1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 NADÁCIA 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Mal si to byť ty. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Ty si mal byť v kryokomore, nie ona. 5 00:01:34,970 --> 00:01:38,182 Prečo si ju tam dal? Prečo si ju dal do kryokomory? 6 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 Modlárstvo nakŕmi jeho chorobu. 7 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 Modlárstvo. Druhá nadácia... 8 00:01:42,978 --> 00:01:44,855 Nebude sa s tebou rozprávať, však? 9 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Veril by si jej. Vyriešila posledný dielik skladačky. 10 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Posledný dielik skladačky. 11 00:01:52,070 --> 00:01:57,159 Bohovia vytvorili víno pre tých, ktorí si nemôžu dovoliť pomstu. 12 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Bohovia vytvorili nože pre tých, ktorí nevedia stráviť tvoj veľký plán. 13 00:02:04,541 --> 00:02:05,542 Ja mám plán. 14 00:02:05,626 --> 00:02:07,836 Svoj vzácny plán by si nezmenil, Hari, neklam. 15 00:02:07,920 --> 00:02:11,465 Ak by si mi to povedal, nezmenil by si plán. 16 00:02:11,548 --> 00:02:13,175 Ale radiant nepredpovedá, 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,636 neberie do úvahy konanie jednotlivcov. 18 00:02:15,719 --> 00:02:17,095 Nie je to moja vina. Nie je. 19 00:02:17,179 --> 00:02:18,639 Nič nevieš. 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Chceš to riadiť? Nič nevieš! 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Si nič, len nevrlé decko! 22 00:02:25,854 --> 00:02:30,859 Ak by si sa podelil so svojím plánom s ľuďmi, 23 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 možno by ti pomohli. 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Videl si, čo sa mi stalo na lodi Havran! 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Je jedno staré porekadlo. 26 00:02:38,617 --> 00:02:44,289 Každý človek môže byť úspešný, ale len blázon môže byť významný. 27 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 Niečo sa deje. 28 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Niečo sa deje. 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Volám sa Salvor Hardin. 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Som tvoja dcéra. 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Ja nemám dcéru. 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Si Gaal Dornick? 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Tak mám správy 34 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 o istom embryu. Možno si pamätáš, možno nie, ako si ho darovala. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Bohovia. 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Čas? Bola som v kryospánku, ja... 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Áno, aj ja. 38 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Asi sme sa prespali do budúcnosti. 39 00:03:31,420 --> 00:03:33,922 Koľko máš rokov? Biologických? 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Asi viac ako ty. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 42 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Vynosila ma. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Vychovala ma. 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Ale vždy som bola tvoja. Myslím. 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 O niektorých veciach viem. 46 00:03:59,031 --> 00:04:02,784 Vedela som, že ťa sem mám prísť hľadať. 47 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Prišla si ma sem hľadať? Možno si počula hlas... 48 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 Nie. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Prepáč. Začnime od začiatku. 50 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Dobre. 51 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Ako ťa mám volať? Lebo „mama“ sa mi zdá prehnané. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Čo takto „Gaal“? Zatiaľ. 53 00:04:25,974 --> 00:04:30,521 Dobre. Tak mi o sebe povedz viac, Gaal. 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Prečo máš na tvári jazvy? 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Povedz mi o mojom otcovi, Raychovi. 56 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 Odkiaľ sú tie prstence nad nami? 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Povedz mi všetko. 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Hladina morí sa dvíha a územia sa zmenšujú. 59 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 To sa stalo na Synnaxe, a to sa stalo aj s impériom. 60 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 Deň po dni, dekádu po dekáde, 61 00:04:59,675 --> 00:05:04,429 prvá Nadácia pomaly zaberala planéty na okraji impéria. 62 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 A impérium sa stále zmenšovalo. 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Silnejšie, imperátor! 64 00:05:22,573 --> 00:05:25,909 - Prosím. - Nie. Buď sebou. So svojím hlasom. 65 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Áno, imperátor. 66 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Nie imperátor. 67 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleon. Cleon. 68 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Áno. 69 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Som tu. Áno. 70 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Som s tebou. 71 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Otvor oči, Cleon. Pozri sa na mňa. 72 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Ak si myslíš, že mi narušíš auru... 73 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleon. 74 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 75 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Imperátora zasiahli do ľavého deltového svalu 76 00:08:05,736 --> 00:08:07,571 a poranili mu hrudný kôš. 77 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Cez molekulárnu čepeľ doňho vnikol nanotoxín. 