1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDAÇÃO 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Devias ter sido tu. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Tu devias estar na cápsula, não ela. 5 00:01:34,970 --> 00:01:38,182 Porque a puseste na cápsula? 6 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 A idolatria alimentará a doença dele. 7 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 … a doença dele. A Segunda Fundação… 8 00:01:42,978 --> 00:01:44,855 Ela não vai falar contigo, pois não? 9 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Tu acreditarias nela. Ela resolveu o último quebra-cabeças. 10 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Ela resolveu o último quebra-cabeças. 11 00:01:52,070 --> 00:01:57,159 Os deuses criaram o vinho para compensar quem não se consegue vingar. 12 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Os deuses criaram as facas para agradar a quem não consegue digerir o teu plano. 13 00:02:04,541 --> 00:02:05,542 Eu tenho um plano. 14 00:02:05,626 --> 00:02:07,836 Não terias alterado o teu precioso Plano, não mintas. 15 00:02:07,920 --> 00:02:11,465 Se me tivesses contado, nunca terias mudado o teu Plano. 16 00:02:11,548 --> 00:02:13,175 O Radiante não consegue prever, 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,636 não consegue considerar as ações de indivíduos. 18 00:02:15,719 --> 00:02:17,095 A culpa não é minha. 19 00:02:17,179 --> 00:02:18,639 Não sabes nada! 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Queres ter o controlo? Não sabes nada! 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Não passas de uma criança petulante! 22 00:02:25,854 --> 00:02:30,859 Se tivesses partilhado o teu grande Plano com as pessoas, 23 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 talvez elas te pudessem ter ajudado. 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Viste o que me aconteceu na Corvo. 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Há um antigo ditado. 26 00:02:38,617 --> 00:02:44,289 Qualquer homem pode ter sucesso, mas só um louco pode ser grandioso. 27 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 Algo se passa. 28 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Algo se passa. 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 O meu nome é Salvor Hardin. 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Eu sou tua filha. 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Eu não tenho uma filha. 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 És a Gaal Dornick? 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Tenho uma novidade 34 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 sobre um certo embrião que podes ou não recordar ter doado. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Deuses! 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Tempo? Eu estive em criogenia. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Eu também. 38 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Devemos ter dormido até ao futuro. 39 00:03:31,420 --> 00:03:33,922 Quantos anos tens? Biologicamente. 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Devo ser mais velha do que tu. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 42 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - A Mari Hardin. - Ela teve-me. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Criou-me. 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Mas sempre fui tua. Acho eu. 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Eu sei coisas. 46 00:03:59,031 --> 00:04:02,784 Sabia que tinha de vir até aqui à tua procura. 47 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Vieste à minha procura? Talvez tenhas ouvido uma voz ou… 48 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 Não. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Desculpa. Vamos recomeçar. 50 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Está bem. 51 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Que te devo chamar? Porque "mãe" parece exagerado. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Que tal só "Gaal"? Por enquanto. 53 00:04:25,974 --> 00:04:30,521 Está bem. Então, fala-me sobre ti, Gaal. 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Como arranjaste essas cicatrizes na cara? 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Fala-me do meu pai, o Raych. 56 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 Como foram ali parar aqueles anéis? 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Conta-me tudo. 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 À medida que a água sobe, o território diminui. 59 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Foi o que aconteceu em Synnax e o que aconteceu ao Império. 60 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 Dia após dia, década após década, 61 00:04:59,675 --> 00:05:04,429 a Primeira Fundação foi conquistando os planetas nos arredores do Império. 62 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 E o Império foi diminuindo. 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Com mais força, Imperador! 64 00:05:22,573 --> 00:05:25,909 - Por favor! - Não, sê tu. Usa a tua voz. 65 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Sim, Imperador. 66 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Imperador, não. 67 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleon. 68 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Sim. 69 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Estou quase. Sim. 70 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Eu também. 71 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Abre os olhos, Cleon. Olha para mim. 72 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Se achas que consegues trespassar a minha aura… 73 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleon. 74 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 75 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 O Imperador levou um tiro no deltoide esquerdo 76 00:08:05,736 --> 00:08:07,571 e sofreu um ferimento torácico. 