1 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 फ़ाउंडेशन 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 इसका मतलब बची-खुची चीज़ों पर लड़ने के लिए एक थेस्पिन कम था। 3 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 निर्देशांक के करीब पहुँच रहे हैं। 4 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 तुम्हारे शाही नैनोबॉट्स, 5 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 उन्हें जल्दी ठीक करने और पहचान के लिए प्रोग्राम किया गया है… 6 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 किसी भी शाही जहाज़ में जाने के लिए कोड किया गया है। 7 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 क्या तुम्हें लगता है इनमें से किसी भी खनन बेस में अभी भी कोई संचार व्यवस्था सक्रिय है? 8 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 ठीक है, सुनो। यह 10,000 मीटर का जम्प है। 9 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 इनविक्टस की स्वचालित रेलगन 10 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 मैं तीन गिनने पर कूदूँगी। 11 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 एक, दो… 12 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 बढ़िया काम किया, वॉर्डन। 13 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 सैल, मेरा सूट काम नहीं कर रहा। यह बिगड़ा हुआ है। 14 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 प्रक्षेपक प्रतिक्रिया नहीं कर रहे हैं। 15 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 नहीं, नहीं, नहीं। 16 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 -मैं नहीं… मैं इसे नहीं… -मैं तुम्हें पकड़ लूँगी! 17 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 -सैल! नहीं, पीछे हटो। -हुगो! नहीं। 18 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 अगर मैं नमन नहीं करती, तो यह मेरे विश्वास का स्पष्ट विरोधाभास होता। 19 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 तो तुमने एक प्रजानायक को नमन किया। 20 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 -मैं मदर को नमन कर रही थी। -माफ़ करना, किसे नमन कर रही थी? 21 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 सही आदरसूचक "सम्राट" है। 22 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 सभी बहुत परोपकारी मौतें होंगी, मुझे यकीन है। 23 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 तुम्हारी माँग क्या है? 24 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 आनुवांशिक राजवंश का अंत कर दें। 25 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 अगर तुम केवल प्रस्तावों पर जवाब देती हो, तो इस पर गौर करना। 26 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 ग़लत? 27 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 तुम्हें दूर-दूर तक कोई समझ नहीं है कि मेरे पारिवारिक क्रम ने क्या हासिल किया है। 28 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 -मेरे भाई और मैं… -भाई? आप लोग भाई नहीं हैं। 29 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 तुम्हारी पूरी ज़िंदगी तुम्हारी बात कोई नहीं सुनेगा। 30 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 आपके यहाँ आने का एकमात्र कारण यही है 31 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 कि आप जानते हैं कि लोग मुझे सुन रहे हैं। 32 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 मुझे यकीन है, आपके यहाँ आने की तैयारी में, 33 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 नहीं! 34 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 चलते रहो। 35 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 नियंत्रण पैनल। यहाँ पर है। 36 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 और अब गुरुत्वाकर्षण के लिए। तैयार हो जाएँ। 37 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 कहाँ जम्प करेगा? 38 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 उन्हें कुछ भी पता नहीं है। इस तरह दंतकथा शुरू हुई थी। 39 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 इसलिए "इनविक्टस" एक भूतिया जहाज़ बन गया। 40 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 चालक दल ने नियंत्रण खो दिया होगा, 41 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 और जहाज़ ने एक यादृच्छिक निर्देशांक सेट से दूसरे सेट में जम्प करना शुरू कर दिया। 42 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 वे कहीं गहरी अँधेरी जगह में फँस गए, 43 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 हलिमा के संदेश को नियंत्रित करने के लिए हम एक संचार दल बना सकते हैं, 44 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 कुछ वाक्यांशों द्वारा शुरू होने वाले डेटा फ़िल्टर। "आनुवांशिक राजवंश।" 45 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 ज़ेफ़िर हलिमा के मुताबिक, मैं निष्प्राण हूँ 46 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 और इसलिए विकास नहीं कर सकता हूँ। 47 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 मुझे त्रिदेवियों से अपील करनी चाहिए। 48 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 और कौन ग़लत है। 49 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 मैं आपके लिए कुछ लाई हूँ। 50 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 रंग-सुधारने के लिए गोंद वाली पट्टियाँ। 51 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 ताकि आप लाल और हरा रंग देख सकें। 52 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 शुक्रिया। 53 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 लेकिन मैं इस्तेमाल नहीं कर सकता। उनका ध्यान इस पर जाएगा। 54 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 उन्हें सलीबधारी सब्जियाँ पसंद हैं। 55 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 मुझे वह इतनी कड़वी लगती हैं कि मैं मुश्किल से उन्हें खा पाता हूँ। 56 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 मैं अपने जूते अलग क्रम में पहनता हूँ। 57 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 मैं इशारा करते वक़्त अपनी उँगली को अलग तरह से मोड़ता हूँ। 58 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 और भी हैं। 59 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 क्या वे ज़िंदा हैं? 60 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 एक तरह से। 61 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 बाकी के ट्रैंटर के लिए, यह एक मौका है। 62 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 मेरे साथ चलिए। 63 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 कम से कम, वे होने चाहिए। 64 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 बेशक। 65 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 मैं बस ट्रैंटर के बारे में जान रहा था। बाकी की जानकारी। 66 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 हम ट्रैंटर हैं। 67 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 महल की दीवारों के बाहर कुछ भी उपयुक्त नहीं है। 68 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 कंप्यूटर, मैं क्या देख रही हूँ? 69 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 "हैरी सेल्डन का क्वांटम चेतना प्रोटोकॉल"। 70 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 यह किसी तरह का प्रोजेक्शन है। 71 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 कंप्यूटर, हैरी सेल्डन के प्रोटोकॉल की समस्या की पहचान करो। 72 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 अधूरा तंत्रिकीय अपलिंक। 73 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 मेरी मदद करो। 74 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 कंप्यूटर, अपलिंक का स्रोत क्या था? 75 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 रैश फ़ॉस के आगमन प्रोटोकॉल के साथ शुरू किया था। 76 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 बस मेरी आवाज़ पर ध्यान दीजिए। 77 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 यह वर्तमान है। यह अभी का समय है। 78 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 ऐसा ही है, हैरी। मेरी आवाज़ सुनिए। 79 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 रैश कहाँ है? 80 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 उसने अपनी जगह मुझे भेज दिया। 81 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 वह ऐसा नहीं करेगा। तुम्हें प्रथम फ़ाउंडेशन का नेतृत्व करना है। 82 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 उसे वह बात पता थी। 83 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 यह समझाना मुश्किल है। 84 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 आपकी मृत्यु हो चुकी है, हैरी। 85 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 क्यों, हैरी? 86 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 हैरी? उसने ऐसा क्यों किया? 87 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 हैरी? 88 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 हम उनके हथियार लेते हैं, क्योंकि सभी के पास बचने का समान मौका है 89 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 मैं योद्धा नहीं हूँ। हम में से कोई नहीं है। 90 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 ज़्यादातर लोग नहीं होते, जब तक उनके पास कोई अन्य विकल्प नहीं बचता है। 91 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 और बाधाएँ, सुरक्षा प्रोटोकॉल हो सकते हैं जिन्हें रद्द करना पड़े। 92 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 जिस तरह मेरे लोगों को भागने का मौका नहीं मिला था। 93 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 पूरा ट्रैंटर ज़हरीली राख का ढेर बन जाएगा, 94 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। 95 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 हैरी? 96 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 -कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को… -हैरी, कृपया। 97 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 -…दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। -कृपया, हैरी। 98 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 कृपया। 99 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 मेरी मृत्यु ने फ़ाउंडेशन को प्रेरित किया। 100 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 फ़ाउंडेशन कोई धर्म नहीं है, हैरी। 101 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 और आप भगवान नहीं हैं। 102 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 नहीं। भगवान को चाकू नहीं भोंका जा सकता। 103 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 लेकिन आप उन्हें मार सकते हैं। आप बस उन पर विश्वास करना बंद कर देते हैं। 104 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 मुझे इस कहानी पर विश्वास नहीं है। मेरा मतलब, आप अहंकारी हैं, 105 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 लेकिन मुझे नहीं लगता आप खुद को ऐसे रूप में बदलने के लिए अपनी ज़िंदगी का बलिदान देंगे। 106 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 -क्यों न तब तक इंतज़ार करते… -मुझे लीथी सिंड्रोम है। 107 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 लीथी सिंड्रोम था। 108 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 मेरे पिता से वंशागत में मिला। 109 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 एक बार लक्षण ज़ाहिर होने पर, संज्ञानात्मक हानि तेज़ हो जाती है। 110 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 आपने कहा था कि आप फ़ाउंडेशन को एक साथ शुरू करना चाहते हैं। 111 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 हाँ। 112 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 मैंने यह ज़ोर से और कई बार बोला था, है ना? 113 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 इतनी बार बोला कि मैं खुद को बोर करने लगा था। 114 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 हेलिकॉन। घर। 115 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 मलबे के क्षेत्र ने हेलिकॉन के डार्क स्टार को… 116 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 चारो ओर से घेरा हुआ है। 117 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 इसने आपकी गृहभूमि को इतने सालों तक छिपा कर रखा है। 118 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 मुझे पता है कि हम कहाँ हैं, हैरी। मैं इसकी वजह जानने के लिए परेशान हूँ। 119 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 तुम अच्छी तरह से जानती थी कि इससे तुम पर कितना ध्यान आकर्षित होगा 120 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 और किस ख़तरे में तुमने परिवार को डाल दिया था। 121 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 तुमने यह विकल्प चुना था, गैल। 122 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 तुम्हारे लिए पहले से नियोजित की गई ज़िंदगी से तुम एक अलग ज़िंदगी चाहती थी। 123 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 जब हमें सम्राट के सामने पेश किया गया था, 124 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 तुमने उनसे झूठ बोलने का विकल्प चुना था। 125 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 -और यह आपकी ग़लती है। मेरी नहीं। -अच्छा? 126 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 मुझे इसका ज़िम्मेदार ठहराने की हिम्मत भी मत करिएगा। 127 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 मेरी मौत की रात तुम्हें मेरे कैबिन के पास कहीं नहीं होना चाहिए था। 128 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 मैं इसे हवा में महसूस कर पा रही थी। 129 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 मुझे बस… मुझे बस कुछ महसूस हुआ। 130 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ सत्ताईस। 131 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 किस तरह की भावना? एक याद? एक भविष्य-दर्शन? क्या? 132 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 एक अनिवार्यता? 133 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 जैसे मेरे शरीर को मुझसे पहले कुछ पता था। 134 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 हैरी, आसमान को देखिए। 135 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 आप हमें निर्वासित कर रहे हैं। 136 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 मुझे माफ़ करना। 137 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 मुझे लगता है मैं भविष्य महसूस कर सकती हूँ। 138 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका