1 00:03:55,110 --> 00:03:59,364 Имперските наноботи, програмирани за ускорено оздравяване и идентификация, 2 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 кодирани за достъп до всеки имперски кораб. 3 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Чуйте. Скокът е 10 000 метра. 4 00:05:33,750 --> 00:05:38,672 Оръдията на кораба не регистрират обекти с диаметър под два метра. 5 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Скачам на "три". 6 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Едно, две... 7 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Браво, пазачо. 8 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Сал, скафандърът ми поддава. 9 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Ускорителите не реагират. 10 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Не, не. 11 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 Не стигам. - Ще те хвана. 12 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 Сал, недей, върни се. - Хюго, не! 13 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Ако не бях коленичила, бих престъпила вярата си. 14 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 И коленичи пред един демагог. 15 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 Коленичих пред Майката. - Прощавай, пред какво? 16 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Застигнала ги е благородна смърт. 17 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Каква е молбата ти? 18 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 С братята ми... - Братя ли? Нямате братя. 19 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Обречена си да си глас в пустиня. 20 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Единствената причина да дойдете тук е, 21 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 че знаете, че хората се вслушват в гласа ми. 22 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Визитата ви е подготвена. 23 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Панелът за регулиране. Насам. 24 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Готови за появата на гравитация. 25 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Може екипът по комуникации да спира посланията й, 26 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 филтрирайки данните по фрази, примерно "генетична династия". 27 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Според зефир Халима аз не притежавам душа, 28 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 следователно съм неспособен да се развивам. 29 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Обръщам се към самата божествена Триада. 30 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 И грешащия. 31 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Те обичат зеле. 32 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 На мен ми горчи, стомахът ми не го приема. 33 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Аз се обувам по друг начин. Когато соча нещо, другояче извивам пръст. 34 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Живи ли са? 35 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 В известен смисъл. 36 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 За останалите на Трантор - шанс. 37 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Ела с мен. 38 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Поне би трябвало. 39 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Разбира се. 40 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Учех за Трантор. За останалата част. 41 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Ние сме Трантор. 42 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Извън стените на двореца няма нищо значимо. 43 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Компютър, какво е това? 44 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Протоколът на квантумсъзнание на Хари Селдън. 45 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Това е някаква проекция. 46 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Слушай гласа ми. 47 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Нова е настоящето. Сега. 48 00:32:17,396 --> 00:32:21,567 Точно така, Хари. Следвай гласа ми. Онова е минало. Това е настоящето. 49 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Къде е Рейш? 50 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Прати мен на негово място. 51 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Не, ти би трябвало да оглавиш "Първа Фондация". 52 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Той го знаеше. 53 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Вземаме им оръжията и изравняваме шансовете. 54 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Не съм боец. Никой от нас не е. 55 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Малцина са такива, докато не бъдат притиснати до стената. 56 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Може да има нужда от още промени в протокола. 57 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 Както нямаше и народът ми. 58 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 От Трантор ще остане само шепа отровна пепел, 59 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Оторизирайте преинсталиране на животоподдържащата система. 60 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Хари? 61 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 Оторизирайте... - Хари, моля те. 62 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 …животоподдържащата система. - Моля те! 63 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Моля те. 64 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Моята смърт даде тласък на "Фондацията". 65 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 "Фондацията" не е религия, Хари. 66 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Ти не си бог. 67 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Да. Боговете са недосегаеми за ножове. 68 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Но можеш да ги убиеш, ако спреш да вярваш в тях. 69 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Не ти вярвам. Ти си егоист. 70 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 Не те виждам да жертваш живота си, за да се превърнеш в това. 71 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 Да беше почакал... - Имам синдром на Лета. 72 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Страдах от синдрома на Лета. 73 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Наследил съм го от баща си. 74 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Щом веднъж се прояви, мозъкът бързо деградира. 75 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 че искаш да основем "Фондацията" заедно. 76 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Да. 77 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Да, заявявах го на висок глас и често, нали? 78 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Толкова често, че омръзнах на себе си. 79 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Хеликон. Родината. 80 00:42:06,485 --> 00:42:09,696 Поле от отломки заобикаля... - Тъмната звезда на Хеликон. 81 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 През цялото това време е скривало родината ти. 82 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Знам къде се намираме. Но не ми е ясна причината да сме тук. 83 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Усещах го във въздуха. 84 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Сякаш тялото ми знаеше нещо преди мен. 85 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Хари, небето. 86 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Пращате ни на заточение. 87 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Съжалявам. 88 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Предчувствам бъдещето. 89 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Превод на субтитрите Анна Делчева