1 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Alapítvány 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Így egy thespisivel kevesebb küzdött a roncsokért. 3 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Közeledünk a célállomáshoz. 4 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 A maga birodalmi nanobotjait 5 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 gyors gyógyításra és azonosításra programozták, 6 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 így bármelyik birodalmi hajóhoz hozzáférsz. 7 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Nem lehet esetleg a bányászközpontból kommunikálni? 8 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Figyelem! Az ugrás 10 000 méter lesz. 9 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Az Invictus automata fegyverei 10 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Háromra indulok. 11 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Egy. Kettő… 12 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Szép volt, őrző! 13 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Elromlott az űrruhám. Nem fog menni. 14 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 A rakétája nem reagál. 15 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Nem, nem, nem. 16 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Nem… Nem megy… - Elkaplak! 17 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! Ne! Vissza! - Hugo! Ne! Ne! 18 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Ha nem térdelek le, azzal nyíltan megtagadom a hitemet. 19 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Ezért letérdeltél egy demagóg előtt. 20 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Az Anya előtt térdeltem le. - Elnézést! A mi előtt? 21 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 A helyes megszólítás: „császár”. 22 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Biztos mind igen nemes halál. 23 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Mit kérsz? 24 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Szakítsd meg a Géndinasztiát! 25 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Ha csak ajánlatokra vársz, van itt még valami. 26 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Tévedés? 27 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Távolról sem érted, milyen eredményei voltak a vérvonalamnak. 28 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - A testvéreimmel… - Testvérek? Nem vagytok testvérek. 29 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Egész életedben a semmibe fogsz kiáltani. 30 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Csupán azért zarándokoltál el ide, 31 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 mert tudod, hogy az emberek hallgatnak rám. 32 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 A látogatásra felkészülve 33 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Ne! 34 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Tovább! 35 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 A szabályozópanel! Itt van. 36 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Most jön a gravitáció. Vigyázat! 37 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Hová ugrik? 38 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Fogalmuk sincs. Így kezdődött a legenda. 39 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Így lett az Invictusból szellemhajó. 40 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 A legénység elvesztette felette az irányítást, 41 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 és a hajó véletlenszerű ugrásokba fogott egyik koordinátáról a másikra. 42 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Valahol eltévedtek a sötét űr mélyén, 43 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Egy kommunikációs csapat megállíthatja Halima üzenetét, 44 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 szűrőket állítanak be a „Géndinasztia” és más kifejezésekre. 45 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Halima zefír lélektelennek tart engem, 46 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 aki ezért nem képes a fejlődésre. 47 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Magához a Három Istennőhöz fordulok. 48 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 és ki téved. 49 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Hoztam neked valamit. 50 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Színkorrekciós kiegészítő. 51 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Láthatod a színeket. 52 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Köszönöm. 53 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 De nem lehet. Túl feltűnő lenne. 54 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Ők szeretik a káposztát. 55 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Szerintem keserű. Ki nem állhatom. 56 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Más sorrendben veszem fel a cipőmet. 57 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Amikor rámutatok valamire, máshogy áll az ujjam. 58 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Még nincs vége. 59 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Élnek? 60 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Úgy is mondhatjuk. 61 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 A Trantor többi lakójának lehetőséget. 62 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Gyere velem! 63 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Vagyis úgy kéne jönnie. 64 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Hogyne. 65 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 A Trantorról tanultam. A többi részről. 66 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Mi vagyunk a Trantor. 67 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 A palota falain kívül semmi nem számít. 68 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Számítógép, mi az, amit látok? 69 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Hari Seldon Kvantumtudatos Protokollja. 70 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Valamiféle kivetítés. 71 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Számítógép, azonosítsd, mi a baj Hari Seldon protokolljával! 72 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Hiányos neurális feltöltés. 73 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Segíts! 74 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Számítógép, honnan jött a feltöltés? 75 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Forrás: Raych Foss érkezési protokollja. 76 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Koncentráljon a hangomra! 77 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Ez a jelen. A mában vagyunk. 78 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Ez az, Hari! Kövesse a hangomat! 79 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Hol van Raych? 80 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Engem küldött maga helyett. 81 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Sose tenné. Magának kellett volna vezetnie az Első Alapítványt. 82 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Ezt ő is tudta. 83 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Nehéz elmondani. 84 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Maga halott, Hari. 85 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Miért, Hari? 86 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Miért tette? 87 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari! 88 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Lefegyverezzük őket. Kiegyenlítjük az esélyeket. 89 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Nem vagyok harcos. Ahogy a többiek se. 90 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 A legtöbb ember nem az, amíg nem marad más lehetősége. 91 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Lehetnek még gátak és biztonsági protokollok. 92 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 ahogy a népemnek se volt. 93 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 A Trantorból nem marad más, mint egy kupac mérgező hamu, 94 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Hagyja jóvá a létfenntartó rendszerek helyreállítását! 95 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 96 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Hagyja jóvá a létfenntartó… - Hari, kérem! 97 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - …rendszerek helyreállítását! - Kérem, Hari! Kérem! 98 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Kérem! Kérem! 99 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 A halálom felvillanyozta az Alapítványt. 100 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 Az Alapítvány nem egy vallás, Hari. 101 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 És maga nem isten. 102 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Nem hát. Az isteneken nem fog a kés. 103 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 De meg lehet ölni őket. Elég, ha már nem hiszünk bennük. 104 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Én ezt nem veszem be. Maga önközpontú, 105 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 de nem tudom elhinni, hogy feláldozza az életét azért, hogy ezzé váljon. 106 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Miért nem várta meg… - Léthé-szindrómás vagyok. 107 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Vagyis voltam. 108 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Apámtól örököltem. 109 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 A tünetek megjelenése után rohamos a szellemi leépülés. 110 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Hogy közösen fogjuk beindítani az Alapítványt. 111 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Igen. 112 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Hangosan és sokszor mondtam, ugye? 113 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Olyan sokszor, hogy már kezdtem unni. 114 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 A Helikon. Az otthonom. 115 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 A törmelékmező… 116 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 A sötét csillagot öleli körül. 117 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 A szülőbolygója annyi éven át rejtve maradt mögötte. 118 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Tudom, hol vagyunk, Hari. Csak nehezen értem az okát. 119 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Pontosan tudta, mekkora figyelmet fog kapni, 120 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 és milyen veszélyes a családjára. 121 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Döntést hozott, Gaal. 122 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 A magának előirányzottól eltérő életet akart. 123 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Amikor a császár elé vittek minket, 124 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 úgy döntött, hazudik neki. 125 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - És erről maga tehet. Nem én. - Valóban? 126 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Ne merészeljen engem hibáztatni! 127 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 A halálom estéjén a közelben se kellett volna lennie. 128 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Ott volt a levegőben. 129 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Csak… olyan érzésem volt. 130 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 131 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Milyen érzés? Egy emlék? Egy látomás? Mi? 132 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Egy kényszerítő erő? 133 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 A testem már előttem tudott valamit. 134 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, az ég. 135 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Ez száműzetés. 136 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Sajnálom. 137 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Azt hiszem, megérzem a jövőt. 138 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 A feliratot fordította: Basch Erzsébet