 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Тате. Аз също. 502 00:46:24,493 --> 00:46:28,330 Радвам се, че ще бъда със семейството си, когато Пророкът се появи. 503 00:46:29,706 --> 00:46:32,584 Трябва да следя подготовката. Ще се видим при Трезора. 504 00:46:39,174 --> 00:46:42,886 Това е грешка. Имам лошо предчувствие. 505 00:47:16,378 --> 00:47:19,256 Като малък не успях да забия флагчето си. 506 00:47:44,072 --> 00:47:48,076 Хари Селдън, благоволете да се покажете. 507 00:47:53,207 --> 00:47:57,169 Д-р Селдън, аз съм ваш последовател. 508 00:47:57,169 --> 00:48:01,715 За мен ще е сбъдната мечта да застана до вас. 509 00:48:05,093 --> 00:48:07,179 Ще се радвам и да повървим заедно. 510 00:48:39,336 --> 00:48:41,797 Д-р Селдън. Хари Селдън! 511 00:48:43,507 --> 00:48:45,008 Може би иска да влезем. 512 00:48:46,969 --> 00:48:48,303 Да дойда ли при вас? 513 00:48:52,683 --> 00:48:56,979 Народе на Терминус, днес съм изпълнен с огромна гордост 514 00:48:56,979 --> 00:49:00,148 да нося званието "пазител на Терминус" - 515 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 звание, притежавано от великата Салвор Хардин 516 00:49:04,278 --> 00:49:06,530 при последното отваряне на Трезора! 517 00:49:08,824 --> 00:49:14,830 Има моменти, в които отговорността и повелите й 518 00:49:15,831 --> 00:49:20,419 ми тежат, но днешният ден оправдава усилията ми! 519 00:49:20,419 --> 00:49:25,591 Днес ще говоря с Пророка! Ще ви предам посланието му! 520 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 После ще ви поведа там, дето ни прати той! 521 00:49:29,636 --> 00:49:31,805 "Дето"? Тъпак. 522 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 Забрави да ме представи. 523 00:49:34,057 --> 00:49:38,854 Подкрепете смелата ми крачка в бъдещето! 524 00:49:59,875 --> 00:50:00,876 Хобър Малоу. 525 00:50:02,836 --> 00:50:04,004 Хобър Малоу. 526 00:50:05,255 --> 00:50:10,093 Хобър Малоу! Хобър Малоу! 527 00:50:10,719 --> 00:50:13,430 Намерете Хобър Малоу! 528 00:50:18,727 --> 00:50:20,145 ХОБЪР 529 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 МАЛОУ 530 00:50:28,987 --> 00:50:31,031 Кой, по дяволите, е Хобър Малоу? 531 00:50:31,990 --> 00:50:33,033 Мамка му. 532 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 Гаал? 533 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Гаал? 534 00:51:24,501 --> 00:51:26,753 - Гаал? - Може би допускаме грешка. 535 00:51:26,753 --> 00:51:29,047 Възможно е Мулето да иска точно това. 536 00:51:30,966 --> 00:51:31,967 Защо мислиш така? 537 00:51:32,843 --> 00:51:34,386 Трябва да ти кажа нещо. 538 00:51:36,513 --> 00:51:38,098 Видяла си още нещо, нали? 539 00:51:38,891 --> 00:51:41,852 Скрих нещо за видението си с Мулето. 540 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 И от теб, и от Хари. 541 00:51:46,857 --> 00:51:48,692 Опитвах се да му избягам. 542 00:51:51,486 --> 00:51:56,992 Навсякъде имаше пепел. Вонеше на обгорена човешка плът. 543 00:52:08,962 --> 00:52:11,840 Той ме повали, бях зашеметена. 544 00:52:13,300 --> 00:52:14,468 Обърнах се. 545 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Видях те да лежиш до мен. 546 00:52:36,698 --> 00:52:38,075 Беше мъртва. 547 00:52:39,117 --> 00:52:42,955 Салвор, ти беше мъртва. 548 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Превод на субтитрите Анна Делчева