1 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Significa un tespeante menos que luchara por las sobras. 3 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Acercándonos a las coordenadas. 4 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Tus nanobots imperiales, 5 00:03:56,737 --> 00:03:59,865 programados para sanar rápido y como medio de identificación… 6 00:04:01,116 --> 00:04:03,911 …codificados para acceder a cualquier nave imperial. 7 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 ¿Crees que esas minas aún tengan sus sistemas de comunicación? 8 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Escuchen, es un salto de 10 mil metros. 9 00:05:33,750 --> 00:05:35,878 Los cañones de riel automatizados del Invictus 10 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 A la cuenta de tres. 11 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Uno. Dos… 12 00:07:03,674 --> 00:07:04,758 Bien hecho, guardiana. 13 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, mi traje tiene fallas. Estoy en problemas. 14 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Los impulsores no responden. 15 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 No. 16 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - No puedo… - ¡Te tengo! 17 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - ¡Sal! No, regresa. - ¡Hugo! No. 18 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Si no me hubiera arrodillado, hubiera sido en contra de mi fe. 19 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Te arrodillaste ante una demagoga. 20 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Me arrodillé ante la Madre. - Disculpa, ¿la qué? 21 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Me pregunto qué diría Halima si estuviera consiente de eso. 22 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 El honorífico apropiado es "Imperio". 23 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Todas son muertes nobles, estoy seguro. 24 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 ¿Cuál es tu petición? 25 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Termina la Dinastía Genética. 26 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Si buscas una oferta, considera esto. 27 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 ¿Mal? 28 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 No tienes una idea de lo que mi linaje ha logrado. 29 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Mis hermanos y yo… - ¿Hermanos? Ustedes no son hermanos. 30 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Pasarás el resto de tu vida gritando hacia el vacío. 31 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 La única razón por la que estás aquí 32 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 es porque sabes que la gente me escucha. 33 00:13:04,076 --> 00:13:06,161 Estoy segura de que antes de que nos visitaras, 34 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Dime, ¿cuántas personas se necesitaron para destruir el Puente Estelar? 35 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 ¿Me amenazas? 36 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 ¡Cúbranse! 37 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 ¡No! 38 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Sigan avanzando. 39 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 El panel de regulación. Aquí está. 40 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Ahora apagaré la gravedad. Cuidado. 41 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 ¿A dónde saltará esta vez? 42 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 No tienen idea. Así comenzó la legenda. 43 00:19:19,034 --> 00:19:21,662 Por eso el Invictus se convirtió en una nave fantasma. 44 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 La tripulación debió perder el control, 45 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 y la nave comenzó a saltar de una coordinada aleatoria a otra. 46 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Quedaron abandonados en las profundidades de la oscuridad, 47 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 aumentaré las medidas de seguridad del palacio. 48 00:20:56,006 --> 00:20:59,092 Reuniremos un equipo de comunicaciones para restringir su mensaje, 49 00:20:59,176 --> 00:21:02,721 filtros que reaccionen a ciertas frases como "Dinastía Genética". 50 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Según Céfiro Halima, no tengo alma, 51 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 por lo tanto soy incapaz de crecer. 52 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Voy a recurrir a las Triples Diosas. 53 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 …y quién está mal. 54 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Le traje algo. 55 00:25:21,688 --> 00:25:22,940 Así verá el rojo y el verde. 56 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Gracias. 57 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Pero no puedo. Llamarán la atención. 58 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Les encanta la brassica. 59 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Para mí es demasiado amarga. Apenas y la tolero. 60 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Me pongo los zapatos en diferente orden. 61 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Apunto con una curvatura distinta con mi dedo. 62 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Como el almidón antes de la carne, y ellos lo hacen al revés. 63 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Si ven estos correctores, podrían descubrir todo. 64 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 ¿Y eso sería muy malo? 65 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Hay más. 66 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 ¿Están vivos? 67 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 De cierta forma. 68 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 No van a permitir que un Emperador huya. Me cazarán. 69 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 70 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 ¿Seguridad me dejará ingresarlo? 71 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Está envuelto. 72 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Acompáñame. 73 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Al menos así debe ser. 74 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Por supuesto. 75 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Estaba aprendiendo sobre Trántor. El resto. 76 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Nosotros somos Trántor. 77 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nada de lo que pase afuera de estas paredes es relevante. 78 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computadora, ¿qué estoy viendo? 79 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 El Protocolo de Conciencia Cuántica de Hari Seldon. 80 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Es una proyección o algo parecido. 