1 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fondazione 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Un thespisiano in meno a lottare per le briciole. 3 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 In avvicinamento alle coordinate. 4 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 I suoi nanobot imperiali, 5 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 programmati per una rapida guarigione e identificazione... 6 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 codificati per accedere a tutte le navi imperiali. 7 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Secondo te, le comunicazioni delle basi minerarie sono ancora attive? 8 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Ascoltate. È un salto di 10.000 metri. 9 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 I cannoni a rotaia automatici dell'Invictus 10 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Vado al tre. 11 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Uno. Due... 12 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Ottimo lavoro, Guardiano. 13 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, la tuta è difettata. Non è un bene. 14 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 I propulsori non rispondono. 15 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 No, no, no. 16 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Non riesco... Non ce la faccio. - Ti prendo! 17 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! No, sta' indietro. - Hugo! No. No. 18 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Se non mi fossi inginocchiata, avrei fatto un affronto alla mia fede. 19 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Così lei si è inginocchiata davanti a una demagoga. 20 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Mi inginocchiavo alla Madre. - Mi scusi, alla cosa? 21 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Il corretto titolo onorifico è "Imperatore." 22 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Tutte morti davvero nobili, ne sono sicuro. 23 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Qual è la sua richiesta? 24 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Mettete fine alla dinastia genetica. 25 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Se valuta delle offerte, consideri quella che le propongo. 26 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Sbagliato? 27 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Lei non comprende neanche lontanamente cosa ha realizzato la mia linea familiare. 28 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Io e i miei fratelli... - Fratelli? Voi non siete fratelli. 29 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Passerà la vita a gridare al vento. 30 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 L'unica ragione che vi ha condotto qui... 31 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 è che sapete... che le persone mi danno ascolto. 32 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Sono sicura che prima del vostro viaggio, 33 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Ricordatemi, quante persone sono servite a far crollare il Ponte Stella? 34 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Mi sta minacciando? 35 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Al riparo! 36 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 No! 37 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Continuate a camminare. 38 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Il pannello di regolazione è quaggiù. 39 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 E ora la gravità. Attenzione. 40 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Un salto per dove? 41 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Non ne hanno idea. È così che è nata la leggenda. 42 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Per questo l'Invictus è diventata una nave fantasma. 43 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 L'equipaggio deve aver perso il controllo 44 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 e la nave avrà iniziato a compiere salti con una serie casuale di coordinate. 45 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Sono naufragati da qualche parte nell'oscurità, 46 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Una squadra delle comunicazioni conterrà la diffusione del suo messaggio, 47 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 attiveremo filtri di dati a parole come "dinastia genetica". 48 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Secondo Zefiro Halima, sono senz'anima. 49 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 Di conseguenza sarei incapace di evolvere. 50 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Devo fare appello alle tre dee. 51 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 e chi ha torto. 52 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Vi ho portato una cosa. 53 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Adesivi per la correzione del colore. 54 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Vedrete il rosso e il verde. 55 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Grazie. 56 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Ma non posso. Attireranno l'attenzione. 57 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Loro amano la brassica. 58 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Io la trovo troppo amara, quasi non riesco a digerirla. 59 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Io metto le scarpe in un ordine diverso. 60 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Indico le cose con un'inclinazione diversa del dito. 61 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Mangio prima gli amidi delle carni invece del contrario. 62 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Se notassero questi adesivi, potrebbero notare tutto il resto. 63 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 E sarebbe così terribile? 64 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Ce ne sono altri. 65 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Sono vivi? 66 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Se così si può dire. 67 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Per il resto di Trantor rappresenta un'opportunità. 68 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Vieni con me. 69 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 O almeno dovrebbero. 70 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Certamente. 71 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Volevo solo conoscere meglio Trantor. Fuori da qui. 72 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Noi siamo Trantor. 