77 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Administraram-lhe uma nanotoxina através da lâmina. 78 00:08:11,116 --> 00:08:14,661 Temos 12 segundos antes de o edema causar morte cerebral. Dá cá. 79 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 O Imperador recuperará. Estabilizem-no. 80 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Se ele perguntar, eu precisava de reparações. 81 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Tu, outra vez. 82 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Hari? 83 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Objeto 3D, sombra 2D. Inteligente. 84 00:10:39,473 --> 00:10:40,682 Inteligente? 85 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Eu paguei pelo livro. 86 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Sombra tridimensional, objeto quadridimensional. 87 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Espaço quadridimensional. 88 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Yanna? 89 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 Meu amor. 90 00:12:36,256 --> 00:12:37,799 Mas tu estás morta. 91 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Também tu. 92 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Tive saudades tuas. 93 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, a galáxia está a colapsar. 94 00:13:00,906 --> 00:13:03,492 Algo está a destruir o futuro. 95 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 Talvez eu precise de o consertar. 96 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Preciso da tua ajuda. 97 00:13:08,080 --> 00:13:10,916 Alma minha, quem me dera que fosses mais do que um sonho. 98 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Encontraria luar para te provocar. 99 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Tens dúvidas. 100 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Eu sou real. 101 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Prova-o. 102 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Deixar-me-ias defender-me a mim mesma. 103 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Premissa um, que implica afirmação dois. 104 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Passo a passo. 105 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Um, dois, três. 106 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Quod erat demonstrandum. 107 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Tu não és a Yanna. Eu conheço a minha alma gémea. 108 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Quem és, afinal? 109 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 A forma como falas… 110 00:13:52,082 --> 00:13:53,292 Gostas de pensar. 111 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Descobre. 112 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Liberta a tua mente. 113 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Salvor! 114 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 115 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Então? Pensei que te tinhas afogado. 116 00:14:46,428 --> 00:14:47,763 Eu pensei o mesmo. 117 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Eu acordo cedo. 118 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Tenho um instinto para verificar o perímetro onde quer que esteja. 119 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Levei a tua canoa e fui pescar. 120 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Os peixes quase se voluntariaram. 121 00:15:02,945 --> 00:15:03,862 Desculpa. 122 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Entrei em pânico. 123 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Por vezes, tenho sonhos. 124 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Sobre coisas que virão. 125 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Sonhaste com o futuro? 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Acho que consigo pressentir o futuro. 127 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 É curioso. Eu sonho com o passado. 128 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 O teu passado. 129 00:15:23,257 --> 00:15:24,758 Temos isso em comum. 130 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Ambas dormimos mal. 131 00:15:27,553 --> 00:15:29,054 Não é bem a mesma coisa. 132 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Certo. 133 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Não temos nada em comum. 134 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Exceto isto. 135 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Porque não o ativaste? 136 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Não tenho as ferramentas certas. 137 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Lembras-te dos instintos de que te falei? 138 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Sentem quando alguém mente. - Não estou a mentir. 139 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 A minha moeda diz que estás. 140 00:16:00,711 --> 00:16:03,130 Tinham passado 173 anos 141 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 desde que a Fundação havia sido exilada para Terminus. 142 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 E, tal como em Synnax, as ameaças começavam a surgir. 143 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 A Fundação havia prosperado, 144 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 mas uma Fundação próspera representava uma ameaça. 145 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Quanto tempo até ao Imperador atacar como um homem encurralado? 146 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Não muito, como se viu. 147 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Vigia, nunca ouvi aquela sirene. 148 00:16:42,336 --> 00:16:45,547 Nem tu nem ninguém, em 138 anos. 149 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 É a Cripta. 