1 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Era menos um thespiano a lutar pelos restos. 3 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 A chegar às coordenadas. 4 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Os teus nanorrobôs imperiais 5 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 estão programados para cicatrização rápida e identificação… 6 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 … codificados para aceder a qualquer nave imperial. 7 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Alguma das bases mineiras terá as comunicações ativas? 8 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Ouçam, é um salto de dez mil metros. 9 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 As armas automáticas da Invictus 10 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 não detetam objetos com menos de dois metros de diâmetro. 11 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Se nos espalharmos e controlarmos os movimentos, não nos devem ver. 12 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Salto aos três. 13 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Um, dois… 14 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Bom trabalho, vigia. 15 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, o meu fato está a falhar. Não vai dar. 16 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Os propulsores não respondem. 17 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Não! 18 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Eu não consigo… - Eu apanho-te! 19 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! Não, afasta-te. - Hugo! Não! 20 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Não! Não, Hugo… 21 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Engole as lágrimas, vigia. Não há tempo para isso. 22 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 A câmara de ar é por ali. Mexam-se! 23 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Não me ajoelhar teria sido uma clara contradição à minha fé. 24 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Então, ajoelhaste-te perante uma demagoga. 25 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Ajoelhei-me perante a Mãe. - Desculpa, perante quem? 26 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 Não estou familiarizado com esse termo, 27 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 sendo eu uma atrocidade sem mãe. 28 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Sabe que não concordo com a posição da Halima. 29 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Espero que não. Também não segues o exemplo do ciclo de reencarnação. 30 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Que diria a Halima se estivesse ciente disso? 31 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Uma explicação que, convenientemente, também justifica as tuas ações. 32 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Eis a minha pergunta. 33 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 Querias ajoelhar-te? 34 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Eu sou leal ao Imperador, acima de tudo. 35 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 O título honorífico correto é Imperador. 36 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Tudo mortes nobres, de certeza. 37 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Não sei bem o que espera que eu diga. 38 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Qual é o seu pedido? 39 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Acabe com a Dinastia Genética. 40 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Se está só a ver no que isto dá, considere o seguinte. 41 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Errado? 42 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Nem sequer entende, remotamente, o que a minha linhagem alcançou. 43 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Eu e os meus irmãos… - Irmãos? Vocês não são irmãos. 44 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 São as repercussões do ego de um morto, 45 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 cegos, por natureza, quanto às vossas falhas. 46 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 A criatura sem alma não se consegue reconhecer. 47 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Passará a vida a gritar para o vazio. 48 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Apenas se aventurou até aqui 49 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 porque sabe que as pessoas me dão ouvidos. 50 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Para se preparar para esta visita, 51 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Recorde-me, quantas pessoas foram precisas para derrubar a Ponte Estelar? 52 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Está a ameaçar-me? 53 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Abriguem-se! 54 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Não! 55 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Continuem a andar. 56 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 O painel de regulação. Aqui. 57 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Agora, a gravidade. Atenção! 58 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Saltar para onde? 59 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Eles não fazem ideia. Foi assim que começou a lenda. 60 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Foi por isso que se tornou uma nave fantasma. 61 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 A tripulação deve ter perdido o controlo 62 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 e a nave começou a saltar entre coordenadas aleatórias. 63 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Ficaram isolados algures nas profundezas do espaço, 64 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Podemos reunir uma equipa de comunicação para conter a mensagem dela, 65 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 filtros de informação ativados por certas frases. "Dinastia Genética." 66 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Não. 67 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Recuso-me a jogar à defesa com esta mulher. 68 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Se ela quer invocar algo superior a mim, eu farei o mesmo. 69 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 De acordo com a Zephyr Halima, eu não tenho alma 70 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 e, por isso mesmo, sou incapaz de crescer. 71 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Tenho de apelar às próprias Deusas Triplas. 72 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 … e quem está errado. 73 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Trouxe-te uma coisa. 74 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 Adesivos corretores de cores. Para veres vermelho e verde. 75 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Obrigado. 76 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Mas não posso. Chamarão a atenção. 77 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Eles adoram brássica. 78 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Eu acho-a tão amarga que mal a tolero. 79 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Calço os sapatos noutra ordem. 80 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Aponto para coisas com uma curva diferente no dedo. 81 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Como amidos antes de carnes, em vez de ser ao contrário. 82 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Se repararem nos adesivos, podem reparar em tudo isso. 83 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 Isso seria assim tão terrível? 84 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Há mais. 85 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Estão vivos? 86 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 De certa forma. 87 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Não vão deixar um Imperador desaparecer. Mandarão matar-me. 88 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Então, faremos de tudo para não te encontrarem. 89 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Tenho a cara mais reconhecível da Galáxia. 90 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Para o resto de Trantor, representa uma oportunidade. 