73 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nulla fuori dalle mura del palazzo è rilevante. 74 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computer, cosa sto vedendo? 75 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Il Protocollo di coscienza quantistica di Hari Seldon. 76 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 È una specie di proiezione. 77 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Computer, identifica il problema del Protocollo Hari Seldon. 78 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Collegamento neurale incompleto. 79 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Aiutami. 80 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Computer, qual era l'origine del collegamento? 81 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Ha origine dal Protocollo di arrivo di Raych Foss. 82 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Concentrati sulla mia voce. 83 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Questo è il presente. Questo è adesso. 84 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Così, Hari. Segui la mia voce. 85 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 qualcosa non ha funzionato. 86 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Dov'è Raych? 87 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Ha mandato me al suo posto. 88 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Non lo farebbe. Tu dovresti guidare la Prima Fondazione. 89 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Lo sapeva. 90 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 È difficile da spiegare. 91 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Tu sei morto, Hari. 92 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Perché, Hari? 93 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Perché lo ha fatto? 94 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 95 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Prendiamogli le armi, giochiamo alla pari. 96 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Io non sono un guerriero. Nessuno di noi lo è. 97 00:34:44,458 --> 00:34:47,588 Non lo è mai nessuno, finché non rimane altra scelta. 98 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 No! No! 99 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Forse ci sono altre barriere e protocolli di sicurezza da aggirare. 100 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 proprio com'è stato per la mia gente. 101 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Di tutta Trantor non resterà che un cumulo di cenere tossica, 102 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Autorizzare il ripristino del sistema di supporto vitale. 103 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 104 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Autorizzare il ripristino... - Hari, per favore. 105 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - ... del sistema di supporto vitale. - Ti prego, Hari. Ti prego. 106 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Ti prego. Ti prego. 107 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 La mia morte ha galvanizzato la Fondazione. 108 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 La Fondazione non è una religione, Hari. 109 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 E tu non sei un dio. 110 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 No. Gli dei non possono essere pugnalati. 111 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Ma possono essere uccisi. Basta smettere di credere in loro. 112 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Non mi convinci. Insomma, tu sei un egocentrico, 113 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 ma non sembri una persona che sacrifica la propria vita per diventare questo. 114 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Perché non hai aspettato... - Ho il morbo di Lethe. 115 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Avevo il morbo di Lethe. 116 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Ereditato da mio padre. 117 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Dalla comparsa dei primi sintomi, il declino cognitivo è molto rapido. 118 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Hai detto di voler creare la Fondazione insieme. 119 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Sì. 120 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 L'ho detto chiaro e spesso, non è vero? 121 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Così spesso che avevo iniziato ad annoiarmi. 122 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Casa. 123 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 La fascia di detriti circonda... 124 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 La stella nera di Helicon. 125 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Ha tenuto nascosto il tuo pianeta natale per tutti questi anni. 126 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Io so dove siamo, Hari. È il "perché" che non capisco. 127 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Sei venuta sapendo bene che avresti attirato l'attenzione 128 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 e messo a rischio la tua famiglia. 129 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Hai fatto una scelta, Gaal. 130 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Volevi una vita diversa da quella che ti avevano pianificato. 131 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Quando ci hanno trascinati davanti all'Imperatore, 132 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 hai scelto di mentirgli. 133 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - Ed è colpa tua. Non mia. - Tu dici? 134 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Non ti azzardare a dare la colpa a me. 135 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Non era nemmeno previsto che ti trovassi vicino alla mia cabina quella notte. 136 00:45:55,380 --> 00:45:56,548 Lo sentivo nell'aria. 137 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Ho avuto un sensazione. 138 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86.981... 139 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Che genere di sensazione? Un ricordo, una visione, cosa? 140 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Un impulso? 141 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Come se il mio corpo sapesse qualcosa. 142 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, il cielo. 143 00:46:52,479 --> 00:46:54,439 Ci state esiliando. 144 00:46:54,523 --> 00:46:55,732 Mi dispiace. 145 00:47:32,561 --> 00:47:34,313 credo di poter percepire il futuro. 146 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Sottotitoli: Francesca Fortunato 147 00:48:45,551 --> 00:48:47,553 DUBBING BROTHERS