150 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Vigia, é o que eu penso? 151 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 O campo nulo está a diminuir. 152 00:17:16,244 --> 00:17:18,247 Mais uns segundos e poderemos aproximar-nos. 153 00:17:18,329 --> 00:17:21,500 O Seldon disse que regressaria, mas nunca pensei ver esse dia. 154 00:17:21,583 --> 00:17:23,710 E pode não o ver. Acompanhe-me. 155 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Passaram 20 minutos. Não há uma entrada. 156 00:17:26,755 --> 00:17:29,424 - Nada do Seldon. Ainda não. - Ainda não? 157 00:17:29,508 --> 00:17:32,261 Acho que o Profeta nos está a dar tempo para nos prepararmos. 158 00:17:32,344 --> 00:17:36,014 - Para quê? - Guerra. Contra o Império. 159 00:17:36,098 --> 00:17:37,516 Ainda nos estamos a preparar. 160 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Se a guerra for… 161 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 O Seldon disse que era inevitável. 162 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Sempre soubemos que o tempo estava contado. 163 00:17:43,564 --> 00:17:44,898 Vigia. 164 00:17:44,982 --> 00:17:47,818 Brigadeiro, o exército acha sempre que faltam preparativos. 165 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Mas arrisco dizer que estamos prontos para as notícias do Seldon. 166 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Só queria que as dissesse logo. 167 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Sempre achei Hari Seldon excêntrico. 168 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Ele estava ciente da subida das águas desde muito novo. 169 00:18:06,795 --> 00:18:10,382 Antes de saber que perguntas eram demasiado absurdas para serem feitas. 170 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 E, quando os seus pensamentos o levaram a estranhas e novas conclusões, 171 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 ele não os rejeitou. 172 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Quem és tu? Porque me abordaste enquanto Yanna? 173 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Estiveste demasiado tempo sozinho. E precisavas de uma cara amiga. 174 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 Estabelecer confiança é uma tática de um interrogador, 175 00:18:30,110 --> 00:18:31,153 não de uma alma gémea. 176 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 E a forma como falas, essa cadência. 177 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "Eu estava sozinha…" 178 00:18:37,868 --> 00:18:40,120 - E algo sobre o "ritmo das palavras". - Ritmo das palavras. 179 00:18:40,204 --> 00:18:43,749 Quem disse isso? É uma citação, mas de quem? 180 00:18:43,832 --> 00:18:46,001 Da Gaal Dornick, a minha atormentadora. 181 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Algo que ela disse há uma eternidade. 182 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Pensa, Hari. 183 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Ela está a falar em versos. 184 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Duas sílabas átonas, uma tónica. 185 00:18:58,222 --> 00:18:59,932 Nove sílabas por linha. 186 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Trímetro anapéstico. Poucos poetas o usam. 187 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Mas conheço uma matemática-poetisa que o usava. 188 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 A Kalle. 189 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Autora da Nona Prova de Desdobramento. 190 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Muito bem. Já sabes onde estás? 191 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Estava numa prisão. Agora, estou noutra. 192 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Fui levado para o espaço que eu e a Yanna desdobrámos através das tuas fórmulas. 193 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Estou no Primeiro Radiante. 194 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Aprisionei o Hari Seldon aqui dentro. 195 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Mas eu deixei o Hari em Terminus, na Cripta. 196 00:19:53,360 --> 00:19:56,321 Devia saber que ele não deixaria Terminus continuar sem ele. 197 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Ele fez uma segunda cópia da sua consciência, 198 00:19:59,658 --> 00:20:03,328 porque eu tinha uma comigo quando aterrei, num dispositivo de armazenamento de dados. 199 00:20:03,412 --> 00:20:05,789 - Então, há dois Haris? - Pelos vistos. 200 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Transferi-o para o Primeiro Radiante, ontem, enquanto dormias. 201 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Porquê? - Porque não confio nele. 202 00:20:12,629 --> 00:20:15,883 Mas o Hari criou a Fundação. E o Plano dele está a resultar. 203 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 O Hari sacrifica todos pelo Plano, Salvor. 204 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Não o conheces como eu. 205 00:20:21,638 --> 00:20:23,557 Ele esconde sempre alguma coisa. 206 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Ele codificou todo o Plano, 207 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 o futuro da raça humana… nisto. 208 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Sabes o que eu acho? 209 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Acho que não é do Hari que tens medo. 210 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Acho que é do próprio Plano. 211 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Talvez o teu pesadelo seja sobre isso. 212 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Passaram 138 anos desde que estivemos despertas pela última vez? 213 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Tanto quanto sabemos, a queda já pode ter acontecido. 214 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 E falo por mim, mas gostaria de saber como está a galáxia. 