1 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 Основание 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,398 Одним феспийцем меньше стало ковыряться на свалках. 3 00:02:28,857 --> 00:02:31,068 Приближаемся к месту назначения. 4 00:03:55,068 --> 00:03:56,695 Твои имперские наноботы, 5 00:03:56,778 --> 00:03:59,740 запрограммированные на регенерацию и идентификацию, 6 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 дают доступ в любой имперский корабль. 7 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 и что случилось с командой. 8 00:04:54,878 --> 00:04:58,257 Как думаешь, на этих шахтах связь ещё работает? 9 00:05:21,446 --> 00:05:24,658 Внимание. Нас ждёт прыжок на 10 километров. 10 00:05:33,542 --> 00:05:35,419 Автоматические пушки "Инвиктуса" 11 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 не реагируют на объекты меньше двух метров в диаметре. 12 00:05:38,714 --> 00:05:43,260 Если не кучковаться и двигаться осторожно, они нас не заметят. 13 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 На счёт три. 14 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Раз… Два… 15 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Класс, Смотритель. 16 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 Сал, скафандр отказывает. Дело дрянь. 17 00:07:08,595 --> 00:07:10,597 Управление не реагирует. 18 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Нет, нет, нет… 19 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 - Я поймаю! - Не могу направить. 20 00:07:14,434 --> 00:07:16,186 - Сал! - Хьюго! 21 00:07:40,085 --> 00:07:43,172 Усмири своё горе, Смотритель. Нам сейчас не до этого. 22 00:07:44,715 --> 00:07:47,092 Шлюз в той стороне. Вперёд. 23 00:08:12,618 --> 00:08:16,496 Не преклонить колен означало бы явно пойти против моей веры. 24 00:08:16,580 --> 00:08:19,333 И ты склонилась перед демагогом. 25 00:08:19,583 --> 00:08:22,503 - Я склонилась перед Матерью. - Прости, перед кем? 26 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Созданию, не знавшему матери, 27 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 совершенно незнакомо это слово. 28 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Вы знаете, что я не согласна с позицией Халимы. 29 00:08:31,136 --> 00:08:35,599 Очень надеюсь. Ты же сама не из тех, кто проходит полный цикл реинкарнации. 30 00:08:36,183 --> 00:08:39,311 Интересно, что бы сказала Халима, узнай она об этом. 31 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 Это объяснение вполне убедительно оправдывает твои действия. 32 00:09:16,557 --> 00:09:17,933 Но вот вопрос: 33 00:09:18,475 --> 00:09:20,102 ты хотела этого? 34 00:09:21,436 --> 00:09:25,065 Моя верность Империи превыше всего. 35 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Подобающее обращение - Император. 36 00:11:23,350 --> 00:11:25,853 Уверен, это была славная смерть. 37 00:11:43,370 --> 00:11:46,498 Я не вполне понимаю, что вы ожидаете от меня услышать. 38 00:11:46,582 --> 00:11:47,916 Что вы желаете? 39 00:11:50,294 --> 00:11:52,629 Конца Генетической Династии. 40 00:11:52,713 --> 00:11:55,674 Прося об этом, вы должны учесть вот что. 41 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Что? 42 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 Вы и близко не представляете, чего достигла моя семейная линия. 43 00:12:31,919 --> 00:12:34,922 - Мы с братьями… - С братьями? Вы вовсе не братья. 44 00:12:35,214 --> 00:12:37,841 Вы - лишь отражения эго одного мертвеца, 45 00:12:37,925 --> 00:12:40,886 неспособные увидеть, чего вы лишены. 46 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Бездушное создание не может познать себя. 47 00:12:53,607 --> 00:12:56,610 Вы растратите жизнь, крича в бездну. 48 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Вы прибыли сюда лишь по одной причине. 49 00:12:59,988 --> 00:13:03,575 Вы сами знали, что народ слушает меня. 50 00:13:04,284 --> 00:13:06,161 Уверена, при подготовке визита 51 00:13:16,755 --> 00:13:20,592 Напомните, сколько человек смогли уничтожить Звёздный мост? 52 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 Вы мне угрожаете? 53 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Все в укрытие! 54 00:15:28,011 --> 00:15:29,221 Нет! 55 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 Не останавливаться. 56 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Панель управления. Она здесь. 