1 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Artinya berkurang satu orang Thespin untuk memperebutkan sisa-sisa. 2 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Mendekati koordinat. 3 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Nanobot imperialmu, 4 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 diprogram untuk percepatan penyembuhan dan identifikasi… 5 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 untuk mengakses semua kapal imperial. 6 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Apa menurutmu salah satu markas tambang itu punya komunikasi aktif? 7 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Baiklah, dengarkan. Ini adalah lompatan 10.000 meter. 8 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Senjata otomatis Invictus 9 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Aku akan pergi dalam hitungan ketiga. 10 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Satu. Dua… 11 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Kerja bagus, Penjaga. 12 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, pakaianku rusak. Ini tak bagus. 13 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Pendorongnya tak merespons. 14 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Tidak, tidak, tidak. 15 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Aku tak bisa… - Akan kupegang kau! 16 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! Tidak, mundur. - Hugo! Tidak. 17 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Jika aku tak berlutut, itu akan jadi kontradiksi yang jelas dari keimananku. 18 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Jadi kau berlutut di hadapan demagog. 19 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Aku berlutut kepada Mother. - Maaf, kepada siapa? 20 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Sebutan yang tepat adalah "Kaisar". 21 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Semuanya kematian yang mulia, aku yakin. 22 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Apa yang kau inginkan? 23 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Akhiri Dinasti Genetik. 24 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Jika kau hanya mengajukan penawaran, pertimbangkan ini. 25 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Salah? 26 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Kau bahkan tak memahami apa yang sudah dicapai garis keluargaku. 27 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Saudaraku dan aku… - Saudara? Kalian bukan saudara. 28 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Kau akan menghabiskan hidupmu berteriak tanpa ada yang mendengar. 29 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Satu-satunya alasan kau datang kemari 30 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 adalah karena kautahu orang-orang mendengarkanku. 31 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Aku yakin, saat mempersiapkan kunjunganmu, 32 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Ingatkan aku, butuh berapa orang untuk meruntuhkan Jembatan Bintangmu? 33 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Berlindung! 34 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Tidak! 35 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Terus bergerak. 36 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Panel regulasi. Di sini. 37 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Dan kini gravitasinya. Peringatan. 38 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Melompat ke mana? 39 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Mereka tak tahu. Itulah asal-usul legendanya. 40 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Karena itulah Invictus menjadi kapal hantu. 41 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 Krunya pasti kehilangan kendali, 42 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 dan kapalnya mulai melompat secara acak dari satu koordinat ke koordinat lainnya. 43 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Mereka terdampar dalam kegelapan di suatu tempat, 44 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Kita bentuk tim komunikasi untuk menampung pesan Halima, 45 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 saring data yang dipicu frasa tertentu. "Dinasti Genetik". 46 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Menurut Zephyr Halima, aku adalah makhluk tak berjiwa, 47 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 dan karenanya tak bisa tumbuh. 48 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Aku harus naik banding langsung pada Tiga Dewi. 49 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 dan siapa yang salah. 50 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Kubawakan kau sesuatu. 51 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Perekat koreksi warna. 52 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Jadi kau bisa melihat merah dan hijau. 53 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Terima kasih. 54 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Tapi aku tak bisa. Ini akan mengundang perhatian. 55 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Mereka menyukai brasika. 56 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Menurutku itu sangat pahit hingga aku nyaris tak bisa memakannya. 57 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Kukenakan sepatuku dalam urutan berbeda. 58 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Aku menunjuk benda-benda dengan lekukan berbeda di jariku. 59 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Aku memakan pati sebelum daging alih-alih sebaliknya. 60 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Jika mereka menyadari perekat ini, mereka akan menyadari semuanya. 61 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Masih ada lagi. 62 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Apakah mereka hidup? 63 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Kurang lebih begitu. 64 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Bagi seluruh Trantor, itu melambangkan kesempatan. 65 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Ikutlah denganku. 66 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Setidaknya, seharusnya begitu. 67 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Tentu. 68 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Aku hanya sedang mempelajari Trantor. Semua hal tentangnya. 69 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Kita adalah Trantor. 70 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Tak ada hal yang relevan di luar dinding istana. 