91 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Deixam-me passar pela segurança com ela? 92 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Está protegida. 93 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Vem comigo. 94 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Pelo menos, deviam ser. 95 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Claro. 96 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Estava só a aprender sobre Trantor. A outra parte. 97 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Nós somos Trantor. 98 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nada além dos muros do palácio é relevante. 99 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computador, que estou a ver? 100 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 O Protocolo de Consciência Quântica de Hari Seldon. 101 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 É uma espécie de projeção. 102 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Computador, identifica o problema com o Protocolo de Hari Seldon. 103 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Ligação neural incompleta. 104 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Ajuda-me. 105 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Computador, qual foi a fonte da ligação? 106 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Iniciada com o protocolo de chegada de Raych Foss. 107 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 Consegues reiniciá-la? 108 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Autorização necessária. 109 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, consegue ouvir-me? - Ajuda-me. 110 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Muito bem, ouça-me. Concentre-se na minha voz. Sou a Gaal. 111 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Concentre-se na minha voz. 112 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Este é o presente, o agora. 113 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Isso mesmo, Hari. Siga a minha voz. 114 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Algo deve ter corrido mal. 115 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 O Raych? 116 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Ele mandou-me a mim. 117 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Ele não faria isso. Tu devias liderar a Primeira Fundação. 118 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Ele já o sabia. 119 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Enfrentarão a primeira crise em breve. Quem está no comando? 120 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 O Lewis Pirenne, imagino eu. 121 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Ele conseguirá liderar a colonização, 122 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 mas, para o que se seguirá, precisarão de ti. 123 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 O Raych sabia isso! O Raych? 124 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 É difícil de explicar. 125 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 O Hari está morto. 126 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Sabe isso, certo? 127 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Porquê, Hari? 128 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Porque é que ele o matou? 129 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 130 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Tiramos-lhes as armas, para equilibrar a balança. 131 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Não sou um guerreiro. Nenhum de nós o é. 132 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 A maioria das pessoas não o é, até deixar de ter outra escolha. 133 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Não! 134 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Pode haver mais barreiras e protocolos de segurança para anular. 135 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 tal como aconteceu ao meu povo. 136 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Trantor não passará de um monte de cinzas venenosas, 137 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Por favor, autorize a reativação dos sistemas de suporte de vida. 138 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 139 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Por favor, autorize a reativação… - Hari, por favor. 140 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - … dos sistemas de suporte de vida. - Por favor, Hari! 141 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Por favor! 142 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 A minha morte galvanizou a Fundação. 143 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 A Fundação não é uma religião, Hari. 144 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 E o Hari não é um deus. 145 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Não. Os deuses são imunes a facas. 146 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Mas podem ser mortos. Basta parar de acreditar neles. 147 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Não caio nessa. É egotista, 148 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 mas não o imagino a sacrificar a própria vida para se transformar nisto. 149 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Porque não esperar… - Tenho síndrome de Lethe. 150 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Tinha síndrome de Lethe. 151 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Herdei-a do meu pai. 152 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Mal os sintomas se manifestam, o declínio cognitivo é rápido. 153 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Disse que queria iniciar a Fundação em conjunto. 154 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Sim. 155 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Disse-o em voz alta e muitas vezes, não foi? 156 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tantas vezes que comecei a entediar-me. 157 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. O meu lar. 158 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 O campo de detritos rodeia… 159 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 A estrela negra de Helicon. 160 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Manteve o seu planeta natal escondido todos estes anos. 161 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Sei onde estamos, Hari. Não sei é porque estamos aqui. 162 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Foste sabendo perfeitamente a atenção que recairia sobre ti 163 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 e o perigo em que a tua família ficaria. 164 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Fizeste uma escolha, Gaal. 165 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Querias uma vida diferente da que te estava destinada. 166 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Quando fomos levados à presença do Imperador, 167 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 decidiste mentir-lhe. 168 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - E a culpa é sua. Não minha. - Será? 169 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Não se atreva a culpar-me. 170 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Não devias estar sequer perto dos meus aposentos na noite em que morri. 171 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Conseguia senti-lo no ar. 172 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Eu tive um pressentimento. 173 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 174 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 De que tipo? Uma memória? Uma visão? O quê? 175 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Uma compulsão? 176 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Como se o meu corpo soubesse algo antes de mim. 177 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, o céu. 178 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Como saber que a Ponte Estelar ia cair. 179 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Estão a exilar-nos. 180 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Desculpa. 181 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Acho que consigo pressentir o futuro. 182 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Legendas: Diogo Grácio