57 00:17:46,817 --> 00:17:49,361 А теперь гравитация. Внимание. 58 00:19:10,359 --> 00:19:11,527 До прыжка куда? 59 00:19:14,988 --> 00:19:18,325 Они сами не знают. Так и родилась легенда. 60 00:19:18,867 --> 00:19:21,119 Поэтому "Инвиктус" и стал призраком. 61 00:19:23,372 --> 00:19:25,082 Экипаж потерял управление 62 00:19:25,749 --> 00:19:29,962 и корабль стал прыгать из одних совершенно случайных координат в другие. 63 00:19:31,630 --> 00:19:35,092 Они оказались отрезанными где-то в тёмной глубине, 64 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Соберём команду, чтобы блокировать сообщения Халимы, 65 00:20:59,176 --> 00:21:01,678 настроим фильтры данных на ключевые фразы. 66 00:21:01,762 --> 00:21:03,639 - "Генетическая династия". - Нет. 67 00:21:04,181 --> 00:21:06,808 Я отказываюсь защищаться от этой женщины. 68 00:21:08,060 --> 00:21:11,647 Если она хочет вызвать кого-то сильнее меня, я сделаю так же. 69 00:21:13,398 --> 00:21:15,943 Я докажу, что они с Селдоном неправы. 70 00:21:23,784 --> 00:21:27,746 По словам Зефир Халимы, у меня нет души, 71 00:21:28,330 --> 00:21:31,083 и поэтому расти я неспособен. 72 00:21:46,640 --> 00:21:50,936 Я обращаюсь к самим Триединым Богиням. 73 00:22:15,836 --> 00:22:16,879 а кто - нет. 74 00:25:05,797 --> 00:25:07,090 Это тебе подарок. 75 00:25:21,688 --> 00:25:22,856 Чтобы видеть цвета. 76 00:25:25,359 --> 00:25:26,485 Спасибо. 77 00:25:27,861 --> 00:25:31,823 Но нельзя. Это привлечёт внимание. 78 00:26:08,527 --> 00:26:10,404 Они любят капусту. 79 00:26:11,822 --> 00:26:14,950 А я с трудом её в себя запихиваю. 80 00:26:16,034 --> 00:26:17,995 Я надеваю обувь не в том порядке. 81 00:26:18,078 --> 00:26:22,958 Указываю на всё другим жестом руки. Ем гарнир, а потом - мясо, а не наоборот. 82 00:26:23,709 --> 00:26:27,045 Если они заметят линзы, могут заметить и остальное. 83 00:26:29,214 --> 00:26:30,674 А это будет так ужасно? 84 00:27:00,370 --> 00:27:01,413 Есть ещё. 85 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 Они живы? 86 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 В некотором смысле. 87 00:28:48,896 --> 00:28:51,648 Они не позволят Императору сбежать. Меня убьют. 88 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Тогда помешаем им тебя найти. 89 00:28:54,359 --> 00:28:56,945 Моё лицо прекрасно знают во всей галактике. 90 00:29:44,743 --> 00:29:47,663 Но для жителей Трантора это символ возможностей. 91 00:30:03,637 --> 00:30:05,305 Охрана пропустит меня с ней? 92 00:30:05,389 --> 00:30:06,431 Она скрыта. 93 00:30:27,578 --> 00:30:29,121 И ждёт тебя. 94 00:30:30,539 --> 00:30:31,582 Идём же. 95 00:30:57,941 --> 00:30:58,984 Или должны быть. 96 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Конечно. 97 00:31:01,069 --> 00:31:04,781 Я просто изучал Трантор. Другую часть. 98 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Мы и есть Трантор. 99 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 За стенами дворца нет ничего важного. 100 00:31:30,724 --> 00:31:32,851 Компьютер, что я сейчас вижу? 101 00:31:32,935 --> 00:31:35,979 Хари Селдон. Протокол квантового сознания. 102 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 Это какая-то проекция. Эм… 103 00:31:39,274 --> 00:31:42,486 Компьютер, определи проблемы с протоколом Хари Селдона. 104 00:31:42,569 --> 00:31:44,446 Неполный нейронный канал. 105 00:31:44,530 --> 00:31:46,031 Помоги. 106 00:31:46,114 --> 00:31:49,034 Э, компьютер, какой был источник канала? 107 00:31:49,368 --> 00:31:52,120 Инициирован Протоколом прибытия Райча Фосса. 108 00:31:52,204 --> 00:31:53,455 Перезапустить можешь? 109 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Необходимо разрешение. 110 00:31:56,250 --> 00:31:59,670 - Хари, ты меня слышишь? - Помоги. 111 00:31:59,753 --> 00:32:04,591 Ладно. Слушай меня. Слушай мой голос. Это Гаал. 112 00:32:14,309 --> 00:32:16,770 Это настоящее. Это сейчас. 113 00:32:17,271 --> 00:32:19,773 Вот так, Хари. Иди на мой голос. 114 00:32:46,758 --> 00:32:48,468 Но что-то пошло не по плану. 115 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Где Райч? 116 00:33:14,828 --> 00:33:16,205 Я здесь вместо него. 117 00:33:16,455 --> 00:33:19,666 Нет, он не мог. Ты должна возглавить Первое Основание. 118 00:33:19,750 --> 00:33:20,792 Он это знал. 119 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Уже скоро случится первый кризис. Кто там командует? 120 00:33:24,796 --> 00:33:26,381 Луис Пиренн, полагаю. 121 00:33:26,465 --> 00:33:29,009 Он справится на стадии колонизации, 122 00:33:29,092 --> 00:33:32,971 но дальше им понадобится другой лидер, ты. Райч это знал. Где Райч? 123 00:33:33,639 --> 00:33:35,641 Это… непросто объяснить. Эм… 124 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Ты мёртв, Хари. 125 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 Ты же знаешь? 126 00:33:47,069 --> 00:33:48,403 Райч тебя убил. 127 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 И я замешана. 128 00:34:12,469 --> 00:34:15,138 Зачем, Хари? 129 00:34:15,429 --> 00:34:18,809 Хари? Зачем он так сделал? 130 00:34:18,891 --> 00:34:20,686 Хари? 131 00:34:39,121 --> 00:34:41,331 Надо отобрать у них оружие. 132 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Я не солдат. Как и все мы. 133 00:34:44,293 --> 00:34:47,337 Придётся им стать, потому что выбора нет. 134 00:36:48,917 --> 00:36:49,960 Луис! 135 00:37:12,482 --> 00:37:13,650 Нет! Нет! 136 00:37:33,545 --> 00:37:37,633 Будут ещё барьеры и протоколы безопасности, которые придётся обходить. 137 00:38:17,714 --> 00:38:19,258 как не смог мой народ. 138 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 От Трантора останется лишь горсточка ядовитого грязного пепла, 139 00:39:18,400 --> 00:39:21,945 Авторизуйтесь, чтобы перезапустить систему жизнеобеспечения. 140 00:39:24,990 --> 00:39:26,325 Хари? 141 00:39:27,492 --> 00:39:30,204 - Авторизуйтесь, чтобы перезапустить… - Хари. 142 00:39:30,287 --> 00:39:34,082 - Пожалуйста. Хари. Прошу. - …систему жизнеобеспечения. 143 00:39:41,423 --> 00:39:43,175 Авторизация завершена. 144 00:40:40,357 --> 00:40:42,526 Моя смерть оживила Основание. 145 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Основание - это не религия, Хари. 146 00:40:46,655 --> 00:40:50,576 - И ты не бог. - Нет. Боги неуязвимы для ножей. 147 00:40:51,535 --> 00:40:55,205 Но их можно убить. Если перестать в них верить. 148 00:40:56,790 --> 00:41:00,752 Мне не впаривай. Ты, конечно, тот ещё эгоист, 149 00:41:01,211 --> 00:41:05,340 но не думаю, что ты пожертвовал бы жизнью, чтобы превратиться в это. 150 00:41:05,549 --> 00:41:07,926 - Почему не подождать… - У меня деменция. 151 00:41:09,553 --> 00:41:11,180 Была деменция. 152 00:41:11,471 --> 00:41:12,931 Унаследовал её от отца. 153 00:41:13,557 --> 00:41:17,144 После появления симптомов умственные способности снижаются. 154 00:41:30,115 --> 00:41:33,493 Говорил, что хочешь вместе со мной начать Основание. 155 00:41:33,994 --> 00:41:35,537 Да. 156 00:41:35,746 --> 00:41:37,915 Я часто говорил об этом, правда? 157 00:41:38,874 --> 00:41:41,210 Так часто, что сам себе наскучил. 158 00:42:01,647 --> 00:42:04,775 Геликон. Дом. 159 00:42:06,443 --> 00:42:07,903 Поле обломков окружает... 160 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 ...тёмную звезду Геликона. 161 00:42:10,822 --> 00:42:13,033 Оно скрывало твой дом все эти годы. 162 00:42:14,284 --> 00:42:18,872 Я знаю, где мы сейчас, Хари. Поэтому я так и страдаю. 163 00:43:56,386 --> 00:43:59,389 Ты прилетела, сознавая, сколько внимания привлечёшь, 164 00:43:59,473 --> 00:44:02,392 и какой опасности подвергнешь семью. 165 00:44:02,476 --> 00:44:04,436 Ты сделала выбор, Гаал. 166 00:44:04,645 --> 00:44:07,189 Ты не хотела жизни, что была тебе уготована. 167 00:44:07,272 --> 00:44:11,193 Когда мы стояли перед Императором, ты сама решила солгать ему. 168 00:44:48,730 --> 00:44:51,066 И это твоя вина. Не моя. 169 00:44:51,149 --> 00:44:52,150 Разве? 170 00:44:53,110 --> 00:44:55,195 Не смей вешать это на меня. 171 00:44:55,487 --> 00:44:59,157 Тебя не должно было быть в моей каюте в то время, как я умирал. 172 00:45:55,380 --> 00:45:56,590 Я почувствовала это. 173 00:46:02,930 --> 00:46:04,556 Я что-то почувствовала. 174 00:46:04,640 --> 00:46:06,350 86,981,827. 175 00:46:06,433 --> 00:46:09,436 Что это было за чувство? Воспоминание? Видение? Что? 176 00:46:09,520 --> 00:46:10,521 Может, импульс? 177 00:46:13,690 --> 00:46:15,859 Будто тело знало что-то раньше меня. 178 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Хари, небо. 179 00:46:18,862 --> 00:46:21,031 Как знала, что Звёздный мост упадёт. 180 00:46:52,646 --> 00:46:54,189 Вы нас изгоняете. 181 00:46:54,940 --> 00:46:56,024 Прости. 182 00:47:32,561 --> 00:47:34,396 Кажется, я чувствую будущее. 183 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Перевод субтитров - Юлия Коваленко