71 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Komputer, apa yang sedang kulihat? 72 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Protokol Kesadaran Kuantum Hari Seldon. 73 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Ini semacam proyeksi. 74 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Komputer, identifikasi masalah pada protokol Hari Seldon. 75 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Komunikasi saraf tidak komplet. 76 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Tolong aku. 77 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Komputer, apa sumber komunikasinya? 78 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Dimulai dengan Protokol Kedatangan Raych Foss. 79 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Berkonsentrasilah pada suaraku. 80 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Ini adalah masa kini. Sekarang. 81 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Itu dia, Hari. Ikuti suaraku. 82 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Di mana Raych? 83 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Ia mengirimku kemari. 84 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Dia tak akan melakukan itu. Kau seharusnya memimpin Fondasi Pertama. 85 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Raych tahu itu. 86 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Sulit untuk menjelaskannya. 87 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Kau mati, Hari. 88 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Kenapa, Hari? 89 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Kenapa dia melakukannya? 90 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 91 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Ambil senjata mereka, buat peluangnya setara. 92 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Aku bukan petarung. Tak ada satu pun dari kita. 93 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Kebanyakan orang begitu, sampai mereka tak punya pilihan lagi. 94 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Mungkin ada pelindung, protokol pengamanan lagi untuk dimatikan. 95 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 sama seperti rakyatku waktu itu. 96 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Seisi trantor akan menjadi abu beracun, 97 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Mohon otorisasi pemulihan sistem pendukung kehidupan. 98 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 99 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Mohon otorisasi pemulihan… - Hari, kumohon. 100 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - …sistem pendukung kehidupan. - Kumohon, Hari. 101 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Kumohon. Kumohon. 102 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Kematianku menggembleng tim Fondasi. 103 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 Fondasi bukanlah agama, Hari. 104 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Dan kau bukan tuhan. 105 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Bukan. Tuhan kebal terhadap pisau. 106 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Tapi, kau bisa membunuh mereka. Hanya perlu berhenti memercayai mereka. 107 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Aku tak percaya. Maksudku, kau ini egois, 108 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 aku tak bisa melihatmu mengorbankan diri hanya untuk mengubah dirimu jadi begini. 109 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Kenapa tak menunggu sampai… - Aku punya Sindrom Lethe. 110 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Pernah punya Sindrom Lethe. 111 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Diturunkan dari ayahku. 112 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Begitu gejalanya muncul, penurunan kognitifnya sangat tajam. 113 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Kau bilang ingin membangun Fondasi bersama-sama. 114 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Ya. 115 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Kukatakan dengan lantang dan berulang kali, bukan? 116 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Terlalu sering hingga membuatku bosan. 117 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Rumah. 118 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Medan puing-puingnya mengerubungi… 119 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 bintang gelap Helicon. 120 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Itu yang membuat kampung halamanmu tersembunyi selama ini. 121 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Aku tahu di mana kita, Hari. Itu sebabnya aku kesulitan. 122 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Kau datang dengan menyadari perhatian yang akan menghampirimu 123 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 dan bahayanya bagi keluargamu. 124 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Kau membuat pilihan, Gaal. 125 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Kau ingin hidup berbeda dari yang telah dipetakan untukmu. 126 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Saat kita dibawa ke hadapan Kaisar, 127 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 kau memilih untuk berbohong padanya. 128 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - Dan itu salahmu. Bukan aku. - Benarkah? 129 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Jangan berani-beraninya kau menyalahkanku. 130 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Kau seharusnya tak berada di dekat kabinku pada malam aku mati. 131 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Aku bisa merasakannya di udara. 132 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Sekadar perasaan saja. 133 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86.981.827. 134 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Perasaan seperti apa? Ingatan? Penglihatan? Apa? 135 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Tekanan? 136 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Seolah tubuhku mengetahui sesuatu sebelum aku tahu. 137 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, langitnya. 138 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Kau mengasingkan kami. 139 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Maafkan aku. 140 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Kupikir aku bisa merasakan masa depan. 141 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar