1 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Suponía un tespino menos peleándose por las sobras. 3 00:02:29,358 --> 00:02:31,235 Nos aproximamos a las coordenadas. 4 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 Sus nanobots imperiales 5 00:03:56,195 --> 00:03:59,364 están programados para la curación y la identificación. 6 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Cifrados para acceder a cualquier nave imperial. 7 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Oye, ¿esas bases mineras aún tienen las comunicaciones activas? 8 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 A ver, escuchad. Es un salto de 10 000 metros de altura. 9 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Las armas en riel automáticas no detectan 10 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 A la de tres. 11 00:06:07,784 --> 00:06:08,994 Uno. Dos... 12 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Bien, guardiana. 13 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, el traje falla. Esto no me gusta. 14 00:07:08,303 --> 00:07:09,555 Los propulsores no responden. 15 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 No, no, no. 16 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - ¡Voy a por ti! ¡Ya voy! - No puedo bajar. 17 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - ¡Sal! No, no saltes. - ¡Hugo! No. 18 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 De no haberme arrodillado, 19 00:08:14,203 --> 00:08:16,455 habría entrado en clara contradicción con mi fe. 20 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Y te arrodillaste ante una demagoga. 21 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Ante la Madre me arrodillaba. - Perdona, ¿ante qué? 22 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 El tratamiento correcto es "Imperio". 23 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Todas muertes nobles, sin duda. 24 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 ¿Qué solicita? 25 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 El fin de la dinastía genética. 26 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Si está abierta a ofertas, tenga esta en cuenta. 27 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 ¿No? 28 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Ni siquiera comprende remotamente lo que ha conseguido mi linaje familiar. 29 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Mis hermanos y yo... - ¿Hermanos? No sois hermanos. 30 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Se pasará la vida gritándole al vacío. 31 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 La única razón por la que habéis venido aquí 32 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 es porque sabéis que el pueblo me escucha. 33 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Seguro que, al preparar vuestra visita, 34 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 ¡No! 35 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 El panel regulador. Está aquí. 36 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Ahora, la gravedad. Atención. 37 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 ¿Saltar adónde? 38 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 No tienen ni idea. Así empezó la leyenda. 39 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Por eso la Invictus se convirtió en una nave fantasma. 40 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 La tripulación perdió el control 41 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 y la nave empezó a saltar de unas coordenadas aleatorias a otras. 42 00:19:31,672 --> 00:19:36,802 Se perdieron en la oscuridad profunda del espacio. Sin comunicaciones. 43 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Reuniremos a un equipo para combatir el mensaje de Halima. 44 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 Filtros de datos activados por palabras como "Dinastía genética". 45 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Según la Céfira Halima, no tengo alma. 46 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 Y por eso soy incapaz de crecer. 47 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Debo apelar a las tres diosas directamente. 48 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 ...y quién no. 49 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Correctores de color. 50 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Así ves el rojo y el verde. 51 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Gracias. 52 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Pero no puedo. Llamarán la atención. 53 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Les encanta comer col. 54 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 A mí me sabe amarga, apenas la soporto. 55 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Me pongo los zapatos en orden inverso. 56 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Señalo las cosas con el dedo de otra forma. 57 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 ¿Están vivos? 58 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 En cierto modo. 59 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 60 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Ven conmigo. 61 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 O deberían serlo. 62 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Cómo no. 63 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Estaba aprendiendo sobre Trántor. El resto. 64 00:31:05,657 --> 00:31:07,117 No hay resto de Trántor. 65 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nada fuera de los muros de palacio importa. 66 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computadora, ¿qué tengo delante? 67 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 El protocolo de consciencia cuántica de Hari Seldon. 68 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Una especie de proyección. 69 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Computadora, identifica el problema del protocolo de Hari. 70 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Enlace neuronal incompleto. 71 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Ayúdame. 72 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Tú concéntrate en mi voz. 73 00:32:14,393 --> 00:32:16,603 Esto es el presente. Aquí y ahora. 74 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Eso es, Hari. Sigue mi voz. 75 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 ¿Dónde está Raych? 76 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 En su lugar me mandó a mí. 77 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Él no haría eso. Tú tenías que dirigir la primera Fundación. 78 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Él lo sabía. 79 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Es... Es difícil explicarlo. A ver... 80 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Hari, estás muerto. 81 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 ¿Por qué? Hari. 82 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 ¡Hari! ¿Por qué lo hizo? 83 00:34:19,810 --> 00:34:20,811 ¡Hari! 84 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Los desarmamos y estaremos a su nivel. 85 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 No sé pelear. Nadie sabe. 86 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Como la mayoría, hasta que no hay más remedio. 87 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Puede haber más barreras y protocolos de seguridad que anular. 88 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 Como no la tuvo mi pueblo. 89 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Todo Trántor quedará reducido a un montón de ceniza tóxica. 90 00:39:18,442 --> 00:39:20,986 Se recomienda autorizar la reactivación de los sistemas de soporte vital. 91 00:39:25,240 --> 00:39:26,283 ¿Hari? 92 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Se recomienda autorizar... - Hari, por favor. 93 00:39:29,828 --> 00:39:33,749 - ...de los sistemas de soporte vital. - ¡Hari! ¡Por favor! ¡Por favor! 94 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Mi muerte impulsó la Fundación. 95 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 La Fundación no es una religión, Hari. 96 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 No eres un dios. 97 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 No. Los dioses son inmunes a los cuchillos. 98 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Pero se pueden matar. Si se deja de creer en ellos. 99 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 No me lo trago. Bueno, eres... Eres un egoísta, 100 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 pero no te imagino sacrificando la vida para convertirte en esto. 101 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - ¿Por qué no esperabas a...? - Tengo el síndrome de Leteo. 102 00:41:09,261 --> 00:41:12,973 Tenía el síndrome de Leteo, heredado de mi padre. 103 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Cuando se manifiestan los síntomas, el deterioro cognitivo se acelera. 104 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Decías que querías que iniciáramos la Fundación juntos. 105 00:41:34,161 --> 00:41:35,037 Sí. 106 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Lo decía en voz alta y a menudo. 107 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tanto que ya empezaba a resultarme aburrido. 108 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicón. Mi mundo. 109 00:42:06,485 --> 00:42:09,696 - El campo de residuos rodea... - La estrella oscura de Helicón. 110 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Ha ocultado tu planeta todos estos años. 111 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Sé dónde estamos, Hari. El porqué es lo que no entiendo. 112 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Fuiste sabiendo muy bien que llamaría la atención 113 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 y que eso pondría en peligro a tu familia. 114 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Tomaste una decisión, Gaal. 115 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Querías una vida distinta a la que tenías prevista. 116 00:44:07,231 --> 00:44:11,360 Cuando nos llevaron ante el emperador, tomaste la decisión de mentir. 117 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Notaba algo raro. 118 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 No sé, tenía una intuición. 119 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 120 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 ¿Qué clase de intuición? ¿Un recuerdo, una visión, qué? 121 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 ¿Una compulsión? 122 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Como si mi cuerpo supiera algo antes que yo. 123 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, el cielo. 124 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Nos mandáis al exilio. 125 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Lo siento. 126 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Creo que presiento el futuro. 127 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Traducido por Josep Llurba