78 00:08:11,116 --> 00:08:14,661 Máme 12 sekúnd, než opuch povedie k mozgovej smrti. Daj mi to. 79 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 Imperátor sa zotaví. Stabilizujte ho. 80 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Ak sa bude pýtať, potrebovala som opravu. 81 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Zase ty. 82 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Hari? 83 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Trojrozmerný objekt, dvojrozmerný tieň. Múdry chlapec. 84 00:10:39,473 --> 00:10:40,682 Múdry? 85 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Zaplatil som za ňu. 86 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Trojrozmerný tieň, štvorrozmerný objekt. 87 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Štvorrozmerný priestor. 88 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Yanna? 89 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 Láska moja. 90 00:12:36,256 --> 00:12:37,799 Ale si mŕtva. 91 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 To aj ty. 92 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Chýbala si mi. 93 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, galaxia sa rozpadáva. 94 00:13:00,906 --> 00:13:03,492 Niečo v budúcnosti sa rozpadáva. 95 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 Možno to musím opraviť. 96 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Potrebujem tvoju pomoc. 97 00:13:08,080 --> 00:13:10,916 Láska, kiežby si nebola len sen. 98 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Našiel som svit mesiaca, aby som ťa nahneval. 99 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Máš pochybnosti. 100 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Som skutočná. 101 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Dokáž to. 102 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Mám samú seba dokázať? 103 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Predpoklad jeden, ktorý implikuje výrok dva. 104 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Krok za krokom. 105 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Raz, dva, tri. 106 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 ČBTD. 107 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Nie si Yanna. Svoju životnú lásku poznám. 108 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Kto skutočne si? 109 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 To, ako rozprávaš... 110 00:13:52,082 --> 00:13:53,292 Rád rozmýšľaš. 111 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Tak rozmýšľaj. 112 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Uvoľni svoju myseľ. 113 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Salvor! 114 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 115 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Čo si tam robila? Myslela som, že si sa utopila. 116 00:14:46,428 --> 00:14:47,763 Ja že ty si sa utopila. 117 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Vstávam skoro. 118 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Mám taký inštinkt prejsť sa po obvode každého miesta, kde som. 119 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Tak som si vzala tvoju loď a chytila ryby. 120 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Prakticky sa samy vzdali. 121 00:15:02,945 --> 00:15:03,862 Prepáč. 122 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Spanikárila som. 123 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Niekedy mávam sny. 124 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 O veciach, ktoré sa stanú. 125 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 O budúcnosti? 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Myslím, že cítim budúcnosť. 127 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Zvláštne, lebo ja mávam sny o minulosti. 128 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Tvojej minulosti. 129 00:15:23,257 --> 00:15:24,758 Máme niečo spoločné. 130 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Obe zle spíme. 131 00:15:27,553 --> 00:15:29,054 Nie je to to isté. 132 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Hej. 133 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Tak nič spoločné. 134 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Teda až na toto. 135 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Prečo si to ešte neaktivovala? 136 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Nemám na to nástroje. 137 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Pamätáš na inštinkty, ktoré som spomínala? 138 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Hovoria mi, keď niekto klame. - Neklamem. 139 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Minca hovorí, že áno. 140 00:16:00,711 --> 00:16:03,130 Prešlo 173 rokov, 141 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 odkedy Nadáciu vyhostili z Terminusu. 142 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 A rovnako ako na Synnaxe, aj všade inde stúpali temné vody. 143 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Nadácia prosperovala, 144 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 ale prosperujúca Nadácia predstavovala hrozbu. 145 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Ako dlho potrvá, kým sa impérium bude metať ako topiaci muž? 146 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Ako sa ukázalo, vôbec nie dlho. 147 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Správca. Túto sirénu som nepočula. 148 00:16:42,336 --> 00:16:45,547 To za 138 rokov nikto. 149 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 To krypta. 150 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Je to to, čo si myslím? 151 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Nulové pole sa oslabuje. 152 00:17:16,244 --> 00:17:18,247 Ešte pár sekúnd a bude to bezpečné. 153 00:17:18,329 --> 00:17:21,500 Seldon povedal, že sa vráti, ale nečakal som, že sa toho dožijem. 154 00:17:21,583 --> 00:17:23,710 Možno nedožiješ. Poď so mnou. 155 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Ubehlo 20 minút. Žiadny otvor. 156 00:17:26,755 --> 00:17:29,424 - Žiadny Seldon. Zatiaľ. - Zatiaľ? 157 00:17:29,508 --> 00:17:32,261 Prorok nám asi dáva čas, aby sme sa pripravili. 158 00:17:32,344 --> 00:17:36,014 - Na čo? - Na vojnu. S impériom. 159 00:17:36,098 --> 00:17:37,516 Ešte staviame. 160 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Hovoril som, že ak to bude vojna... 161 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Podľa Seldona to je nezvratné. 162 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Vedeli sme, že nemáme veľa času. 163 00:17:43,564 --> 00:17:44,898 Správca. 164 00:17:44,982 --> 00:17:47,818 Armáda si vždy myslí, že sa treba pripraviť viac. 165 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Ale sme pripravení, nech povie Seldon čokoľvek. 166 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Len nech už príde. 167 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Hari Seldon bol vždy trochu zvláštny, ak mám pravdu povedať. 168 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Od ranného veku si uvedomoval, že hladina morí stúpa. 169 00:18:06,795 --> 00:18:10,382 Predtým, než vedel, ktoré otázky je šialené pokladať. 170 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 A keď ho myšlienky zaviedli k zvláštnym nových záverom, 171 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 neodmietol ich. 172 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Kto si? Prečo si prišla ako Yanna? 173 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Si tu sám už pridlho. Potreboval si tvár, ktorej môžeš veriť. 174 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 Nadobudnutie dôvery, to je technika vypočúvateľa, 175 00:18:30,110 --> 00:18:31,153 nie životnej partnerky. 176 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 Spôsob, akým rozprávaš, tvoja kadencia. 177 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 „Bola som osamelá...“ A potom niečo 178 00:18:37,868 --> 00:18:40,120 - niečo o „rytme slov“. - Rytmus slov. 179 00:18:40,204 --> 00:18:43,749 Čo to bolo? Je ti citácia, ale od koho? 180 00:18:43,832 --> 00:18:46,001 Gaal Dornick, moja trýzniteľka. 181 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Niečo, čo povedala veľmi dávno. 182 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Mysli, Hari. 183 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Rozpráva vo veršoch. 184 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Dve neprízvučné slabiky, jedna prízvučná. 185 00:18:58,222 --> 00:18:59,932 Deväť slabík na verš. 186 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Trojstopový anapest. Používa ho hŕstka básnikov. 187 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Ale jedna poetka-matematička ho používala. 188 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 189 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Autorka Deviateho dôkazu skladania. 190 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Veľmi dobre. A vieš, kde si teraz? 191 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Bol som v jednom väzení, teraz som v inom. 192 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Presunul som sa do priestoru, ktorý sme s Yannou zložili pomocou tvojich vzorcov. 193 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Som v primárom radiante. 194 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Dovnútra som uväznila Hariho Seldona. 195 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Ale Hariho som nechala na Terminuse v krypte. 196 00:19:53,360 --> 00:19:56,321 Mala som vedieť, že nenechá Terminus pokračovať bez neho. 197 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Očividne si urobil druhú kópiu svojho vedomia, 198 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 lebo keď som tu pristála, jednu som mala ja 199 00:20:02,035 --> 00:20:03,328 v zariadení na dáta. 200 00:20:03,412 --> 00:20:05,789 - Takže existujú dvaja Hariovia? - Očividne áno. 201 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Včera, keď si spala, som ho presunula do primárneho radiantu. 202 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Prečo? - Lebo mu nedôverujem. 203 00:20:12,629 --> 00:20:15,883 Ale Hari vytvoril Nadáciu. A jeho plán fungoval. 204 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Hari pre svoj plán všetkých obetoval, Salvor. 205 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Nepoznáš ho ako ja. On... 206 00:20:21,638 --> 00:20:23,557 Vždy niečo skrýva. 207 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Zakódoval celý plán, 208 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 budúcnosť ľudskej rasy... do tohto. 209 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Vieš, čo si myslím? 210 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Nemyslím si, že sa bojíš Hariho. 211 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Ale samotného plánu. 212 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Možno o tom bola tvoja nočná mora. 213 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Prešlo koľko, 138 rokov, odkedy si naposledy nespala? 214 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Mohlo sa stať, že pád tam vonku už nastal. 215 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 A za seba hovorím, že chcem vedieť, ako na tom galaxia je. 216 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Ukáž mi, ako funguje. 217 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Je to kombinácia pohybov. 218 00:21:01,553 --> 00:21:04,473 Najskôr poklepeš, potom akoby zamávaš. 219 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 Je to zlé? 220 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Vidíš tento uzol? 221 00:21:24,743 --> 00:21:26,453 To bola prvá kríza. 222 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Ktorú si pomohla vyriešiť. 223 00:21:27,913 --> 00:21:33,669 Teraz ideme časom, o 138 rokov neskôr, až sem. 224 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 To je ďalšia kríza? 225 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 Druhá kríza. Priamo pred nami. 226 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Nuž, prvú sme prežili. - Len vďaka tebe. 227 00:21:43,470 --> 00:21:47,891 Mala som ju vyriešiť ja, no nebola som tam, 228 00:21:47,975 --> 00:21:50,769 ale táto kríza je ešte väčšia, ako tá posledná. 229 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Sleduj. 230 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Nerozumiem. 231 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 Modrá línia bola dráha, po ktorej malo ľudstvo ísť. 232 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 Budúcnosť, s ktorou Hari počítal. 233 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 Červená línia je to, čo sa od poslednej krízy stalo. 234 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Tam v skutočnosti sme. 235 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - Plán zišiel z kurzu? - Áno. 236 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Toto. Nazvime to tretia kríza. 237 00:22:22,634 --> 00:22:23,969 Je to bod zvratu. 238 00:22:24,052 --> 00:22:25,345 Ak sa nevyrieši, 239 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 nasleduje štvrtá kríza, piata, tisíca. 240 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Ak sa na ňu nezačneme pripravovať, 241 00:22:32,895 --> 00:22:36,148 obdobie temna, ktoré Hari predpovedal, bude dlhšie, nie kratšie. 242 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Aké dlhé? 243 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Že sa možno nikdy neskončí. 244 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Čo mu robíte? - Imperátor odmietol anestéziu. 245 00:22:52,497 --> 00:22:54,791 Nedovolím, aby ma uspali... 246 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 Nevymenia ďalšieho ja! 247 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Je možné, že lekári boli súčasťou útoku. Au! 248 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Je možné, že aj ty! 249 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 Ako si môžeš myslieť, že som to bol ja? 250 00:23:08,055 --> 00:23:10,891 Spojenectvo. Manželstvo. Nenávisť! 251 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Hotovo? - Áno, imperátor, ale musíte... 252 00:23:17,105 --> 00:23:19,691 Vyslov slovo „oddychovať“ a zomrieš. 253 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Pomôž mi. 254 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Dajte mi niekto prekliaty plášť, aby sa tu nehúpala moja mužnosť! 255 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Imperátor. - Kto to bol, majster tieňov? 256 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Slepí anjeli. - Anjeli? 257 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Došľaka. Myslel som, že to bol len mýtus. 258 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Trénovaní v temnom sektore, kompletné psychošifrovanie. 259 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Nič od nich nezistíme. 260 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Využili niečiu hrubú nedbalosť 261 00:24:11,243 --> 00:24:12,744 alebo mali pomoc? 262 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Jeden prišiel z vchodu pre služobníctvo. 263 00:24:18,500 --> 00:24:20,711 Imperátor, ja... 264 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Nech všetky tiene vezmú k vyšetrovateľovi na výsluch. 265 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Nechajte nás. 266 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Dnes som sa vydesil. 267 00:24:39,605 --> 00:24:41,315 Nie sme voči strachu imúnni. 268 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Cleon XIII. poznal strach. 269 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Nechcel som zomrieť. 270 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Vedel som, že môžu vymeniť ďalší Deň a nikto by o tom nevedel. 271 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Ale ak by mi prerezali hrdlo, 272 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 zabili by ma. 273 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 To bude ten upravený genóm. 274 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Cítim sa ako osamotená duša. 275 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Ty sa necítiš ako osamotená duša? 276 00:25:09,134 --> 00:25:11,261 Deti z teba nespravia nesmrteľného. 277 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Skôr naopak. 278 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 Deti nás majú nahradiť. 279 00:25:16,850 --> 00:25:18,810 To je ich zmysel, nie? 280 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 A ak máš deti, tak v deň, keď zomrieš... 281 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 budeš preč. 282 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 A vtedy naozaj skončíš. 283 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Ale to, že sme bratia, je niečo viac. 284 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Je. Je to niečo... 285 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Nie, nie. Hovor priamo. 286 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Ty a Súmrak vyberáte slová veľmi opatrne. 287 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Ďakujem za tvoju úprimnosť. Poď sem. 288 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 So Súmrakom pôjdete na nezávislý neurálny audit. 289 00:26:11,280 --> 00:26:12,406 Čo? 290 00:26:12,489 --> 00:26:14,867 Prejde vaše pamäťové stopy. 291 00:26:14,950 --> 00:26:16,118 Skontroluje memórium. 292 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Myslíš, že za to môžeme? - Za normálnych okolností nie. 293 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Ale vidím, ako vás ohrozuje moje blížiace sa manželstvo. 294 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Nemáme čo skrývať. 295 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Dobre. 296 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Dobre. 297 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 Si v poriadku? 298 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Budem v poriadku, imperátor. Moje vedomie je decentralizované. 299 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Ty si v poriadku? - Áno, len... 300 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 To, čo sme robili, 301 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 nie je to nemravné, však? 302 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Dar, ktorý je darovaný z lásky, nemôže byť nemravný. 303 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Dáš mi chvíľu súkromia? 304 00:27:14,760 --> 00:27:17,054 Áno. Samozrejme. 305 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Prstence začali stavať, keď som odišla z Trantoru. 306 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Všade boli tabule, 307 00:28:23,996 --> 00:28:26,540 ktoré ich opisovali ako golier na krku jaštera. 308 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Symbol sily a zastrašovania. 309 00:28:31,712 --> 00:28:32,671 Naozaj? 310 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 A ja že jaštery roztiahnu goliere, keď sa boja. 311 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Majú sa ťa prečo báť. 312 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Prečo máš styk s Demerzel? 313 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Cleon I. sa s ňou tiež takto zbližoval, prečo nie aj ja? 314 00:28:56,486 --> 00:28:59,531 Po prvé, ako malého ťa prebaľovala. 315 00:28:59,615 --> 00:29:01,408 A po druhé, je to zneužitie postavenia. 316 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Nič sa neboj, 317 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 moje postavenie si veľmi užíva. 318 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 A ona je tá, čo to iniciovala. 319 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 Okrem toho, dobre, že tam bola. 320 00:29:15,839 --> 00:29:17,299 Boli v mojej spálni, brat. 321 00:29:17,382 --> 00:29:20,427 Ešte horšie je, že aura nefungovala. 322 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Niekto do nej zasiahol. 323 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Najmi si niekoho zvonku, aby to prešetril. 324 00:29:30,062 --> 00:29:32,981 Interná bezpečnosť je buď nekompetentná, alebo v tom má prsty. 325 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Ale pamätaj, pozeraj sa smerom von, nie len dnu. 326 00:29:39,279 --> 00:29:41,323 - Zbavuješ sa viny. - Áno. 327 00:29:41,406 --> 00:29:46,036 Cudzinci sa zdajú každý rok cudzejší. Aj tí, ktorých prijímame. 328 00:29:46,119 --> 00:29:49,331 Sú tvojimi hosťami. Tvoje požiadanie o ruku. 329 00:29:49,414 --> 00:29:52,209 Kráľovnina delegácia je väčšia, ako som očakával. 330 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Čo môže vytvoriť príležitosti. 331 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Niektorí hovoria, 332 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 že zosnovala nehodu, aby získala korunu. 333 00:30:00,551 --> 00:30:02,970 Samozrejme, ak by ťa chcela zabiť, 334 00:30:03,053 --> 00:30:05,556 je dosť múdra, aby to spravila až po svadbe. 335 00:30:05,639 --> 00:30:07,975 Tebe a Úsvitu vyhovuje, ak sa to nepodarí. 336 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Tento zväzok som ešte nepotvrdil. 337 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 A to ani kráľovná Sareth. 338 00:30:13,730 --> 00:30:16,066 Ale začínaš to zvažovať. 339 00:30:16,149 --> 00:30:18,777 Nemôžeme pokračovať ako doteraz. 340 00:30:18,861 --> 00:30:21,321 Čoraz viac sa vzďaľovať od genetického pôvodu. 341 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 Hlboko vnútri tomu musíš rozumieť dokonca aj ty a Úsvit. 342 00:30:26,869 --> 00:30:28,078 Musíme? 343 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Vzďaľujeme sa, to áno. 344 00:30:32,749 --> 00:30:36,461 Ale rútiť sa do záhuby je zvláštne riešenie. 345 00:30:36,545 --> 00:30:38,130 Ale najodvážnejšie. 346 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Je čas, aby sa imperátor opäť naučil plávať. 347 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Akoby som videla, ako sa zdvíha. 348 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Takmer nič tu neostalo. Toto miesto už nie je domov. 349 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Možno sme sa tu len mali stretnúť. 350 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Ak existuje šanca na lepšiu budúcnosť, tak tam hore. 351 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Ako? Tvoja loď je dole už roky. Rastú na nej koraly. 352 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Beggar je nezlomná. 353 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Trochu vody a pekný koral ju len tak nezničí. 354 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 A diera v trupe? 355 00:31:19,713 --> 00:31:22,216 Imperiálna stráž ju označila, než som zaspala. 356 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 Ak sa dostanem do procesora, 357 00:31:24,343 --> 00:31:26,470 môžem ho resetovať a spustiť čistenie motora. 358 00:31:26,553 --> 00:31:29,556 Loď vypláva na hladinu ako korok. 359 00:31:29,640 --> 00:31:32,976 K trupu to je 12 metrov, ďalších 30 ku kapitánskemu mostíku. 360 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Minúta, kým spustím reset. 361 00:31:35,729 --> 00:31:38,106 A zomriem. Tak dlho dych nezadržím. 362 00:31:38,190 --> 00:31:39,816 Áno, ak tam budem s tebou. 363 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Neviem resetovať loď, ale viem zadržať dych. 364 00:31:43,278 --> 00:31:45,614 Na mostíku ti vdýchnem vzduch. 365 00:31:45,697 --> 00:31:47,366 Ako? Čo ak sa utopíš? 366 00:31:47,449 --> 00:31:49,868 Poškodenie mozgu nastáva až po štyroch minútach. 367 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Budeš mať čas. 368 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Nie. - Videla si výpočty. 369 00:31:54,665 --> 00:31:58,085 Nestačí prežiť jednu krízu, ale niekoľko. 370 00:31:58,168 --> 00:32:01,630 Rýchlo sa do toho pustime, inak zomrieme obe. 371 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Tie morské sirény bývajú bledé, biele. 372 00:32:05,133 --> 00:32:09,096 Sú však červené, čo znamená, že sú plné kyslíka. 373 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Znamená to, že sú pripravené ponoriť sa hlbšie. 374 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - To je dobré alebo zlé? - Zlé. 375 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Znamená to, že prichádza hurikán. 376 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Opíš mi, kadiaľ mám ísť. 377 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Doprava, doľava a potom druhá doprava. 378 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Vnútri ťa vytiahnem. - Hneď teraz? 379 00:32:29,491 --> 00:32:32,494 Hneď teraz. Nemysli na to. Len to sprav. 380 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Tri hlboké nádychy. Nádych, výdych. Nádych, výdych. Nádych a ponoríme sa. 381 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Gaal! 382 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal. 383 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Dokázali sme to? - Áno. 384 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Strašne to bolí. 385 00:35:36,261 --> 00:35:38,472 Si jediná, koho poznám, nesmieš umrieť! 386 00:35:38,555 --> 00:35:39,848 Snažím sa... 387 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Snažím sa dýchať. Nie! 388 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Prepáč. To bolo... 389 00:35:47,272 --> 00:35:51,360 Nemusíš sa ospravedlňovať. Je to divné. Viem to. 390 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Myslela som, že to bude iné. 391 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Mala som predstavu, že ťa nájdem a nejakým zázrakom 392 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 budeme mať medzi sebou spojenie. 393 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Že ťa uvidím a budem cítiť... 394 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 že dávam zmysel. 395 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Poznáme sa deň. 396 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, mala si čas predstavovať si, aké to bude, keď sa stretneme, 397 00:36:20,597 --> 00:36:22,099 ale ja nie. 398 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Takže to je šok. 399 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Jedného dňa to možno nebude také zvláštne, možno nie, neviem. 400 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 Hej. 401 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Uvidí sa. 402 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Počuj, všetci, ktorých som kedy poznala, 403 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 všetci, ktorých som mala rada, sú preč. 404 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Je to vzácne a hrozné a máme to spoločné. 405 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Toto je voda, z ktorej pochádzame. Sme poslední Synnaxania. 406 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Aj keď nevieš tak dobre plávať. 407 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Vitajte na Trantore. V srdci impéria. 408 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Rešpektujte a užívajte si mier. 409 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Ja som imperátor, Cleon XVII. 410 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Imperátor, ja som Rue, zástupkyňa kráľovnej. 411 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Predstavujem vám najstarších z Obchodných líg, 412 00:38:00,948 --> 00:38:05,869 priamu svedkyňu Oblačnej katedrály a výnimočnú kráľovnú, 413 00:38:05,953 --> 00:38:09,873 Sareth prvú, jedinú potomkyňu Dominiona. 414 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Toľko titulov a ten najzaujímavejší ste opomenuli. Budúca nevesta. 415 00:38:26,431 --> 00:38:27,724 Je len provizórny. 416 00:38:27,808 --> 00:38:31,937 Iste. Dovoľ mi predstaviť vám imperátorov Súmrak a Úsvit. 417 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Na uzurpátorov sa tvária milo. 418 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Ďakujem, páni. 419 00:38:38,610 --> 00:38:43,866 Imperátor, rada by som vám trom ukázala náš dar. 420 00:38:43,949 --> 00:38:48,829 Vzorky našich najvzácnejších pigmentov. Zvyčajne vyhradené na domáce použitie. 421 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Úžasné. 422 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Všetky imperiálne modré v čistej podobe. 423 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 Aj samotnú farbu oblakov, ktorú majú na sebe. 424 00:39:02,217 --> 00:39:03,343 Farba búrkového mračna. 425 00:39:03,427 --> 00:39:06,889 Je takmer nemožné ju získať vo forme, ktorá nebledne. 426 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Dominion bol priekopníkom vo vede aktívnej chromy, 427 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 ktorá zdobí naše nástenné maľby. 428 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Ďakujem, Rue. 429 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 A dar odo mňa. 430 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trantor. Pekne vyhotovený z mosadze. 431 00:39:37,252 --> 00:39:40,047 Predstavuje, čo vám ponúkam. 432 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Je to krásne. 433 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Ale impérium je väčšie ako Trantor. 434 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Alebo to je vízia oslabenej budúcnosti? 435 00:39:52,726 --> 00:39:54,811 Prosím? 436 00:39:54,895 --> 00:39:57,814 Orbitálne prstence okolo tohto sveta sú pôsobivé. 437 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Ale sú aj efektívnejšie spôsoby, ako do vesmíru vyslať náklad. 438 00:40:01,944 --> 00:40:06,949 Keď vládnete takej veľkej ríši, vzbudenie úžasu zvíťazí nad efektivitou. 439 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Aj tak. 440 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 Nechceli by ste, aby sa to mylne interpretovalo ako kompenzovanie slabosti. 441 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Imperátor, niečo sa stalo. 442 00:40:24,758 --> 00:40:26,802 Pred budúcou imperátorkou môžeš hovoriť. 443 00:40:26,885 --> 00:40:28,220 Nemôžem. 444 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Našlo sa telo, ktoré obsahuje imperiálne nanity. 445 00:40:39,481 --> 00:40:42,192 Vyše storočia sa vznášalo vesmírom. 446 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 Veliteľa Dorwina vyslal na vonkajší okraj tvoj predok, 447 00:40:45,988 --> 00:40:50,075 Cleon XII, aby vyšetril odpojenú komunikačnú bóju na Terminuse. 448 00:40:50,158 --> 00:40:52,744 Jeho loď údajne zničilo megavzplanutie, 449 00:40:52,828 --> 00:40:55,622 ktoré zrejme zničilo všetok život v systéme. 450 00:40:55,706 --> 00:40:59,084 Zrejme? Neprebehlo oficiálne vyšetrenie? 451 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Nie. Ten incident sa stal v rovnakej dobe, ako sme zistili, 452 00:41:02,921 --> 00:41:05,048 že genetická dynastia bola narušená. 453 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Odviedlo to našu pozornosť a pochybili sme. 454 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Túto správu nahrávam cez nervový implantát. 455 00:41:12,097 --> 00:41:14,892 Bóju zničila anakreonská vojnová skupina 456 00:41:14,975 --> 00:41:16,977 a čakali na nás na Terminuse. 457 00:41:17,060 --> 00:41:21,857 Posádka je mŕtva. Mňa a pár ľudí z Nadácie vzali ako rukojemníkov. 458 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Anacreončania lokalizovali opustenú vojnovú loď zvanú Invictus. 459 00:41:25,736 --> 00:41:28,322 Zdá sa, že technológia skoku je aktívna... 460 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Výkrik o pomoc do prázdna. Aj tvoj posledný čin je slabý. 461 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Na palubu Invictusu úspešne nastúpili. 462 00:41:38,957 --> 00:41:41,043 Nahral to veliteľov implantát. 463 00:41:41,126 --> 00:41:42,753 Krátko nato ho zabili. 464 00:41:42,836 --> 00:41:44,254 To bolo pred vyše storočím? 465 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Aj keby loď ovládli, nemali tam spacerov. 466 00:41:47,883 --> 00:41:49,510 Staré lode ich nevyužívali. 467 00:41:49,593 --> 00:41:53,722 Boli neobratné v porovnaní s našimi súčasnými plavidlami. 468 00:41:53,805 --> 00:41:55,599 A skoky boli veľmi prudké. 469 00:41:55,682 --> 00:41:58,435 Takže Anacreončania sa zmocnili fungujúcej skokolode, 470 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 ale očividne ju nepoužili. 471 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Vonkajší okraj zapadol v tme. 472 00:42:04,441 --> 00:42:08,362 Čo ak tá tma bola cieľom, a nie výsledkom zúfalstva? 473 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 Spektrálny prieskum potvrdil, že žiadne megavzplanutie nenastalo. 474 00:42:16,662 --> 00:42:18,497 Po obdržaní tohto vysielania 475 00:42:18,580 --> 00:42:21,041 som skontrolovala správy pozorovateľov na periférii. 476 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Šírili sa zvesti o spojenectve na okraji galaxie, 477 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 vedenom mágmi, ktorí svietia v tme a dokážu lietať 478 00:42:29,341 --> 00:42:30,926 a ktorých nezrania zbrane. 479 00:42:31,009 --> 00:42:33,220 Ktorí hovoria o duchu galaxie, 480 00:42:33,303 --> 00:42:36,932 čo sa vráti a svoj ľud dovedie do novej doby zasľúbenej. 481 00:42:37,015 --> 00:42:42,020 Seldon. Takže tvrdíš, že jeho Nadácia nikdy neupadla, ale prosperovala? 482 00:42:42,104 --> 00:42:44,481 Nikdy sme ich nemali pustiť. 483 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Hviezdam velí len imperátor. 484 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Zabi ich. Hneď. 485 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Ešte nie, imperátor. 486 00:42:52,656 --> 00:42:57,119 Ukážeš nám toto a potom nám radíš zdržanlivosť? 487 00:42:57,202 --> 00:43:00,706 Áno. Vzhľadom na následky to treba prešetriť. 488 00:43:00,789 --> 00:43:04,501 Ale rozpútať vojnu na základe nepodložených faktov nie je dobrý nápad. 