81 00:31:39,274 --> 00:31:42,444 Computadora, identifica el problema con el Protocolo de Hari Seldon. 82 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Enlace neuronal incompleto. 83 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Ayúdame. 84 00:31:46,823 --> 00:31:48,867 Computadora, ¿cuál fue el origen del enlace? 85 00:31:48,951 --> 00:31:52,371 Inició con el Protocolo de la Llegada de Raych Foss. 86 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 ¿Puedes resetearlo? 87 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Se requiere autorización. 88 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, ¿me escuchas? - Ayúdame. 89 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Bueno. Escúchame. Sigue mi voz. Soy Gaal. 90 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Concéntrate en mi voz. 91 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Este es el presente. Este es el ahora. 92 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Así es, Hari. Sigue mi voz. 93 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Algo debió haber salido mal. 94 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 ¿Dónde está Raych? 95 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Me envió en su lugar. 96 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 No haría algo así. Tú debiste guiar a la Primera Fundación. 97 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Él lo sabía. 98 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Pronto se enfrentarán a la primera crisis. ¿Quién está a cargo? 99 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne, supongo. 100 00:33:26,632 --> 00:33:28,800 Él podrá encargarse de la etapa de asentamiento, 101 00:33:28,884 --> 00:33:31,261 pero para lo que sigue, necesitarán a alguien más, tú. 102 00:33:31,345 --> 00:33:32,638 Raych lo sabía. ¿Dónde está? 103 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Es difícil de explicar. 104 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Estás muerto, Hari. 105 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 ¿Por qué, Hari? 106 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 ¿Hari? ¿Por qué lo hizo? 107 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 ¿Hari? 108 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Tomemos sus armas y estaremos a su nivel. 109 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 No sé pelear. Nadie de nosotros. 110 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 La mayoría no saben hasta que no les queda otra opción. 111 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 ¡No! 112 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Quizá haya más barreras, o protocolos de seguridad que anular. 113 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 así como mi gente no la tuvo. 114 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Trántor quedará reducido a un puñado de cenizas ponzoñosas, 115 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Autorice el restablecimiento de los sistemas de soporte vital. 116 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 ¿Hari? 117 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 - Autorice el restablecimiento - Hari, por favor. 118 00:39:29,912 --> 00:39:32,289 - de los sistemas de soporte vital. - Por favor, Hari. 119 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Por favor. 120 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Mi muerte impulsó a la Fundación. 121 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 La Fundación no es una religión, Hari. 122 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Y no eres un Dios. 123 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 No. Los Dioses son inmunes a los cuchillos. 124 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Pero puedes matarlos. Solo tienes que dejar de creer en ellos. 125 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 No lo creo. Es decir, eres ególatra, 126 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 pero no puedo creer que sacrificaras tu vida para convertirte en esto. 127 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 - ¿Por qué no esperar hasta…? - Tengo Síndrome de Leteo. 128 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Tenía Síndrome de Leteo. 129 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Lo heredé de mi padre. 130 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 En cuanto los síntomas se manifiestan, el declive cognitivo es progresivo. 131 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Dijiste que querías que juntos iniciáramos la Fundación. 132 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Sí. 133 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Lo dije con entusiasmo y muchas veces, ¿verdad? 134 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tantas veces que comencé a aburrirme. 135 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Mi hogar. 136 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 La zona de escombros rodea… 137 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 La estrella oscura de Helicón. 138 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Eso mantuvo escondido a tu planeta durante años. 139 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Sé dónde estamos, Hari. Lo que no descifro es el "por qué". 140 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Fuiste sabiendo plenamente la atención que recibirías 141 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 y el peligro en el que pondrías a tu familia. 142 00:44:02,434 --> 00:44:04,311 Tomaste una decisión, Gaal. 143 00:44:04,394 --> 00:44:07,147 Querías una vida diferente a la que estaba planeado para ti. 144 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Cuando nos llevaron con el Emperador, 145 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 tomaste la decisión de mentirle. 146 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - Y es tu culpa. No la mía. - ¿Eso crees? 147 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 No te atrevas a culparme. 148 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Tú no debiste haber estado en mi camarote la noche que morí. 149 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Podía sentirlo en el aire. 150 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Tenía una sensación. 151 00:46:04,765 --> 00:46:06,558 86,981,827. 152 00:46:06,642 --> 00:46:09,061 ¿Qué clase de sensación? ¿Un recuerdo? ¿Visión? ¿Qué? 153 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 ¿Una compulsión? 154 00:46:13,482 --> 00:46:15,609 Como si mi cuerpo supiera algo antes de saberlo. 155 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, el cielo. 156 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Nos están exiliando. 157 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Lo siento. 158 00:47:32,561 --> 00:47:34,313 Creo que puedo predecir el futuro. 159 00:48:42,464 --> 00:48:46,385 Subtítulos: Óscar Andrés Magos