215 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Mostra-me como funciona. 216 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 É uma combinação de movimentos. 217 00:21:01,553 --> 00:21:04,473 Uma pancadinha no início e, depois, uma espécie de agitar. 218 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 É assim tão mau? 219 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Estás a ver este ponto? 220 00:21:24,743 --> 00:21:26,453 Foi a primeira crise. 221 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 A que tu ajudaste a resolver. 222 00:21:27,913 --> 00:21:33,669 Agora, estamos a avançar no tempo, 138 anos, até hoje. 223 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 É outra crise? 224 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 A segunda crise. Está iminente. 225 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Bem, sobrevivemos à primeira. - Só graças a ti. 226 00:21:43,470 --> 00:21:47,891 Deveria ter sido eu a resolvê-la, mas não estava presente 227 00:21:47,975 --> 00:21:50,769 e esta é ainda maior do que a anterior. 228 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Observa. 229 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Não percebo. 230 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 A linha azul era a trajetória que a humanidade deveria ter seguido. 231 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 O futuro que o Hari calculara. 232 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 A linha vermelha é o que aconteceu desde a última crise. 233 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 É onde nós estamos. 234 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - O Plano está a desviar-se do rumo? - Sim. 235 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Isto aqui. Chamemos-lhe a terceira crise. 236 00:22:22,634 --> 00:22:23,969 É um ponto crítico. 237 00:22:24,052 --> 00:22:25,345 Se não for resolvido, 238 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 haverá a crise número quatro, cinco, mil… 239 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Se não nos começarmos a preparar para ela agora, 240 00:22:32,895 --> 00:22:36,148 a escuridão que o Hari previu durará mais tempo, não menos. 241 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Quanto tempo? 242 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Tanto que poderá nunca acabar. 243 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Que lhe estão a fazer? - O Imperador recusou ser anestesiado. 244 00:22:52,497 --> 00:22:54,791 Nunca deixaria que estes talhantes me pusessem a dormir… 245 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 Ainda acordavam outro eu! 246 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Tanto quanto sei, estão envolvidos no ataque. 247 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Tanto quanto sei, tu também! 248 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 Não podes pensar que estou envolvido nisto. 249 00:23:08,055 --> 00:23:10,891 A aliança, o casamento. Tu odeias! 250 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Já está? - Sim, Imperador. Mas tem mesmo de… 251 00:23:17,105 --> 00:23:19,691 Se disseres "descansar", és um homem morto. 252 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Ajuda-me a levantar. 253 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Alguém me dê um robe para a minha masculinidade não andar por aí a abanar! 254 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Imperador. - Quem eram, Mestre das Sombras? 255 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Anjos Cegos. - Anjos? 256 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Maldição! Sempre me pareceram um mito. 257 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Treino no desconhecido, tudo psicoencriptado. 258 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Não nos darão respostas. 259 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Portanto, exploraram a negligência grave de alguém 260 00:24:11,243 --> 00:24:12,744 ou tiveram ajuda? 261 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Um deles veio pela entrada dos servos. 262 00:24:18,500 --> 00:24:20,711 Imperador… 263 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Quero que todas as sombras sejam interrogadas. 264 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Deixem-nos. 265 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Tive medo, hoje. 266 00:24:39,605 --> 00:24:41,315 Não lhe somos imunes. 267 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 O Cleon XIII conheceu o medo. 268 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Não queria morrer. 269 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Sabia que outro Dia podia ser acordado e que ninguém perceberia. 270 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Mas, se aquela lâmina me tivesse cortado o pescoço, 271 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 teria acabado comigo. 272 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Deve ser o genoma alterado. 273 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Sinto-me sozinho. 274 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Tu não te sentes sozinho? 275 00:25:09,134 --> 00:25:11,261 Ter filhos não te tornará imortal. 276 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 É o oposto. 277 00:25:15,307 --> 00:25:18,810 Os filhos servem para nos substituir. É o objetivo deles, certo? 278 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 E, se tiveres filhos, no dia em que morreres… 279 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 … desaparecerás. 280 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 E será mesmo definitivo. 281 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 O que somos agora, enquanto irmãos, vai muito além disso. 282 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Sim, é algo… 283 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Não. Quero que sejas sincero. 284 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Tu e o Ocaso têm tido tanto cuidado com as vossas palavras. 285 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Eu agradeço a tua sinceridade. Vem cá. 286 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Tu e o Ocaso serão submetidos a um exame neurológico independente. 287 00:26:11,280 --> 00:26:12,406 O quê? 288 00:26:12,489 --> 00:26:14,867 Irão examinar os engramas das vossas memórias 289 00:26:14,950 --> 00:26:16,118 e analisar o Memorium. 290 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Achas que nós fizemos isto? - Em circunstâncias normais, não acharia. 291 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Mas vejo como se sentem ameaçados pelo meu casamento iminente. 292 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Nada temos a esconder. 293 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Ainda bem. 294 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Ainda bem. 295 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 Estás bem? 296 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Vou ficar bem, Imperador. A minha consciência está descentralizada. 297 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Tu estás bem? - Sim, mas… 298 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 O que temos feito… 299 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 … não é indecente, pois não? 300 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Qualquer dádiva dada livremente, fruto do amor, nunca é indecente. 301 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Um momento de privacidade, talvez? 302 00:27:14,760 --> 00:27:17,054 Sim. Claro. 303 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Tinham começado a construir os anéis quando eu deixei Trantor. 304 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Havia cartazes por todo o lado, 305 00:28:23,996 --> 00:28:26,540 descrevendo-os como o colar à volta do pescoço de um lagarto. 306 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Um símbolo de força e intimidação. 307 00:28:31,712 --> 00:28:32,671 A sério? 308 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Pensava que os lagartos mostravam o colar quando estão assustados. 309 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Eles têm motivos para a temer. 310 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Porque andas a dormir com a Demerzel? 311 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 O Cleon I tinha uma relação igual com ela, porque não teria eu? 312 00:28:56,486 --> 00:28:59,531 Primeiro, porque ela te mudou as fraldas, quando eras pequeno. 313 00:28:59,615 --> 00:29:01,408 Segundo, estás a abusar da tua posição. 314 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Fica descansado. 315 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 Ela está a gostar muito da minha posição. 316 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Ela é que deu o primeiro passo. 317 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 E ainda bem que ela estava lá. 318 00:29:15,839 --> 00:29:17,299 Eles entraram no meu quarto, irmão. 319 00:29:17,382 --> 00:29:20,427 Pior do que isso, a minha aura falhou. 320 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Alguém a adulterou. 321 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Contrata alguém de fora para investigar. 322 00:29:30,062 --> 00:29:32,981 A segurança interna é incompetente ou está envolvida. 323 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Mas lembra-te de considerar todas as hipóteses. 324 00:29:39,279 --> 00:29:41,323 - Que ilibatório. - Sim. 325 00:29:41,406 --> 00:29:46,036 Os estrangeiros parecem cada vez mais estrangeiros. Mesmo os que acolhemos. 326 00:29:46,119 --> 00:29:49,331 São teus convidados. Foi um pedido teu. 327 00:29:49,414 --> 00:29:52,209 A comitiva da rainha é maior do que esperava. 328 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 O que poderia ter criado oportunidades. 329 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Há quem diga 330 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 que ela planeou o acidente que a coroou. 331 00:30:00,551 --> 00:30:02,970 Claro que, se ela te quisesse morto, 332 00:30:03,053 --> 00:30:05,556 seria mais sensato esperar por depois do casamento. 333 00:30:05,639 --> 00:30:07,975 É conveniente para ti e para o Alvor não haver casamento. 334 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Ainda não me comprometi com a união. 335 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Nem a Rainha Sareth. 336 00:30:13,730 --> 00:30:16,066 Mas estás inclinado para tal. 337 00:30:16,149 --> 00:30:18,777 Não podemos continuar como estamos. 338 00:30:18,861 --> 00:30:21,321 Cada vez mais longe da nossa origem genética. 339 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 No fundo, tu e até o Alvor devem ver isso. 340 00:30:26,869 --> 00:30:28,078 Devemos? 341 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Estamos à deriva, sim. 342 00:30:32,749 --> 00:30:36,461 Mas optar pelos rápidos parece-me uma solução estranha. 343 00:30:36,545 --> 00:30:38,130 Mas é a mais ousada. 344 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 É altura de o Império voltar a aprender a remar, irmão. 345 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Parece que a consigo ver a subir. 346 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Quase não sobra nada. Este lugar já não é a minha casa. 347 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Talvez seja apenas onde nos viemos encontrar. 348 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Se houver alguma hipótese de criar um futuro melhor, aposto que está ali. 349 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Como? A tua nave está submersa há anos. Há coral a crescer nela. 350 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 A Pedinte é resistente. 351 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Um pouco de água e de corais não a deixarão inoperacional. 352 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 E o buraco no casco? 353 00:31:19,713 --> 00:31:22,216 A patrulha imperial marcou-a antes de eu entrar em criogenia. 354 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 Se conseguisse aceder à CPU, 355 00:31:24,343 --> 00:31:26,470 reiniciava-a e programava uma limpeza do motor. 356 00:31:26,553 --> 00:31:29,556 A nave viria à superfície como uma rolha. 357 00:31:29,640 --> 00:31:32,976 São 12 metros até ao casco e talvez mais 30 até à ponte. 358 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Preciso de um minuto para a reiniciar. 359 00:31:35,729 --> 00:31:38,106 E morria. Não consigo suster a respiração tanto tempo. 360 00:31:38,190 --> 00:31:39,816 Consegues, se eu for contigo. 361 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Não sei reiniciar uma nave, mas consigo suster a respiração. 362 00:31:43,278 --> 00:31:45,614 Posso dar-te ar quando chegarmos à ponte. 363 00:31:45,697 --> 00:31:47,366 Dar-me ar? E se te afogares? 364 00:31:47,449 --> 00:31:49,868 Os danos cerebrais só ocorrem passados quatro minutos. 365 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Terás tempo. 366 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Não. - Viste a previsão matemática. 367 00:31:54,665 --> 00:31:58,085 Não temos de sobreviver apenas a uma crise, mas a várias. 368 00:31:58,168 --> 00:32:01,630 Mas temos de ser rápidas ou morreremos de qualquer maneira. 369 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 As sirenas costumam ser brancas. 370 00:32:05,133 --> 00:32:09,096 Estão vermelhas. Estão a saturar-se com oxigénio. 371 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Estão a preparar-se para mergulhar para águas profundas. 372 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - Isso é bom ou mau? - Mau. 373 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Significa que vem aí um furacão. 374 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Descreve-me o caminho na nave. 375 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Viras à direita, à esquerda e outra vez à direita. 376 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Eu reanimo-te lá dentro. - Espera, agora? 377 00:32:29,491 --> 00:32:32,494 Sim, não penses nisso. Empenha-te. 378 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Respira fundo três vezes. Inspira, expira. Inspira, expira. Inspira e mergulhamos. 379 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Gaal! 380 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal. 381 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Conseguimos? - Sim. 382 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Dói tanto. 383 00:35:36,261 --> 00:35:38,472 És a última pessoa que conheço. Não podes morrer! 384 00:35:38,555 --> 00:35:39,848 Não estou a tentar… 385 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Estou a tentar respirar. Não! 386 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Desculpa. 387 00:35:47,272 --> 00:35:51,360 Não tens de pedir desculpa. É estranho, eu sei. Sei que é estranho. 388 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Não pensei que fosse assim. 389 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Pensei que te encontraria e que, se por milagre o conseguisse, 390 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 haveria uma ligação entre nós. 391 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Eu ver-te-ia e sentiria… 392 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 … que faço sentido. 393 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Conhecemo-nos há um dia. 394 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, tu tiveste tempo para imaginar como seria este encontro. 395 00:36:20,597 --> 00:36:22,099 Eu não tive. 396 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 É um choque. 397 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Talvez um dia seja menos estranho. Ou talvez não. Não sei. 398 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 Certo. 399 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Vamos ver como corre. 400 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Ouve. Todos os que conheci, 401 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 todos os que amei, já não existem. 402 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Isso é algo raro e horrível e nós partilhamo-lo. 403 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Esta é a água de onde vimos. Somos as últimas de Synnax. 404 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Mesmo que não nades como tal. 405 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Bem-vindos a Trantor, o núcleo do Império. 406 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Por favor, respeitem e apreciem a paz. 407 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Eu sou o Imperador, Cleon XVII. 408 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Imperador, eu sou a Rue, conselheira da rainha. 409 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Apresento-vos a decana das Ligas de Comércio, 410 00:38:00,948 --> 00:38:05,869 a testemunha principal da Catedral da Nuvem e magnífica rainha, 411 00:38:05,953 --> 00:38:09,873 Sareth, a Primeira, única descendente do Domínio. 412 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Tantos títulos e omitiu o mais intrigante. Futura noiva. 413 00:38:26,431 --> 00:38:27,724 Provisoriamente. 414 00:38:27,808 --> 00:38:31,937 De facto. Estes são os imperadores Alvor e Ocaso. 415 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Olham de forma gentil para a usurpadora. 416 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Obrigada, meus senhores. 417 00:38:38,610 --> 00:38:43,866 Imperadores, é para os três que apresento o nosso presente. 418 00:38:43,949 --> 00:38:48,829 Amostras dos nossos pigmentos mais raros. Normalmente reservados para uso doméstico. 419 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Extraordinário. 420 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Todos os azuis imperiais na sua forma mais pura. 421 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 E estão a usar a própria Nuvem. 422 00:39:02,217 --> 00:39:03,343 A cor de um cúmulo-nimbo. 423 00:39:03,427 --> 00:39:06,889 É quase impossível de obter numa forma que não desvaneça. 424 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 O Domínio foi pioneiro na ciência do cromático ativo 425 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 que adorna os nossos murais. 426 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Obrigado, Rue. 427 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 E uma prenda da minha parte. 428 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trantor. Em bronze. 429 00:39:37,252 --> 00:39:40,047 Representa o que lhe está a ser oferecido. 430 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 É lindo. 431 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Mas o Império deve ser maior do que Trantor. 432 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Ou será esta a visão de um futuro diminuído? 433 00:39:52,726 --> 00:39:54,811 Desculpe? 434 00:39:54,895 --> 00:39:57,814 Os anéis orbitais que adornam este mundo são impressionantes. 435 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Mas deve haver formas mais eficientes de lançar cargas para o espaço. 436 00:40:01,944 --> 00:40:06,949 Quando se governa tamanho reino, suscitar admiração supera a eficiência. 437 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Ainda assim. 438 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 Ninguém quereria que fossem interpretados como uma compensação pela fraqueza. 439 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Imperador, surgiu uma questão. 440 00:40:24,758 --> 00:40:26,802 Podes falar diante da tua futura imperatriz. 441 00:40:26,885 --> 00:40:28,220 Não posso. 442 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Um corpo com nanites imperiais foi recentemente recuperado. 443 00:40:39,481 --> 00:40:42,192 Estava a flutuar no espaço há mais de um século. 444 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 O comandante Dorwin foi enviado para os Confins pelo seu ascendente, 445 00:40:45,988 --> 00:40:50,075 Cleon XII, para investigar a falha numa boia de comunicação junto a Terminus. 446 00:40:50,158 --> 00:40:52,744 A nave dele foi destruída por uma megaerupção estelar, 447 00:40:52,828 --> 00:40:55,622 que, presumivelmente, destruiu toda a vida no sistema. 448 00:40:55,706 --> 00:40:59,084 Presumivelmente? Não houve uma investigação oficial? 449 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Não. O incidente ocorreu na mesma altura em que descobrimos 450 00:41:02,921 --> 00:41:05,048 que a Dinastia Genética havia sido corrompida. 451 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Então, distraímo-nos e cometemos um erro. 452 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Estou a gravar esta mensagem através de um implante neural. 453 00:41:12,097 --> 00:41:14,892 Um grupo de guerra de Anacreontianos sabotou a boia de comunicação 454 00:41:14,975 --> 00:41:16,977 e aguardava-nos em Terminus. 455 00:41:17,060 --> 00:41:21,857 A minha equipa está morta. Fizeram de mim e de Fundacionistas reféns. 456 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Os Anacreontianos localizaram uma nave abandonada chamada Invictus. 457 00:41:25,736 --> 00:41:28,322 Pelos vistos, ainda é capaz de saltar… 458 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Pedir ajuda para o vazio. Até a tua última ação é fraca. 459 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Conseguiram embarcar na Invictus. 460 00:41:38,957 --> 00:41:41,043 O implante do comandante gravou-o. 461 00:41:41,126 --> 00:41:42,753 Ele foi morto depois. 462 00:41:42,836 --> 00:41:44,254 Isto foi há mais de um século? 463 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Mesmo que se tenham apoderado da nave, não tinham Espaciais. 464 00:41:47,883 --> 00:41:49,510 A frota antiga não usava Espaciais. 465 00:41:49,593 --> 00:41:53,722 As naves eram pouco sofisticadas em comparação com as atuais 466 00:41:53,805 --> 00:41:55,599 e os Saltos eram muito violentos. 467 00:41:55,682 --> 00:41:58,435 Certo. Os Anacreontianos apoderaram-se de uma nave de Saltos, 468 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 mas, claramente, não a usaram. 469 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Os Confins não dão sinal desde a separação. 470 00:42:04,441 --> 00:42:08,362 E se isso for um ato planeado e não de desespero? 471 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 Uma análise espectral confirmou que não houve uma megaerupção estelar. 472 00:42:16,662 --> 00:42:18,497 Após receber esta transmissão, 473 00:42:18,580 --> 00:42:21,041 verifiquei os relatórios dos observadores na Periferia. 474 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Tem havido rumores de uma aliança no extremo da galáxia, 475 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 liderada por mágicos que brilham no escuro e voam sem ajuda 476 00:42:29,341 --> 00:42:30,926 e que as armas não conseguem ferir. 477 00:42:31,009 --> 00:42:33,220 Falam de um Espírito Galáctico 478 00:42:33,303 --> 00:42:36,932 que regressará e guiará o seu povo para uma nova era prometida. 479 00:42:37,015 --> 00:42:42,020 O Seldon. Estás a dizer que a Fundação não definhou, mas prosperou? 480 00:42:42,104 --> 00:42:44,481 Nunca os deveríamos ter deixado partir. 481 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Só o Império manda nas estrelas. 482 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Destrói-os. Agora. 483 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Ainda não, Imperador. 484 00:42:52,656 --> 00:42:57,119 Dás-nos estas notícias e recomendas contenção? 485 00:42:57,202 --> 00:43:00,706 Sim. As implicações exigem uma investigação, 486 00:43:00,789 --> 00:43:04,501 mas travar uma guerra com base em insinuações inquieta-me. 487 00:43:04,585 --> 00:43:09,798 Prefiro não revisitar as lições aprendidas após as bombas em Anacreonte e Thespis. 488 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Ela tem razão. Vamos deixar a Fundação continuar a fazer-se de morta 489 00:43:13,343 --> 00:43:16,430 enquanto determinamos até onde se estende a sua influência. 490 00:43:16,513 --> 00:43:19,349 Será que a podridão apenas alcançou alguns ramos 491 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 ou já se espalhou para o tronco? 492 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 A nossa árvore parece estar com problemas, não é? 493 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Mágicos, anjos… 494 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 … noivas provisórias. 495 00:43:34,323 --> 00:43:38,452 Todos a serrar os nossos ramos. 496 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Põe ordem na tua casa, irmão. 497 00:43:53,759 --> 00:43:57,804 Ainda bem que descobriste quem sou para poder parar de falar cadenciadamente. 498 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 É ótimo para a linguagem escrita, mas esquisito para a falada. 499 00:44:02,267 --> 00:44:06,104 Não és a Kalle, pois não? Tal como não eras a Yanna. 500 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Tens partes de ambas em ti, mas… és algo mais. 501 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Algo novo. 502 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Algo novo. 503 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Di-lo. 504 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 És o Radiante? 505 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Explica-te. 506 00:44:26,291 --> 00:44:28,961 O Primeiro Radiante contém a matemática da Yanna 507 00:44:29,044 --> 00:44:31,338 e da Kalle, claro, de modo mais ténue. 508 00:44:31,421 --> 00:44:36,552 É um modelo quadridimensional adaptativo e preditivo que recolhe informações novas. 509 00:44:36,635 --> 00:44:41,431 Aprende, mas isso é diferente de ter autoconsciência 510 00:44:41,515 --> 00:44:43,809 ou a memória herdada de qualquer uma delas. 511 00:44:43,892 --> 00:44:48,814 Se o modelo tiver desenvolvido motivação e adquirido livre-arbítrio… 512 00:44:48,897 --> 00:44:51,567 Não, não é possível. Não com os parâmetros que eu criei. 513 00:44:51,650 --> 00:44:54,111 Mas a criação não foi só tua. 514 00:44:54,194 --> 00:44:57,489 Como disseste, a Kalle e a Yanna contribuíram. 515 00:44:57,573 --> 00:44:59,658 O teu trabalho sempre esteve incompleto. 516 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Talvez eu seja a sua conclusão. 517 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Se és o Primeiro Radiante, qual é o teu objetivo? 518 00:45:09,793 --> 00:45:12,796 Tenho interesse no destino da humanidade. 519 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Isso é preocupante. 520 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Preferia que tivesses dito que tens interesse na nossa sobrevivência. 521 00:45:19,636 --> 00:45:21,430 Não é a mesma coisa? 522 00:45:21,513 --> 00:45:23,682 Não, e tu deverias sabê-lo. 523 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 O criador e a sua criação chegaram a um impasse. 524 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Acho que é altura de ires. 525 00:45:32,482 --> 00:45:34,276 Ajudar-me-ás a escapar? 526 00:45:34,359 --> 00:45:37,905 Não posso. Não fui eu quem te aprisionou. 527 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Qual é o propósito desta charada? 528 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 A tua mente está destroçada, Hari. Está assim há muito tempo. 529 00:45:47,998 --> 00:45:50,792 Estou a tentar ajudar-te a recuperá-la. 530 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Se queres sair, pensa. 531 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Não consigo. 532 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 Não estou preparado para navegar em quatro dimensões. 533 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Então, que deve um rapaz fazer? 534 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Objeto 3D, sombra 2D. 535 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Reduzir as dimensões. 536 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Nivelá-las, desdobrá-las. 537 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Boa sorte. Quando saíres, podemos discutir os próximos passos. 538 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Explicarei mais se te conseguires encontrar comigo no Mundo de Oona. 539 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 O esforço? Não me arrependerei? 540 00:46:59,820 --> 00:47:02,406 Irás apreciá-lo bastante. 541 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Merda! Não é nada bom. 542 00:47:31,185 --> 00:47:35,022 A Pedinte conseguiu reparar o buraco, mas há uma falha na parte aviónica. 543 00:47:35,105 --> 00:47:37,733 - Quanto tempo? - Não sei. É só uns e zeros. 544 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Pode demorar meses a descodificar. 545 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 Nem temos horas. 546 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Tens de o libertar, Gaal. 547 00:47:45,699 --> 00:47:47,659 - Não. - Ele é um fantasma digital. 548 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Se o deixarmos, ele encontra a falha em segundos. 549 00:47:50,037 --> 00:47:52,497 Não posso. Eu e o Hari não nos despedimos em bons termos. 550 00:47:52,581 --> 00:47:53,749 É arriscado. 551 00:47:53,832 --> 00:47:57,002 Vê onde estamos! É a nossa única hipótese de sairmos daqui. 552 00:47:57,085 --> 00:47:59,505 Que utilidade teremos para o Plano se morrermos? 553 00:47:59,588 --> 00:48:01,465 Gaal Dornick! 554 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Está na altura do nosso ajuste de contas. 555 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Legendas: Diogo Grácio