489 00:43:04,585 --> 00:43:09,798 Nerada by som si opäť prešla lekciami po zbombardovaní Anacreonu a Thespisu. 490 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Má pravdu. Nech Nadácia naďalej predstiera smrť, 491 00:43:13,343 --> 00:43:16,430 a my zatiaľ zistíme, kam až siaha ich vplyv. 492 00:43:16,513 --> 00:43:19,349 Napadla hniloba len pár konárov na okraji, 493 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 alebo sa rozšírila do celého kmeňa? 494 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Zdá sa, že náš strom je napadnutý, nie? 495 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Mágovia, anjeli, 496 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 provizórne nevesty. 497 00:43:34,323 --> 00:43:38,452 Všetci sa snažia odseknúť naše konáre. 498 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Daj všetko do poriadku, braček. 499 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 Dobre, že si zistil, kto som, 500 00:43:55,969 --> 00:43:57,804 už nemusím hovoriť vo veršoch. 501 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Krásne sa nimi píše, ale nehodia sa na rozprávanie. 502 00:44:02,267 --> 00:44:06,104 Nie si Kalle, však? Nie viac ako si bola Yanna. 503 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Máš v sebe niečo z oboch, ale si niečo iné. 504 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Niečo nové. 505 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Niečo nové. 506 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Povedz to. 507 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Si radiant? 508 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Dokáž to. 509 00:44:26,291 --> 00:44:28,961 Primárny radiant má v sebe Yannine výpočty 510 00:44:29,044 --> 00:44:31,338 a, samozrejme, z diaľky aj Kalleine. 511 00:44:31,421 --> 00:44:35,467 Je to adaptívny, prediktívny, štvorrozmerný model 512 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 s novými dátami. 513 00:44:36,635 --> 00:44:41,431 Učí sa, ale je to niečo iné ako sebauvedomenie 514 00:44:41,515 --> 00:44:43,809 alebo zdedená pamätať niektorej z nich. 515 00:44:43,892 --> 00:44:48,814 Ak si model vyvinul motiváciu, získal aj konanie? 516 00:44:48,897 --> 00:44:51,567 Nie, to nedokáže, nie na parametroch, ktoré som navrhol. 517 00:44:51,650 --> 00:44:54,111 Ale nenavrhol si to len ty. 518 00:44:54,194 --> 00:44:57,489 Ako si povedal, prispeli do toho Kalle aj Yanna. 519 00:44:57,573 --> 00:44:59,658 Tvoja práca bola vždy nedokončená. 520 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Ja možno predstavujem to dokončenie. 521 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Ak si primárny radiant, aký je tvoj cieľ? 522 00:45:09,793 --> 00:45:12,796 Mám záujem o osud ľudstva. 523 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Tak to je znepokojivé. 524 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Kiežby si povedala, že máš záujem o naše prežitie. 525 00:45:19,636 --> 00:45:21,430 Nie je to to isté? 526 00:45:21,513 --> 00:45:23,682 Nie je. A mala by si to vedieť. 527 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Nuž, stvoriteľ a jeho dielo narazili na slepú uličku. 528 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Je čas, aby si išiel. 529 00:45:32,482 --> 00:45:34,276 Pomôžeš mi uniknúť? 530 00:45:34,359 --> 00:45:37,905 To nemôžem. Ja nie som tá, čo ťa uväznila. 531 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Aké má toto divadlo význam? 532 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Máš poškodenú myseľ, Hari. Je poškodená už veľmi dlho. 533 00:45:47,998 --> 00:45:50,792 Snažím sa ti ju pomôcť dať znova dokopy. 534 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Ak chceš vyjsť von, mysli. 535 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Nemôžem. 536 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 Nedokážem sa orientovať v štyroch dimenziách. 537 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Tak, čo treba urobiť? 538 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Trojrozmerný objekt, dvojrozmerný tieň. 539 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Znížiť počet dimenzií. 540 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Vyrovnať, rozložiť. 541 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Veľa šťastia. Keď vyjdeš von, preberieme ďalšie kroky. 542 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Vysvetlím ti viac, ak sa stretneme v Ooninom svete. 543 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 To úsilie? Budem ho ľutovať? 544 00:46:59,820 --> 00:47:02,406 Oceníš ho do špiku kostí. 545 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Do riti. To je zlé. 546 00:47:31,185 --> 00:47:32,728 Beggar sa dokázal opraviť, 547 00:47:32,811 --> 00:47:35,022 ale v avionike je nejaká chyba. 548 00:47:35,105 --> 00:47:37,733 - Nájde ju? - Neviem. Sú to samé jednotky a nuly. 549 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Môže trvať mesiace prejsť kód. 550 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 Nemáme ani hodiny. 551 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Musíš ho pustiť von, Gaal. 552 00:47:45,699 --> 00:47:47,659 - Nie. - Je to digitálny duch. 553 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Ak ho pustíme, tú chybu nájde za pár sekúnd. 554 00:47:50,037 --> 00:47:52,497 Nemôžem. Nerozlúčili sme sa v dobrom. 555 00:47:52,581 --> 00:47:53,749 Je to risk. 556 00:47:53,832 --> 00:47:57,002 Pozri, kde sme. Je našou jedinou nádejou, ako sa dostať zo Synnaxu. 557 00:47:57,085 --> 00:47:59,505 Čo bude s plánom, ak zomrieme? 558 00:47:59,588 --> 00:48:01,465 Gaal Dornick! 559 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Je čas na naše zúčtovanie. 560 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová