1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDACIÓN 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 De... Deberías haber sido tú. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Deberías haber sido tú. La cápsula era tuya. 5 00:01:34,970 --> 00:01:38,182 ¿Por qué la metiste a ella? ¿Por qué la metiste en la cápsula? 6 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 La idolatría le hará enfermar. 7 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 La idolatría le hará enfermar. 8 00:01:42,978 --> 00:01:44,855 Ella no hablará contigo, ¿no? 9 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 La creerías. Ella resolvió el enigma. 10 00:01:50,360 --> 00:01:51,987 Ella resolvió el enigma. 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,572 Los dioses crearon el vino 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,159 para compensar a aquellos que no pueden permitirse la venganza. 13 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Crearon los cuchillos para satisfacer a los que no pueden digerir bien. 14 00:02:04,541 --> 00:02:05,542 Tengo un plan. 15 00:02:05,626 --> 00:02:07,836 No habrías cambiado tu valioso plan, Hari. No mientas. 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,465 Si me lo hubieras contado, nunca habrías cambiado el plan. 17 00:02:11,548 --> 00:02:15,636 Te recuerdo que el radiante puede prever, pero no explica los actos de las personas. 18 00:02:15,719 --> 00:02:17,095 No es culpa mía, no es culpa mía. 19 00:02:17,179 --> 00:02:18,639 ¡No sabes nada! 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 ¿Quieres tomar las riendas? ¡No sabes nada! 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 ¡No eres más que un caprichoso niño! 22 00:02:25,854 --> 00:02:30,859 Si compartieras tu gran plan con los demás, 23 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 tal vez podrían ayudarte. 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Ya viste lo que me pasó en el Cuervo. 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Según un antiguo dicho, 26 00:02:38,617 --> 00:02:44,289 cualquier persona puede triunfar, pero la grandeza solo es para el loco. 27 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 Algo está pasando. 28 00:02:47,793 --> 00:02:49,253 Algo está pasando. 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Me llamo Salvor Hardin. 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Soy tu hija. 31 00:03:08,939 --> 00:03:11,191 Yo... Yo no tengo hija. 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 ¿Eres Gaal Dornick? 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Pues debo ponerte al día 34 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 de cierto embrión que puede que no... recuerdes haber donado. 35 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Ay, dioses... 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 ¿Tanto tiempo? Es que estuve hibernada. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Yo también. 38 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Hemos dormido hasta el futuro. 39 00:03:31,420 --> 00:03:33,922 ¿Cuántos años tienes? Biológicos. 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Creo que soy mayor que tú. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 42 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Ella me gestó. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 También me crio. 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Pero siempre he sido tuya, creo. 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Es como si supiera cosas. 46 00:03:59,031 --> 00:04:02,784 Como que tenía que venir aquí a por ti. 47 00:04:03,368 --> 00:04:06,163 ¿Tú viniste a buscarme? ¿No había una voz que te llamaba o...? 48 00:04:06,246 --> 00:04:07,206 No. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Lo siento. ¿Empezamos de nuevo? 50 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 De acuerdo. 51 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 ¿Cómo te llamo? Es que "mamá" creo que no pega. 52 00:04:23,680 --> 00:04:25,891 ¿Qué tal solo Gaal? Por ahora. 53 00:04:25,974 --> 00:04:30,521 Está bien. Entonces..., háblame de ti, Gaal. 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 ¿De qué son esas cicatrices en las mejillas? 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Háblame de mi padre, Raych. 56 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 ¿Qué hacen ahí arriba esos anillos? 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Cuéntamelo todo. 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Al subir el nivel del agua, los territorios se encogieron. 59 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Eso es lo que pasó en Synnax. Y es lo que pasó con el Imperio. 60 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 TRÁNTOR 61 00:04:58,048 --> 00:04:59,591 Día a día, década a década, 62 00:04:59,675 --> 00:05:04,429 la Primera Fundación iba incorporando planetas de los bordes del Imperio. 63 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Y el Imperio se contraía paulatinamente. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 ¡No pares, Imperio! 65 00:05:22,573 --> 00:05:25,909 - Por favor. - No, sé tu. Tu voz. 66 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Sí, Imperio. 67 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Imperio no. 68 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleón. Cleón. 69 00:05:34,751 --> 00:05:35,711 Sí. 70 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Falta poco... Sí. 71 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Te acompaño. 72 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Abre los ojos, Cleón. Mírame. 73 00:06:41,318 --> 00:06:42,861 No puedes penetrar el aura... 74 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleón. 75 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 76 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 El Imperio ha encajado un disparo en el deltoides izquierdo 77 00:08:05,736 --> 00:08:07,571 y un corte torácico profundo. 78 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Le han introducido una nanotoxina por hoja molecular. 79 00:08:11,116 --> 00:08:14,661 Tenemos 12 segundos para impedir la muerte cerebral. 80 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 El Imperio se recuperará. Estabilizadlo. 81 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Decidle que he ido a hacerme una reparación. 82 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Tú otra vez. 83 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 ¿Hari? 84 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Objectos 3D, sombras 2D. Muy avispado. 85 00:10:39,473 --> 00:10:40,682 ¿Avispado? 86 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 El libro costó dinero. 87 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Sombra tridimensional, objeto tetradimensional. 88 00:11:00,035 --> 00:11:01,787 Espacio tetradimensional. 89 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 ¿Yanna? 90 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 Amor mío. 91 00:12:36,256 --> 00:12:37,799 Pero estás muerta. 92 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Tú también. 93 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Te echaba de menos. 94 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, la galaxia... se rompe. 95 00:13:00,906 --> 00:13:03,492 Algo está rompiendo el futuro. 96 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 Puede que... tenga que arreglarlo. 97 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Ayúdame. 98 00:13:08,080 --> 00:13:10,916 Por favor, ojalá no fueras un sueño. 99 00:13:12,042 --> 00:13:14,878 Buscaría la luz de la luna para irritarte. 100 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 ¿No lo ves? 101 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Soy real. 102 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Demuéstralo. 103 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 ¿Dejarás que lo diga sin más? 104 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 La premisa lleva al punto dos. 105 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Paso a paso. 106 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Un, dos, tres. 107 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Así es. 108 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Tú no eres Yanna. Conozco a mi compañera. 109 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 ¿Quién eres en realidad? 110 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Tal como hablas, es... 111 00:13:52,082 --> 00:13:53,292 Juzga tú... 112 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 ...la verdad. 113 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Ve sin más. 114 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 ¡Salvor! 115 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 116 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 ¿Qué haces en el agua? Creía que te ahogabas. 117 00:14:46,428 --> 00:14:47,763 Yo creía que tú te ahogabas. 118 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Me he despertado temprano. 119 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Tengo el instinto de vigilar el entorno allá adonde voy. 120 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Por eso he cogido tu bote y he salido a pescar. 121 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Aquí los peces apenas huyen. 122 00:15:02,945 --> 00:15:04,279 Lo siento. 123 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Me he asustado. 124 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 A veces tengo sueños imprevistos sobre cosas que pasarán. 125 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 ¿Sueñas el futuro? 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Creo que presiento el futuro. 127 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Es curioso, porque yo sueño con el pasado. 128 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Tu pasado. 129 00:15:23,257 --> 00:15:24,758 En eso nos parecemos. 130 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Las dos dormimos fatal. 131 00:15:27,553 --> 00:15:29,054 En realidad no es lo mismo. 132 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Claro. 133 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 No hay nada en común. 134 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Excepto eso, creo. 135 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 ¿Por qué aún no lo has activado? 136 00:15:42,067 --> 00:15:43,819 No tengo las herramientas. 137 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 ¿Sabes el instinto del que te hablaba? 138 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - También sé si alguien miente. - Yo no miento. 139 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Mi moneda dice que sí. 140 00:16:00,711 --> 00:16:01,712 TÉRMINUS 141 00:16:01,795 --> 00:16:03,130 Habían pasado 173 años 142 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 desde que la Fundación quedó exiliada en Términus. 143 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Y, como en Synnax, las aguas oscuras crecían en todas partes. 144 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 La Fundación había prosperado, 145 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 pero una Fundación próspera suponía una amenaza. 146 00:16:19,271 --> 00:16:20,606 ¿Cuánto tiempo iba a pasar 147 00:16:20,689 --> 00:16:23,483 hasta que el Imperio se revolviera en el agua para no ahogarse? 148 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 No mucho tiempo, por lo visto. 149 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Guardián, esa sirena nunca la había oído. 150 00:16:42,336 --> 00:16:45,547 Nadie la ha oído desde hace 138 años. 151 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Es la Bóveda. 152 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 ¿Eso es lo que creo que es? 153 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 El campo nulo está disminuyendo, director. 154 00:17:16,244 --> 00:17:18,247 Dentro de unos segundos podremos acercarnos. 155 00:17:18,329 --> 00:17:21,500 Seldon dijo que iba a volver, pero no imaginaba que yo lo vería. 156 00:17:21,583 --> 00:17:23,710 Y puede que no lo veas. Acompáñame. 157 00:17:24,419 --> 00:17:28,549 Han pasado 20 minutos. No hay puerta ni Seldon. Todavía. 158 00:17:28,632 --> 00:17:29,466 Todavía. 159 00:17:29,550 --> 00:17:32,261 Creo que el profeta nos da tiempo para prepararnos. 160 00:17:32,344 --> 00:17:36,014 - ¿Para qué? - La guerra, con el Imperio. 161 00:17:36,098 --> 00:17:37,516 Estamos en fase de construcción. 162 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Ya decía que si va a ser una guerra armada... 163 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Seldon dijo que era inevitable. 164 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Sabíamos que teníamos los días contados. 165 00:17:43,564 --> 00:17:44,898 Guardián. 166 00:17:44,982 --> 00:17:47,818 General, los militares siempre creen que nos falta preparación. 167 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Pero diría que estamos preparados para lo que Seldon disponga. 168 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Ojalá lo dispusiera ya. 169 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Hari Seldon siempre iba un poco a la deriva, en mi opinión. 170 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Comprendió desde temprana edad que subiría el nivel del mar, 171 00:18:06,795 --> 00:18:10,382 antes de saber qué preguntas no se pueden hacer. 172 00:18:11,175 --> 00:18:16,638 Y cuando sus pensamientos lo llevaban a conclusiones extrañas, no las rechazaba. 173 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 ¿Quién eres? ¿Por qué te presentas como Yanna? 174 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Llevas ya sin nadie tiempo ha. Te faltaba un rostro de fiar. 175 00:18:26,648 --> 00:18:28,150 Establecer confianza. 176 00:18:28,233 --> 00:18:31,153 Es la técnica de una interrogadora, no de una compañera. 177 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 Y tal como hablas, esa cadencia... 178 00:18:35,616 --> 00:18:37,784 "Estaba sola"... Y luego algo 179 00:18:37,868 --> 00:18:40,120 - sobre "el ritmo de las palabras". - El ritmo de las palabras. 180 00:18:40,204 --> 00:18:43,749 ¿Eso qué es? ¿Una cita de quién? 181 00:18:43,832 --> 00:18:46,001 Gaal Dornick, mi torturadora. 182 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Algo que dijo hace muchísimo tiempo. 183 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Piensa, Hari. 184 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Habla en verso. 185 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Dos sílabas átonas, una tónica. 186 00:18:58,222 --> 00:19:00,307 Nueve sílabas por línea. 187 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 El trímetro anapéstico. Muy pocos poetas lo usan. 188 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Pero sé de una poeta y matemática que lo usaba. 189 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 190 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Autora de la "Novena prueba de doblamiento". 191 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Muy bien. ¿Y ahora sabes dónde estás? 192 00:19:20,619 --> 00:19:23,038 Estaba en una prisión y ahora, en otra. 193 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Me mandaron al espacio que Yanna y yo doblamos según tus formulaciones. 194 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Estoy en el Primer Radiante. 195 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Encerré a Hari Seldon aquí dentro. 196 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Pero yo vi a Hari en Términus, en la Bóveda. 197 00:19:53,360 --> 00:19:56,321 Lo sabía, no dejó que Términus siguiera adelante sin él. 198 00:19:57,573 --> 00:19:59,575 Seguro que hizo una segunda copia de su consciencia, 199 00:19:59,658 --> 00:20:03,328 porque yo ya tenía los datos de una almacenados cuando aterricé aquí. 200 00:20:03,412 --> 00:20:05,789 - ¿O sea que ahora hay dos Haris? - Eso parece. 201 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Anoche lo transferí al Primer Radiante, mientras dormías. 202 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - ¿Por qué? - Porque no me fío de él. 203 00:20:12,629 --> 00:20:15,883 Pero Hari creó la Fundación. Y su plan funciona. 204 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Hari sacrifica a todas las personas para su plan, Salvor. 205 00:20:19,428 --> 00:20:23,557 Tú no lo conoces como yo. Él siempre tiene un as en la manga. 206 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Se dedicó a cifrar todo el plan, 207 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 el futuro del género humano... ahí. 208 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 ¿Sabes lo que creo? 209 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Creo que no es Hari lo que te asusta. 210 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Creo que es el plan en sí. 211 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Tal vez era esa tu pesadilla. 212 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Han pasado... ¿Cuántos, 138 años desde que estuviste despierta? 213 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Y, que sepamos, la caída ya puede haberse producido. 214 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 Hablo por mí, pero me gustaría saber cómo está la galaxia. 215 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Muéstrame cómo funciona. 216 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Es una combinación de movimientos. 217 00:21:01,553 --> 00:21:04,473 Se empieza con un toquecito y luego, una floritura. 218 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 ¿Tan mal? 219 00:21:21,490 --> 00:21:22,574 ¿Ves este nodo? 220 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 Eso fue la primera crisis, la que ayudaste a resolver. 221 00:21:27,913 --> 00:21:33,669 Ahora avanzamos en el tiempo, 138 años, hasta hoy. 222 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 ¿Eso es otra crisis? 223 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 La segunda crisis. Y parece inminente. 224 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Bueno, sobrevivimos a la primera. - Porque estabas tú. 225 00:21:43,470 --> 00:21:47,891 Se suponía que yo debía resolverla, pero no estaba y... 226 00:21:47,975 --> 00:21:50,769 El caso es que esta es aún mayor que la crisis pasada. 227 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Mira. 228 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 No... No lo entiendo. 229 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 La línea azul es la trayectoria que debía haber seguido la humanidad. 230 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 El futuro que Hari había visto. 231 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 La línea roja es lo que ha pasado realmente desde la última crisis. 232 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Ahí es donde estamos. 233 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - ¿El plan se desvía de su curso? - Sí. 234 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Esta llámala "tercera crisis". 235 00:22:22,634 --> 00:22:23,969 Es un momento crucial. 236 00:22:24,052 --> 00:22:28,640 Si no se afronta, habrá más crisis. Cuarta, quinta... Quizá mil. 237 00:22:30,893 --> 00:22:32,811 Si no empezamos ya a prepararnos, 238 00:22:32,895 --> 00:22:36,148 la era de tinieblas que Hari predijo se alarga, no se acorta. 239 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 ¿Cuánto dura? 240 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Tanto que podría no tener fin. 241 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - ¿Qué le estáis haciendo? - El Imperio ha rechazado la anestesia. 242 00:22:52,497 --> 00:22:54,917 No voy a dejar que estos carniceros me duerman. 243 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 ¿Arriesgarme a que despierten a otro yo? 244 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 A saber si han colaborado en el atentado. 245 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Ni siquiera sé si fuiste tú. 246 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 No pensarás en serio que yo sería capaz. 247 00:23:08,055 --> 00:23:10,891 La alianza, el matrimonio... ¡que odias! 248 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - ¿Puedo irme? - Sí, Imperio, pero debéis des... 249 00:23:17,105 --> 00:23:19,691 Di la palabra "descansar" y morirás. 250 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Levántame. 251 00:23:25,948 --> 00:23:28,033 ¡Que alguien me traiga un puñetero albornoz! 252 00:23:28,116 --> 00:23:30,494 ¡No voy a ir por ahí agitando mi hombría! 253 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Imperio. - ¿Quiénes eran, Maestro en la Sombra? 254 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Ángeles ciegos. - ¿Ángeles? 255 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Caramba, siempre pensé que era un mito. 256 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Adiestrados en el sector oscuro, todo está psicocifrado. 257 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 De ellos no sacaremos nada. 258 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 ¿Y qué? ¿Han aprovechado una negligencia flagrante 259 00:24:11,243 --> 00:24:12,744 o alguien los ayudó? 260 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Uno ha entrado por el acceso del servicio. 261 00:24:18,500 --> 00:24:19,459 Imperio... 262 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Llevad a todas las sombras a que las interroguen los inquisidores. 263 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Dejadnos. 264 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Hoy he pasado miedo. 265 00:24:39,605 --> 00:24:41,315 Bueno, no somos inmunes a eso. 266 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Cleón XIII conocía el miedo. 267 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Yo no quiero morir. 268 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Sé que podrían despertar a un clon mío y nadie acabaría enterándose. 269 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Pero si esa hoja afilada me atraviesa el cuello, 270 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 habría acabado conmigo. 271 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Será por el genoma alterado. 272 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Me siento un alma singular. 273 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 ¿Tú no te sientes un alma singular? 274 00:25:09,134 --> 00:25:11,261 Tener hijos no te hará inmortal, 275 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 sino al contrario. 276 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 La función de los hijos es sustituirnos. 277 00:25:16,850 --> 00:25:18,810 Para eso sirven, ¿no? 278 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 Y si, de hecho, los tienes, el día que mueras... 279 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 ...se acabó. 280 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 Entonces sí que serás el último. 281 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Lo que somos ahora, como hermanos, es algo más que eso. 282 00:25:38,038 --> 00:25:39,414 Lo es. Es algo que... 283 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 No, no. Quiero que hables claro. 284 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Descenso y tú escogéis las palabras a conciencia. 285 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Te agradezco la sinceridad. Ven aquí. 286 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Descenso y tú os someteréis a un examen neural independiente. 287 00:26:11,280 --> 00:26:12,406 ¿Qué? 288 00:26:12,489 --> 00:26:16,118 Rastrearán vuestros engramas de recuerdos y comprobarán el Memorium. 289 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - ¿Crees que podemos haberlo hecho? - En circunstancias normales no. 290 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Pero veo lo amenazados que os sentís por mi inminente boda. 291 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 No tenemos nada que ocultar. 292 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Bien. 293 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Bien. 294 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 ¿Cómo estás? 295 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Me pondré bien, Imperio. Tengo la conciencia descentralizada. 296 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - ¿Tú estás bien? - Sí. Es que... 297 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Lo que hacíamos... 298 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 ...no es indecente, ¿no? 299 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Ningún bien que se ofrezca en nombre del amor puede ser indecente. 300 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 ¿Puedo tener un momento de intimidad? 301 00:27:14,760 --> 00:27:17,054 Sí. Cómo no. 302 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Empezaron a construir esos anillos cuando dejé Trántor. 303 00:28:22,578 --> 00:28:24,538 Había carteles que los describían 304 00:28:24,621 --> 00:28:26,957 como los volantes del cuello de un lagarto. 305 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Un símbolo de fortaleza, una intimidación. 306 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 ¿En serio? 307 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Creía que solo desplegaban el collar al sentirse amenazados. 308 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Hacen bien en tenerte miedo. 309 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 ¿Cómo se te ocurre encamarte con Demerzel? 310 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Cleón I la conoció bien en ese sentido. ¿Por qué yo no debería? 311 00:28:56,486 --> 00:28:59,531 Primero: porque te cambiaba los pañales de niño, para empezar. 312 00:28:59,615 --> 00:29:01,992 Y segundo: porque es un abuso de tu posición. 313 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Tranquilo. 314 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 Ella disfruta mucho con mi posición. 315 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Fue ella la que dio el primer paso. 316 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 Fue una suerte que ella estuviera allí. 317 00:29:15,839 --> 00:29:17,299 Entraron en mi dormitorio. 318 00:29:17,382 --> 00:29:20,427 Lo peor fue que el aura me falló. 319 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Alguien la manipuló. 320 00:29:27,893 --> 00:29:29,978 Contrata a alguien externo para investigarlo. 321 00:29:30,062 --> 00:29:32,981 Nuestra seguridad o es incompetente o está involucrada. 322 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Pero no olvides mirar hacia fuera, no solo hacia dentro. 323 00:29:39,279 --> 00:29:41,323 Muy conveniente para exculparte. 324 00:29:41,406 --> 00:29:46,036 Los extranjeros son cada vez más extraños. Incluso los que acogemos. 325 00:29:46,119 --> 00:29:49,331 Son tus invitadas. Tu compromiso. 326 00:29:49,414 --> 00:29:52,209 La avanzada de la reina era mayor de lo que esperaba. 327 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Eso podría plantear oportunidades. 328 00:29:55,629 --> 00:30:00,467 Hay quien dice que ella urdió el accidente que propició su coronación. 329 00:30:00,551 --> 00:30:05,556 Claro que si piensa matarte, será sensata como para esperar a ser tu mujer. 330 00:30:05,639 --> 00:30:07,975 A Despunte y a ti os alegraría que saliera mal. 331 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Todavía no me he comprometido. 332 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Ni la reina Sareth, de hecho. 333 00:30:13,730 --> 00:30:16,066 Pero te decantas por esa idea. 334 00:30:16,149 --> 00:30:18,777 No podemos seguir como... estamos. 335 00:30:18,861 --> 00:30:21,321 Alejándonos cada vez más de nuestro origen genético. 336 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 Tú, en el fondo, y Despunte también, seguro que lo comprendéis. 337 00:30:26,869 --> 00:30:28,078 ¿Comprenderlo? 338 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 La corriente nos aleja, sí. 339 00:30:32,749 --> 00:30:36,461 Pero llevarnos hacia los rápidos parece un extraño remedio. 340 00:30:36,545 --> 00:30:38,130 Pero es el más atrevido. 341 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Es hora de que el Imperio vuelva a aprender a remar, hermano. 342 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Creo que puedo ver cómo sube el nivel. 343 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Ya no queda casi nada. Este planeta ya no es mi hogar. 344 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Quizá solo ha sido un lugar donde encontrarnos. 345 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Si hay forma de mejorar el futuro, estará ahí arriba. 346 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 ¿Cómo? Tu nave lleva años sumergida. Seguro que ha criado coral. 347 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 El Beggar es fuerte. 348 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Un poco de coral y los daños del agua no lo dejarán fuera de combate. 349 00:31:18,212 --> 00:31:19,630 ¿Y el agujero en el casco? 350 00:31:19,713 --> 00:31:22,216 Una patrulla imperial la alcanzó antes de hibernarme. 351 00:31:22,925 --> 00:31:26,470 Si accediera a la CPU, la reiniciaría y purgaría el motor. 352 00:31:26,553 --> 00:31:29,556 Así la nave subiría a la superficie como un corcho. 353 00:31:29,640 --> 00:31:32,976 Habrá 12 metros hasta el casco. Puede que 30 hasta el puente. 354 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Otro minuto para reiniciar el motor y estoy muerta. 355 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 No aguanto tanto sin respirar. 356 00:31:38,190 --> 00:31:39,816 Es posible si yo te acompaño. 357 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Mira, yo no sé reiniciar la nave, pero aguanto la respiración. 358 00:31:43,278 --> 00:31:45,614 Puedo darte mi aliento al llegar al puente. 359 00:31:45,697 --> 00:31:47,366 ¿Tu aliento? ¿Y si te ahogas? 360 00:31:47,449 --> 00:31:49,868 Solo hay daño cerebral a partir de unos cuatro minutos. 361 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Tendrás tiempo. 362 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - No. - Has visto la predicción. 363 00:31:54,665 --> 00:31:58,085 No solo es una crisis la que puede haber. Son múltiples crisis. 364 00:31:58,168 --> 00:32:01,630 Habrá que ir rápido o moriremos igualmente. 365 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Esas sirenas marinas suelen ser blancas, pálidas. 366 00:32:05,133 --> 00:32:09,096 Que tengan ese rojo brillante significa que están saturadas de oxígeno. 367 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Se preparan para sumergirse en aguas más profundas. 368 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - ¿Eso es bueno o malo? - Malo. 369 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Puede avecinarse un huracán. 370 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Describe cómo es la ruta. 371 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Derecha y luego izquierda. Después tomamos la segunda a la derecha. 372 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Te llevaré una vez dentro. - ¿Cómo? ¿Ahora? 373 00:32:29,491 --> 00:32:32,494 Ahora. No te lo pienses. Concéntrate bien. 374 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Tres respiraciones. 375 00:32:34,580 --> 00:32:38,917 Inhala, exhala. Inhala, exhala. Inhala y nos metemos. 376 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 ¡Gaal! 377 00:35:22,039 --> 00:35:22,998 Gaal. 378 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - ¿Lo hemos logrado? - Sí. 379 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Cómo me duele. 380 00:35:36,261 --> 00:35:38,472 ¡Eres la última persona que conozco! ¡No puedes morir! 381 00:35:38,555 --> 00:35:43,143 Ni quiero. Intento... Intento respirar. ¡No! 382 00:35:45,521 --> 00:35:47,189 Oye, lo siento. Perdona, es que... 383 00:35:47,272 --> 00:35:51,360 No te disculpes. Es raro. Ya lo sé, es muy raro. 384 00:35:53,403 --> 00:35:54,988 Esto no es como yo pensaba. 385 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Imaginaba que te encontraría y creía que, milagrosamente, si te encontraba 386 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 habría una conexión entre nosotras. 387 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Que te vería y pensaría: 388 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 "Ahora lo comprendo". 389 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Acabamos de conocernos. 390 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, tú has tenido tiempo para imaginar cómo sería este reencuentro. 391 00:36:20,597 --> 00:36:22,099 Yo no lo he tenido. 392 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Estoy desconcertada. 393 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Quizá algún día me resulte menos extraño. O tal vez no. Aún no lo sé. 394 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 Claro. 395 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Lo iremos viendo. 396 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Escucha, todas las personas que conocía, 397 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 todas a las que amaba, las he perdido. 398 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Eso es duro, es terrible. También para ti. 399 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Esta es el agua de donde venimos. Somos las últimas synnaxianas. 400 00:37:02,639 --> 00:37:04,683 Aunque tú no lo parezcas por cómo nadas. 401 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Bienvenidas a Trántor, el ojo del Imperio. 402 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Rogamos que respeten y disfruten la paz. 403 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Soy el Imperio Cleón XVII. 404 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Imperio, soy Rue, prescriptora de la reina. 405 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Permitidme presentar a la decana de las Ligas de Comercio, 406 00:38:00,948 --> 00:38:03,534 máximo testigo de la Catedral de Nube 407 00:38:03,617 --> 00:38:09,873 y excelentísima reina Sareth Primera, descendiente única de Dominio. 408 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Tantos títulos y has omitido el que es más intrigante: futura esposa. 409 00:38:26,431 --> 00:38:27,724 Provisional. 410 00:38:27,808 --> 00:38:31,937 Sin duda. Os presento a los Imperios Descenso y Despunte. 411 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Tienen una mirada amable para la usurpadora. 412 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Gracias, señores. 413 00:38:38,610 --> 00:38:43,866 Imperio, os ofrezco a los tres unos presentes. 414 00:38:43,949 --> 00:38:48,829 Muestras de los pigmentos más singulares. Normalmente reservados para uso local. 415 00:38:53,458 --> 00:38:54,626 Extraordinario. 416 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Todos los azules imperiales en toda su pureza. 417 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 Y de la misma Nube. Es lo que llevan. 418 00:39:02,217 --> 00:39:03,343 El color de una nube de tormenta. 419 00:39:03,427 --> 00:39:07,097 Es casi imposible obtenerlo en una forma que no se desvanezca. 420 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Dominio es pionero de la ciencia del cromatismo activo, 421 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 que adorna nuestros murales. 422 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Gracias, Rue. 423 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 Y un regalo de mi parte. 424 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trántor. Dignamente reflejado en latón. 425 00:39:37,252 --> 00:39:40,047 Representa lo que se os está ofreciendo. 426 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Es precioso. 427 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Pero el Imperio es más grande que Trántor. 428 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 ¿O es la visión de un futuro en decadencia? 429 00:39:52,726 --> 00:39:54,811 ¿Cómo decís? 430 00:39:54,895 --> 00:39:57,814 Estos anillos orbitales son impresionantes. 431 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Pero hay modos más eficaces de lanzar cargamentos al espacio. 432 00:40:01,944 --> 00:40:04,029 Cuando se gobierna un reino tan grande, 433 00:40:04,112 --> 00:40:07,533 la intimidación a menudo supera la eficacia. 434 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Aun así... 435 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 ...no convendría interpretarlo como una compensación de la debilidad. 436 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Imperio, ha surgido un problema. 437 00:40:24,758 --> 00:40:26,802 Puedes hablar delante de la futura emperatriz. 438 00:40:26,885 --> 00:40:28,220 Creo que no. 439 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Se ha recuperado un cadáver con nanobots imperiales. 440 00:40:39,481 --> 00:40:42,192 Llevaba más de un siglo suspendido en el espacio. 441 00:40:42,901 --> 00:40:46,989 El comandante Dorwin fue enviado al Confín Exterior por orden de Cleón XII, 442 00:40:47,072 --> 00:40:50,075 para investigar una boya de comunicaciones cerca de Términus. 443 00:40:50,158 --> 00:40:52,744 Se suponía que una megafulguración destruyó la nave 444 00:40:52,828 --> 00:40:55,622 a la vez que puso fin a toda vida en el sistema. 445 00:40:55,706 --> 00:40:59,084 ¿Se suponía? ¿No se puso en marcha una investigación? 446 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 No. El incidente coincidió con el descubrimiento 447 00:41:02,921 --> 00:41:05,048 de que la dinastía genética había sido manipulada. 448 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 O sea que nos distrajimos y perdimos el balón. 449 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Grabo este mensaje por un implante neuronal. 450 00:41:12,097 --> 00:41:14,892 Un grupo militar anacreonte saboteó la boya de comunicaciones 451 00:41:14,975 --> 00:41:16,977 y nos esperaba en Términus. 452 00:41:17,060 --> 00:41:18,478 No tengo tripulación. 453 00:41:18,562 --> 00:41:21,857 Me han tomado como rehén junto a un puñado de miembros de la Fundación. 454 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Los anacreontes han encontrado una nave de guerra abandonada llamada Invictus. 455 00:41:25,736 --> 00:41:28,739 Por lo visto, la propulsión de salto sigue activa... 456 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 ¿Suplicas al vacío? Hasta tu último acto en vida es débil. 457 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Sabemos que lograron abordar la Invictus. 458 00:41:38,957 --> 00:41:41,043 El implante del comandante lo grabó. 459 00:41:41,126 --> 00:41:42,753 A él lo mataron poco después. 460 00:41:42,836 --> 00:41:44,254 ¿Fue hace más de un siglo? 461 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Aunque tomaran la nave, no tenían Espaciales. 462 00:41:47,883 --> 00:41:49,510 La armada antigua no tenía Espaciales. 463 00:41:49,593 --> 00:41:53,722 Las naves eran muy torpes comparadas con la flota actual. 464 00:41:53,805 --> 00:41:55,599 Y los saltos eran muy violentos. 465 00:41:55,682 --> 00:41:58,435 De acuerdo. Los anacreontes se hicieron con una nave de salto. 466 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 Pero está claro que no la usaron. 467 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 El Confín Exterior se ha mantenido inactivo. 468 00:42:04,441 --> 00:42:08,362 ¿Y si esa quietud es por voluntad más que por desesperación? 469 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 El reconocimiento espectral confirma que no hubo megafulguración. 470 00:42:15,577 --> 00:42:17,162 TÉRMINUS - SMYRNO DARIBOW - GLYPTAL IV 471 00:42:17,246 --> 00:42:18,497 Tras recibir esta transmisión, 472 00:42:18,580 --> 00:42:21,041 comprobé informes de nuestros observadores en la periferia. 473 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Había rumores de una alianza en el borde de la galaxia 474 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 liderada por magos que brillan en la oscuridad, vuelan sin ayuda 475 00:42:29,341 --> 00:42:30,926 y son inmunes a las armas. 476 00:42:31,009 --> 00:42:33,220 Hablan de un espíritu galáctico que regresará 477 00:42:33,303 --> 00:42:36,932 y guiará a su pueblo a una nueva era prometida. 478 00:42:37,015 --> 00:42:42,020 Seldon. ¿Estás diciendo que la Fundación no desapareció, sino que creció? 479 00:42:42,104 --> 00:42:45,023 No debimos dejar que se fuera. 480 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Solo el Imperio gobierna en el firmamento. 481 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Aplástalos. Ya. 482 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Aún no, Imperio. 483 00:42:52,656 --> 00:42:57,119 ¿Nos presentas esto y nos aconsejas contención? 484 00:42:57,202 --> 00:43:00,706 Así es. Las implicaciones requieren una investigación. 485 00:43:00,789 --> 00:43:04,501 Pero declarar una guerra basada en datos sin demostrar no augura nada bueno. 486 00:43:04,585 --> 00:43:09,798 No querría volver a recibir las lecciones tras el bombardeo de Anacreonte y Tespis. 487 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Tiene razón. Que la Fundación siga fingiendo estar muerta 488 00:43:13,343 --> 00:43:16,430 y nosotros determinaremos hasta dónde llega su influencia. 489 00:43:16,513 --> 00:43:19,349 A ver si la enfermedad afecta a unas pocas ramas 490 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 o se ha extendido hasta el tronco. 491 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Cualquiera diría que nuestro árbol está asediado. 492 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Magos, ángeles... 493 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 Esposas provisionales. 494 00:43:34,323 --> 00:43:38,452 Todo el mundo dando hachazos a nuestras ramas. 495 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Intenta poner orden, hermano. 496 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 Me alegro mucho de que hayas adivinado quién soy. 497 00:43:55,969 --> 00:43:57,804 Así puedo dejar de hablar en verso. 498 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Escribirlo está muy bien, pero hablarlo es muy incómodo. 499 00:44:02,267 --> 00:44:06,104 No eres Kalle, ¿verdad? Como tampoco eras Yanna. 500 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Hay algo de las dos en ti, pero eres otra cosa. 501 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Algo nuevo. 502 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Algo nuevo. 503 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Dilo. 504 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 ¿Eres el Radiante? 505 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Razónalo. 506 00:44:26,291 --> 00:44:28,961 El Primer Radiante tiene los cálculos de Yanna. 507 00:44:29,044 --> 00:44:30,671 Y de Kalle, claro. 508 00:44:30,754 --> 00:44:35,467 Desde la distancia, es... un modelo adaptativo y predictivo tetradimensional 509 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 que toma datos. 510 00:44:36,635 --> 00:44:43,475 Aprende, pero eso es distinto de tener consciencia o memoria heredada de mujeres. 511 00:44:43,892 --> 00:44:47,187 Si el modelo ha desarrollado un comportamiento dirigido 512 00:44:47,271 --> 00:44:48,814 y ha adquirido autonomía. 513 00:44:48,897 --> 00:44:51,567 No es capaz de eso. No con los parámetros que diseñé. 514 00:44:51,650 --> 00:44:54,111 Pero no eres el único diseñador. 515 00:44:54,194 --> 00:44:57,489 Como has dicho, Kalle y Yanna contribuyeron. 516 00:44:57,573 --> 00:44:59,658 Tu obra siempre quedó inconclusa. 517 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Quizá yo sea su conclusión. 518 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Si tú eres el Primer Radiante, ¿qué te propones? 519 00:45:09,793 --> 00:45:12,796 Tengo mucho interés en el destino de la humanidad. 520 00:45:13,755 --> 00:45:15,299 Vaya, eso es inquietante. 521 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Ojalá hubieras dicho que tienes interés en nuestra supervivencia. 522 00:45:19,636 --> 00:45:21,430 ¿Acaso no es lo mismo? 523 00:45:21,513 --> 00:45:23,682 No lo es. Deberías saberlo. 524 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Bueno, el creador y su creación han llegado a un punto muerto. 525 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Creo que ya deberías irte. 526 00:45:32,482 --> 00:45:34,276 ¿Me ayudarás a escapar? 527 00:45:34,359 --> 00:45:37,905 No puedo. No fui yo quien te encarceló. 528 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Entonces..., ¿a qué viene esta farsa? 529 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Tu mente está afectada, Hari. Lleva dañada muchísimo tiempo. 530 00:45:47,998 --> 00:45:50,792 Intento ayudarte a que puedas repararla. 531 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Si quieres salir, piensa. 532 00:45:56,089 --> 00:45:57,341 No sé, no sé... 533 00:45:59,301 --> 00:46:03,180 No, no me veo capaz de conducirla por cuatro dimensiones, la verdad. 534 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Entonces, ¿qué puede hacer un niño? 535 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Objeto tridimensional. Sombra bidimensional. 536 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Reducir las dimensiones. 537 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Aplanar. Desdoblarlo. 538 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Suerte. Cuando logres salir, hablaremos de los siguientes pasos. 539 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Te explicaré más si me buscas en el mundo de Oona. 540 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 ¿Y el esfuerzo? ¿No me arrepentiré? 541 00:46:59,820 --> 00:47:02,406 Lo agradecerás desde lo más profundo. 542 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 ¡Mierda! No sirve. 543 00:47:31,185 --> 00:47:35,022 El Beggar ha podido autoreparar la grieta, pero hay algún fallo en la aviónica. 544 00:47:35,105 --> 00:47:37,733 - ¿Cuándo lo encontrarás? - No lo sé. Son unos y ceros. 545 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Puede tardar meses en revisarlo. 546 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 Solo tenemos horas. 547 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Tienes que liberarlo. 548 00:47:45,699 --> 00:47:47,659 - No. - ¡Es un fantasma digital! 549 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Si lo dejamos suelto, seguro que encuentra el fallo en segundos. 550 00:47:50,037 --> 00:47:52,497 No puedo. Hari y yo acabamos fatal. 551 00:47:52,581 --> 00:47:53,749 Es muy arriesgado. 552 00:47:53,832 --> 00:47:54,791 ¡Mira dónde estamos! 553 00:47:54,875 --> 00:47:57,002 Es nuestra única opción para salir de Synnax. 554 00:47:57,085 --> 00:47:59,505 ¿De qué servimos al plan si morimos? 555 00:47:59,588 --> 00:48:01,465 ¡Gaal Dornick! 556 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Es hora de que tú y yo ajustemos cuentas. 557 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Traducido por Josep Llurba