1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 NADACE 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Měl jsi tam být ty. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 V té stázové komoře jsi měl být ty, ne ona. 5 00:01:34,970 --> 00:01:38,182 Proč jsi tam dal ji? 6 00:01:39,474 --> 00:01:42,895 Modlářství bude živit tu jeho chorobu. Druhá Nadace… 7 00:01:42,978 --> 00:01:44,855 Ona s tebou nebude chtít mluvit. 8 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Ty bys jí věřil. Vyřešila tu poslední hádanku. 9 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Vyřešila tu poslední hádanku. 10 00:01:52,070 --> 00:01:57,159 Bohové stvořili víno jako kompenzaci pro ty, kteří si nemohou dovolit pomstu. 11 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Bohové stvořili nože, aby uspokojili ty, co nedokážou strávit tvůj velký Plán. 12 00:02:04,541 --> 00:02:07,836 A já plán mám. Svůj cenný Plán bys neměnil, Hari. Nelži. 13 00:02:07,920 --> 00:02:11,465 Kdybys mi to řekl, nikdy bys ten svůj Plán nezměnil. 14 00:02:11,548 --> 00:02:15,636 Ano, ale Prvozářič neumí předpovědět chování jednotlivců. 15 00:02:15,719 --> 00:02:18,639 Já za to nemůžu. Vždyť nic nevíš! 16 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Chceš to mít pod kontrolou? Vždyť nic nevíš! 17 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Jsi jenom vzteklý dítě! 18 00:02:25,854 --> 00:02:30,859 Kdybys ten svůj ohromný Plán sdělil lidem, 19 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 třeba by ti pomohli. 20 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Viděls, co se mi stalo na Sýčkovi! 21 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Staré přísloví praví: 22 00:02:38,617 --> 00:02:44,289 Úspěšný může být každý, ale velikánem může být jen pomatenec. 23 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 Něco se děje. 24 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Něco se děje. 25 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Jmenuji se Salvor Hardinová. 26 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Jsem tvoje dcera. 27 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Já dceru nemám. 28 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Jsi Gaal Dornicková? 29 00:03:14,444 --> 00:03:19,616 Tak mám novinky ohledně jednoho embrya, které jsi kdysi darovala. 30 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 U všech bohů. 31 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Kdy? Byla jsem v kryospánku. 32 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Jo, já taky. 33 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Prospaly jsme se do budoucnosti. 34 00:03:31,420 --> 00:03:33,922 Kolik ti je? Biologicky. 35 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Asi jsem starší než ty. 36 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardinová. 37 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardinová. - Ta mě donosila. 38 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Vychovala. 39 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Ale vždycky jsem byla tvoje. Myslím. 40 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Někdy znám budoucnost. 41 00:03:59,031 --> 00:04:02,784 Třeba jsem věděla, že musím letět sem, abych tě našla. 42 00:04:03,368 --> 00:04:06,955 - Přišlas mě sem hledat? Slyšelas volání… - Ne. 43 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Promiň. Začneme od začátku. 44 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Dobře. 45 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Jak ti mám říkat? Protože „mami“ mi přijde trochu moc. 46 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Co třeba Gaal? Prozatím. 47 00:04:25,974 --> 00:04:30,521 Dobře. Tak mi o sobě něco pověz, Gaal. 48 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Co ty jizvy na tvářích? 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Řekni mi něco o mém tátovi Raychovi. 50 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 A jak vznikly tyhle prstence. 51 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Řekni mi všechno. 52 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Se stoupající hladinou se zmenšují území. 53 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 To se přihodilo na Synnaxu. Stejně tak i v Říši. 54 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 Den po dni, dekádu po dekádě 55 00:04:59,675 --> 00:05:04,429 si První Nadace uždibovala planety z okraje Říše. 56 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 A Říše se plynulým tempem zmenšovala. 57 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Víc, můj císaři! 58 00:05:22,573 --> 00:05:25,909 - Prosím. - Ne. Buď sama sebou. Neměň hlas. 59 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Ano, můj císaři. 60 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Neříkej mi tak. 61 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Kleone. 62 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Tak. 63 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Už budu. Jo. 64 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Já taky. 65 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Otevři oči, Kleone. Dívej se na mě. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Pokud si myslíš, že dokážeš prorazit moji auru… 67 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Kleone. 68 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 69 00:08:03,233 --> 00:08:07,571 Císař utrpěl zranění blasterem do levého ramene a řeznou ránu do hrudi. 70 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Molekulárním nožem do něj vpravili nanotoxin. 71 00:08:11,116 --> 00:08:14,661 Za 12 sekund ten otok způsobí smrt mozku. Dejte to sem. 72 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 Císař se zotaví. Stabilizujte ho. 73 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Vyřiďte mu, že se musím opravit. 74 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Zase ty. 75 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Hari? 76 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Trojrozměrný objekt, dvojrozměrný stín. Jsi chytrý chlapec. 77 00:10:39,473 --> 00:10:40,682 Chytrý? 78 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Ta kniha byla drahá. 79 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Trojrozměrný stín, čtyřrozměrný objekt. 80 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Čtyřrozměrný prostor. 81 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Yanno? 82 00:12:34,713 --> 00:12:37,799 Lásko moje. Vždyť jsi po smrti. 83 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Ty taky. 84 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Stýskalo se mi. 85 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanno, galaxie se rozpadá. 86 00:13:00,906 --> 00:13:03,492 Něco ničí budoucnost. 87 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 Možná ji musím spravit. 88 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Potřebuju tvoji pomoc. 89 00:13:08,080 --> 00:13:10,916 Kéž bys nebyla jenom pouhý sen. 90 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Posvítím na tebe měsíčním světlem, jestli se mi to nezdá. 91 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Máš pochyby. 92 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Ale jsem skutečná. 93 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Dokaž to. 94 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Ty svolíš, abych to zkusila? 95 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Předpoklad předchází výroku. 96 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Postupně. 97 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Raz, dva, tři. 98 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 C. B. D. 99 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Ty nejsi Yanna. Svoji životní partnerku poznám. 100 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Kdo jsi doopravdy? 101 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Mluvíš tak… 102 00:13:52,082 --> 00:13:53,292 Rád dumáš. 103 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Přijď na to. 104 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Osvoboď svou mysl. 105 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Salvor! 106 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 107 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Co to děláš? Já myslela, že ses utopila. 108 00:14:46,428 --> 00:14:47,763 A já myslela, že ty. 109 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Akorát brzo vstávám. 110 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Instinktivně chodím na obhlídku, ať jsem kdekoliv. 111 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Tak jsem si půjčila tvůj člun a jela na ryby. 112 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Do člunu mi skákaly skoro samy. 113 00:15:02,945 --> 00:15:05,614 Promiň. Zazmatkovala jsem. 114 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Občas mívám takové sny. 115 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 O něčem, co se pak stane. 116 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 O budoucnosti? 117 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Asi dokážu cítit budoucnost. 118 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Zvláštní, já mám sny o minulosti. 119 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 O tvojí minulosti. 120 00:15:23,257 --> 00:15:24,758 Tohle máme společné. 121 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Obě špatně spíme. 122 00:15:27,553 --> 00:15:29,054 Ale to není totéž. 123 00:15:30,138 --> 00:15:33,559 Jasně. Nic společného nemáme. 124 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Teda až na tohle. 125 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Proč jsi to neaktivovala? 126 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Nemám jak. 127 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Víš, jak mám ty instinkty? 128 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Poznám, když někdo lže. - Já nelžu. 129 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Podle mé mince lžeš. 130 00:16:00,961 --> 00:16:05,841 Od chvíle, kdy byla Nadace vyhnána na Terminus, uplynulo 173 let. 131 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Jako na Synnaxu teď hladiny nebezpečně stoupaly všude. 132 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Nadace prosperovala. 133 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 Ale prosperující Nadace představovala hrozbu. 134 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Za jak dlouho Říše začne kopat z posledních sil? 135 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Jak se ukázalo, za moc dlouho ne. 136 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Strážce, tenhle poplach neznám. 137 00:16:42,336 --> 00:16:45,547 To nikdo, nezněl už 138 let. 138 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Trezor. 139 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Je to tak, jak si myslím? 140 00:17:14,367 --> 00:17:18,247 Nulové pole vážně ustupuje. Za chvíli bude bezpečné tam vstoupit. 141 00:17:18,329 --> 00:17:21,500 Seldon říkal, že se vrátí. Já netušil, že se toho dožiju. 142 00:17:21,583 --> 00:17:23,710 Možná nedožiješ. Pojď se mnou. 143 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Už je to 20 minut. Neobjevila se brána 144 00:17:26,755 --> 00:17:29,424 - ani Seldon. Zatím. - Zatím? 145 00:17:29,508 --> 00:17:32,261 Náš Prorok nám asi dává čas se připravit. 146 00:17:32,344 --> 00:17:36,014 - Na co? - Na válku. S Říší. 147 00:17:36,098 --> 00:17:37,516 Ještě budujeme. 148 00:17:37,599 --> 00:17:41,186 - Pokud to bude otevřený konflikt… - Podle Seldona se to stane. 149 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Věděli jsme, že nás to čeká. 150 00:17:43,564 --> 00:17:47,818 Strážce, podle brigadýra vojsko není připravené nikdy. 151 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Ale na zprávy od Seldona asi připravení jsme. 152 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Kéž už by nám je řekl. 153 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Hari Seldon byl podle mě vždycky trochu výstřední. 154 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 O stoupajících hladinách moří věděl už odmala. 155 00:18:06,795 --> 00:18:10,382 Tehdy ještě nevěděl, které otázky jsou moc bláznivé. 156 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 A když ho myšlenky zavedly k podivným, novým závěrům, 157 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 nezamítl je. 158 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Kdo jsi? Proč jsi na sebe vzala podobu Yanny? 159 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Byl jsi moc dlouho o samotě. Chtěls vidět důvěryhodnou tvář. 160 00:18:26,648 --> 00:18:31,153 Vybudovat si důvěru je metoda vyšetřovatelů, ne životního partnera. 161 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 A to, jak mluvíš. Ten rytmus. 162 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 „Byl jsem o samotě…“ A pak říkala 163 00:18:37,868 --> 00:18:40,120 - něco o „rytmu slov“. - …rytmu slov. 164 00:18:40,204 --> 00:18:43,749 Co to je? Citace. Ale čí? 165 00:18:43,832 --> 00:18:46,001 Gaal Dornickové, mé trýznitelky. 166 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Tohle řekla kdysi dávno. 167 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Přemýšlej, Hari. 168 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Mluví ve verších. 169 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Dvě nepřízvučné slabiky, jedna přízvučná. 170 00:18:58,222 --> 00:18:59,932 Devět slabik na řádek. 171 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Anapest. Ten používá málo básníků. 172 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Ale jednu takovou básnířku-matematičku znám. 173 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 174 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Napsala Devátý důkaz o ohýbání časoprostoru. 175 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Výborně. A už tedy víš, kde jsi? 176 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Z jednoho vězení jsem unikl a teď jsem v dalším. 177 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Jsem v prostoru, který jsme s Yannou ohnuli podle tvých formulací. 178 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Jsem v Prvozářiči. 179 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Uvnitř jsem uvěznila Hariho Seldona. 180 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Ale Hari byl na Terminu. V Trezoru. 181 00:19:53,360 --> 00:19:56,321 Mělo mi dojít, že by Terminus nenechal jen tak. 182 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Vytvořil druhou kopii svého vědomí, 183 00:19:59,658 --> 00:20:03,328 protože jednu kopii jsem měla já v úložišti, když jsem přistála. 184 00:20:03,412 --> 00:20:05,789 - Takže on teď existuje dvakrát? - Asi jo. 185 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Přesunula jsem ho do Prvozářiče, když jsi spala. 186 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Proč? - Protože mu nevěřím. 187 00:20:12,629 --> 00:20:15,883 Ale Hari stvořil Nadaci. A jeho Plán funguje. 188 00:20:15,966 --> 00:20:19,344 Hari tomu Plánu všechny obětuje, Salvor. 189 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Neznáš ho jako já. 190 00:20:21,638 --> 00:20:23,557 On pořád něco zatajuje. 191 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Zakódoval celý Plán, 192 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 celou budoucnost lidstva, do tohohle. 193 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Víš, co si myslím? 194 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Podle mě se nebojíš Hariho. 195 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Ale samotného Plánu. 196 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Možná jsi měla zlý sen o tom. 197 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Naposledy jsme byly vzhůru před nějakými 138 lety. 198 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Co my víme? K pádu Říše už třeba došlo. 199 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 A já chci vědět, jak na tom naše galaxie je. 200 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Ukaž mi, jak to funguje. 201 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Je to několik pohybů. 202 00:21:01,553 --> 00:21:04,473 Nejdřív na něj poklepeš a pak s ním takhle zatočíš. 203 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 Něco špatnýho? 204 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Vidíš ten uzel? 205 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 To byla první krize, kterou jsi pomohla překonat. 206 00:21:27,913 --> 00:21:33,669 Teď pokračujeme v čase o 138 let dopředu až do dnešního dne. 207 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 Další krize? 208 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 Druhá krize. Už je za dveřmi. 209 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - No, tu první jsme přežili. - Jenom díky tobě. 210 00:21:43,470 --> 00:21:47,891 Měla jsem ji zažehnat já, ale nebyla jsem u toho. 211 00:21:47,975 --> 00:21:50,769 A tahle krize bude ještě větší než ta minulá. 212 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Sleduj. 213 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Nechápu. 214 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 Modré vlákno představuje dráhu, po níž mělo lidstvo jít. 215 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 Tu předvídal Hari. 216 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 Červené vlákno jsou události po té předchozí krizi. 217 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Tam se teď nacházíme. 218 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - Plán změnil směr? - Ano. 219 00:22:19,965 --> 00:22:23,969 Ale tohle, říkejme tomu třeba třetí krize… To je bod zlomu. 220 00:22:24,052 --> 00:22:28,640 Pokud se nevyřeší, pak nastane krize číslo čtyři, pět, tisíc. 221 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Když se na ni nezačneme připravovat, 222 00:22:32,895 --> 00:22:36,148 období temna předpovězené Harim se nezkrátí, ale prodlouží. 223 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Jak moc? 224 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Tak, že možná nikdy neskončí. 225 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Co mu provádíte? - Císař odmítl narkózu. 226 00:22:52,497 --> 00:22:54,791 Nedovolím těm řezníkům, aby mě uspali. 227 00:22:58,378 --> 00:23:02,508 Mohli by zničit mé další já! Třeba se na tom útoku podíleli. 228 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Co já vím? Třeba i ty! 229 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 To snad nemyslíš vážně. Já? 230 00:23:08,055 --> 00:23:10,891 Ta aliance. To manželství. Nenávidíš mě! 231 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Hotovo? - Ano, můj císaři, ale musíte o… 232 00:23:17,105 --> 00:23:19,691 Řekni „odpočívat“, a zabiju tě. 233 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Pomoz mi vstát. 234 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Někdo mi sakra doneste šaty, ať tady nevystavuju tu svoji chloubu! 235 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Můj císaři. - Co byli zač, stínmistře? 236 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Slepí andělé. - Andělé? 237 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Kruci. Já myslel, že to je jen legenda. 238 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Trénují v Temném sektoru, používají kódování mysli. 239 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Nic se od nich nedozvíme. 240 00:24:07,781 --> 00:24:12,744 Takže, využili něčí hrubé nedbalosti, nebo jim s tím někdo pomohl? 241 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Jeden vstoupil služebním vchodem. 242 00:24:18,500 --> 00:24:20,711 Můj císaři, já… 243 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Všechny stínmistry odveďte inkvizitorům k výslechu. 244 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Odejděte. 245 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Dnes jsem měl strach. 246 00:24:39,605 --> 00:24:41,315 Nejsme vůči strachu imunní. 247 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 I Kleon XIII. znal strach. 248 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Nechtěl jsem umřít. 249 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Mohli nahradit dalšího Dna a nikdo by se to nedozvěděl. 250 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Ale kdyby mi ta ostrá čepel propíchla krk, 251 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 byl by se mnou amen. 252 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 To bude upraveným genomem. 253 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Připadám si jako samostatný člověk. 254 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Ty si tak nepřipadáš? 255 00:25:09,134 --> 00:25:11,261 Děti ti nesmrtelnost nezajistí. 256 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Právě naopak. 257 00:25:15,307 --> 00:25:18,810 Děti nás nahrazují. To je jejich smysl, ne? 258 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 A pokud máš děti, tak v den smrti… 259 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 zkrátka zmizíš. 260 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 A to je opravdu konec. 261 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Ale my jsme bratři a to je něco mnohem víc. 262 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Vážně. Je to něco… 263 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Ale ne, buď upřímný. 264 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Se Soumrakem svá slova volíte nějak pečlivě. 265 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Děkuju ti, že jsi upřímný. Pojď za mnou. 266 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Se Soumrakem podstoupíte nezávislý neurální audit. 267 00:26:11,280 --> 00:26:12,406 Cože? 268 00:26:12,489 --> 00:26:16,118 Projdou při něm vaše paměťové engramy. I vzpomínky v Memoriu. 269 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Myslíš, že za tím stojíme my? - Normálně bych si to nemyslel. 270 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Ale vidím, že můj blížící se sňatek vás oba hodně ohrožuje. 271 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Nemáme co skrývat. 272 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Fajn. 273 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Fajn. 274 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 V pořádku? 275 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 To bude dobré, můj císaři. Moje vědomí je decentralizované. 276 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - A ty jsi v pořádku? - Ano, ale… 277 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 To, co děláme… 278 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 Není to nemravné, že ne? 279 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Když je něco z lásky, nikdy to není nemravné. 280 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Dáš mi chvíli soukromí, prosím? 281 00:27:14,760 --> 00:27:17,054 Ano. Jistě. 282 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Ty prstence začali stavět, když jsem opustila Trantor. 283 00:28:22,578 --> 00:28:26,540 Proslýchalo se, že budou vypadat jako límec kolem krku ještěra. 284 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Symbolizují sílu a zastrašování. 285 00:28:31,712 --> 00:28:32,671 Opravdu? 286 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Já myslela, že ještěři rozvíjí límec, když se bojí. 287 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 No tebe by se bát měli. 288 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Co tě to napadlo, spát s Demerzel? 289 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Kleon I. s ní měl taky takový poměr, tak proč ne já? 290 00:28:56,486 --> 00:28:59,531 Protože tě přebalovala, když jsi byl malý. 291 00:28:59,615 --> 00:29:01,408 Navíc tím zneužíváš svou pozici. 292 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Buď v klidu. 293 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 Ona si moji pozici moc užívá. 294 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Vlastně s tím začala ona. 295 00:29:14,004 --> 00:29:17,299 Navíc je dobře, že tam byla. Dostali se do mé ložnice. 296 00:29:17,382 --> 00:29:20,427 Ale horší je, že mi nefungovala aura. 297 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Někdo ji přenastavil. 298 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Najmi někoho zvenčí, ať to zjistí. 299 00:29:30,062 --> 00:29:32,981 Naše ostraha je buď neschopná, nebo v tom jedou taky. 300 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Ale dívej se i ven, nejen dovnitř. 301 00:29:39,279 --> 00:29:41,323 - Trochu alibistické. - Jo. 302 00:29:41,406 --> 00:29:46,036 Cizinci jsou rok od roku cizejší. I ti, které zveme. 303 00:29:46,119 --> 00:29:49,331 Jsou to tví hosté. Ty ji žádáš o ruku. 304 00:29:49,414 --> 00:29:52,209 Královnin předvoj je větší, než jsem čekal. 305 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Může to pro ně být příležitost. 306 00:29:55,629 --> 00:30:00,467 Proslýchá se, že zosnovala to neštěstí, díky kterému získala královskou korunu. 307 00:30:00,551 --> 00:30:05,556 Pokud se tě chystá zavraždit, bylo by rozumnější to udělat až po svatbě. 308 00:30:05,639 --> 00:30:07,975 S Úsvitem nechcete, aby k ní došlo. 309 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Náš svazek jsem zatím nestvrdil. 310 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Stejně tak královna Sareth. 311 00:30:13,730 --> 00:30:16,066 Ale máš to v plánu. 312 00:30:16,149 --> 00:30:18,777 Takhle už dál pokračovat nemůžeme. 313 00:30:18,861 --> 00:30:21,321 Vzdalujeme se od našeho genetického původu. 314 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 V hloubi duše to přece musíš ty i Úsvit vědět. 315 00:30:26,869 --> 00:30:28,078 Musíme? 316 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Vzdalujeme se, to ano. 317 00:30:32,749 --> 00:30:36,461 Ale vydat se do jámy lvové mi přijde jako zvláštní řešení. 318 00:30:36,545 --> 00:30:38,130 Ale je nejodvážnější. 319 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Je načase, aby se Říše naučila se lvy vycházet. 320 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Přijde mi, že je čím dál výš. 321 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Skoro nic nezbylo. Tohle už teď není náš domov. 322 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Třeba jsme se tady jen měly potkat. 323 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Pokud je šance na lepší budoucnost, určitě bude někde tam nahoře. 324 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Ale co teď? Tvoje loď leží na dně už roky. Rostou na ní koráli. 325 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Žebrák vydrží. 326 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Trocha vody a pěkných korálů mu neublíží. 327 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 A co ta díra v plášti? 328 00:31:19,713 --> 00:31:22,216 Udělala ji říšská hlídka. Než jsem usnula. 329 00:31:22,925 --> 00:31:26,470 Můžu se dostat k procesoru, restartovat loď a spustit čištění motoru. 330 00:31:26,553 --> 00:31:29,556 Pak by loď vyplavala na povrch jako korková zátka. 331 00:31:29,640 --> 00:31:32,976 K trupu lodi to je asi 12 metrů a na můstek dalších 30. 332 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Další minutu mi potrvá restart. 333 00:31:35,729 --> 00:31:38,106 A pak umřu. Tak dlouho dech nezadržím. 334 00:31:38,190 --> 00:31:39,816 Ale jo, poplavu s tebou. 335 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Restartovat loď neumím, ale zadržet dech mi jde. 336 00:31:43,278 --> 00:31:45,614 U můstku ti můžu dát vzduch od sebe. 337 00:31:45,697 --> 00:31:47,366 Od sebe? Co když se utopíš? 338 00:31:47,449 --> 00:31:49,868 Poškození mozku nastává až za čtyři minuty. 339 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Času bude dost. 340 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Ne. - Viděla jsi ty prognózy. 341 00:31:54,665 --> 00:31:58,085 Nestačí přežít jen jednu krizi. Bude jich několik. 342 00:31:58,168 --> 00:32:01,630 Pojďme rychle na to, jinak umřeme obě tak jako tak. 343 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Ty sirény mořské jsou obvykle bílé. 344 00:32:05,133 --> 00:32:09,096 Když jsou takhle červené, znamená to, že jsou plné kyslíku. 345 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 To znamená, že se jdou potopit do hloubky. 346 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - A to je dobré, nebo špatné? - Špatné. 347 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Žene se sem hurikán. 348 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Popiš mi cestu. 349 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Doprava a pak doleva a pak druhou odbočku doprava. 350 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Až tam skočíme, potáhnu tě. - Počkat. Hned? 351 00:32:29,491 --> 00:32:32,494 Hned. Nemysli. Dělej. 352 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Tři hluboké nádechy. Nádech, výdech. Nádech, výdech. Nádech a pak ponor. 353 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Gaal! 354 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal. 355 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Povedlo se? - Jo. 356 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Hrozně to bolí. 357 00:35:36,261 --> 00:35:38,472 Jsi poslední, koho znám. Neumírej! 358 00:35:38,555 --> 00:35:39,848 Snažím se. 359 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Snažím se dýchat. Nech mě. 360 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Promiň, to jsem… 361 00:35:47,272 --> 00:35:51,360 Neomlouvej se. Je to divný. Uvědomuju si to. 362 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Tak jsem si to nepředstavovala. 363 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Myslela jsem si, že pokud se mi tě nějakým zázrakem podaří najít, 364 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 budeme si rozumět. 365 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 A že tě uvidím a budu mít pocit… 366 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 že konečně vím, kdo jsem. 367 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Známe se teprve den. 368 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, ty jsi měla čas přemýšlet o tom, jak tohle setkání bude probíhat, 369 00:36:20,597 --> 00:36:22,099 ale já ne. 370 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Takže jsem v šoku. 371 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Třeba to jednoho dne nebude tak divný, třeba to divný zůstane. Nevím. 372 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 Jasně. 373 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Uvidíme. 374 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Poslyš, všichni, co jsem kdy znala, 375 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 všichni, které jsem kdy milovala, jsou mrtví. 376 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 To není normální. Je to hrůza. Tohle máme společné. 377 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Z těchhle vod my pocházíme. Jsme poslední Synnaxané. 378 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 I když jako Synnaxanka neplaveš. 379 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Vítejte na Trantoru, v srdci Říše. 380 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Prosím, respektujte mír a užívejte si jej. 381 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Jsem císař. Kleon XVII. 382 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Můj císaři, jsem Rue, královnina rádkyně. 383 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Dovolte, abych vám představila nejstarší členku Obchodního cechu 384 00:38:00,948 --> 00:38:05,869 a svědkyni Oblačné katedrály, Její Veličenstvo královnu 385 00:38:05,953 --> 00:38:09,873 Sareth I., jediného potomka Dominia. 386 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Tolik titulů, a přesto jste nezmínila ten nejzajímavější. Budoucí nevěsta. 387 00:38:26,431 --> 00:38:27,724 To je dočasný titul. 388 00:38:27,808 --> 00:38:31,937 Správně. Dovolte mi, abych vám představil císaře Soumraka a Úsvita. 389 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Přijali uzurpátorku vlídně. 390 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Děkuji vám, pánové. 391 00:38:38,610 --> 00:38:43,866 Můj císaři, máme pro vás, pro všechny tři, dar. 392 00:38:43,949 --> 00:38:48,829 Vzorky našich nejvzácnějších pigmentů. Obvykle je nikam nevyvážíme. 393 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Nádhera. 394 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Všechny naše odstíny modři v té nejčistší podobě. 395 00:38:59,298 --> 00:39:03,343 A oblak. To se nosí u nich. Barvy bouřkového mraku. 396 00:39:03,427 --> 00:39:06,889 Je téměř nemožné ho zachytit tak, aby nezačal blednout. 397 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Dominium bylo průkopníkem aktivních barev, 398 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 které zdobí naše fresky. 399 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Děkujeme, Rue. 400 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 A nyní dar ode mě. 401 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trantor. Krásně zhotovený z mosazi. 402 00:39:37,252 --> 00:39:40,047 Znázorňuje, co vám nabízím. 403 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Je to nádhera. 404 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Ale Říše je jistě větší než Trantor. 405 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Nebo očekáváte špatnou budoucnost? 406 00:39:52,726 --> 00:39:54,811 Co prosím? 407 00:39:54,895 --> 00:39:57,814 Prstence zkrášlující tento svět jsou úctyhodné. 408 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Ale jsou i lepší způsoby, jak posílat náklad do vesmíru. 409 00:40:01,944 --> 00:40:06,949 V takhle velkém impériu je efekt často důležitější než efektivita. 410 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Ale i tak. 411 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 Nechcete, aby si to někdo vyložil jako kompenzaci vaší slabosti. 412 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Můj císaři, mám tu jednu záležitost. 413 00:40:24,758 --> 00:40:28,220 - Před budoucí císařovnou můžeš mluvit. - Nemůžu. 414 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Nedávno jsme vyzvedli tělo plné říšských nanobotů. 415 00:40:39,481 --> 00:40:42,192 Plulo vesmírem více než sto let. 416 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 Kapitána Dorwina na Vnější okraj vyslal váš předchůdce 417 00:40:45,988 --> 00:40:50,075 Kleon XII., aby zjistil, proč nefunguje komunikační bóje u Terminu. 418 00:40:50,158 --> 00:40:52,744 Jeho loď údajně zničila obří erupce, 419 00:40:52,828 --> 00:40:55,622 která prý vyhladila veškerý život v celé soustavě. 420 00:40:55,706 --> 00:40:59,084 Prý? Ono se to neprošetřovalo oficiálně? 421 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Ne, k incidentu došlo v době, kdy jsme zjistili, 422 00:41:02,921 --> 00:41:05,048 že je genetická dynastie narušená. 423 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Takže jsme se nesoustředili a udělali chybu. 424 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Zprávu nahrávám přes mozkový implantát. 425 00:41:12,097 --> 00:41:14,892 Anakreonská válečná skupina sabotovala komunikační bóji 426 00:41:14,975 --> 00:41:16,977 a číhala na nás na Terminu. 427 00:41:17,060 --> 00:41:21,857 Moje posádka je po smrti. Mě a pár členů Nadace drží jako rukojmí. 428 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Anakreoňané našli opuštěnou válečnou loď Invictus. 429 00:41:25,736 --> 00:41:28,322 Podle všeho má stále funkční hyperpohon… 430 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Voláš o pomoc do prázdna? I tvůj poslední čin je slabošský. 431 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Víme, že se na Invictus úspěšně dostali. 432 00:41:38,957 --> 00:41:41,043 Implantát pana kapitána to nahrál. 433 00:41:41,126 --> 00:41:44,254 - Zabili ho krátce poté. - To bylo před víc než sto lety? 434 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 I kdyby nad ní převzali kontrolu, neměli spacery. 435 00:41:47,883 --> 00:41:49,510 Tehdy se nepoužívali. 436 00:41:49,593 --> 00:41:53,722 Lodě byly v porovnání s těmi dnešními příliš těžkopádné 437 00:41:53,805 --> 00:41:55,599 a skoky byly velice drsné. 438 00:41:55,682 --> 00:41:58,435 Dobře. Anakreoňané mají funkční hyperloď, 439 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 ale očividně ji nepoužili. 440 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 S Vnějším okrajem nejsme ve spojení. 441 00:42:04,441 --> 00:42:08,362 Co když ta ztráta spojení byla plánovaná a nebylo to ze zoufalství? 442 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 Spektrální průzkum potvrdil, že k žádné obří erupci nedošlo. 443 00:42:16,662 --> 00:42:21,041 Po přijetí zprávy jsem prověřila zprávy pozorovatelů z periferie. 444 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Na okraji galaxie se prý chystala nějaká aliance, 445 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 kterou vedou kouzelníci, co svítí ve tmě, létají bez cizí pomoci 446 00:42:29,341 --> 00:42:30,926 a neublíží jim žádné zbraně. 447 00:42:31,009 --> 00:42:33,220 Mluví o nějakém Galaktickém duchovi, 448 00:42:33,303 --> 00:42:36,932 který se navrátí a povede jejich lid do zaslíbené budoucnosti. 449 00:42:37,015 --> 00:42:42,020 Seldon. Takže chceš říct, že Nadace neochabla, ale naopak vzkvétala? 450 00:42:42,104 --> 00:42:44,481 Neměli jsme je nikam pouštět. 451 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Hvězdám může vládnout jenom Říše. 452 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Rozdrť je. Hned. 453 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Zatím ne, můj císaři. 454 00:42:52,656 --> 00:42:57,119 Takže přijdeš s tímhle a pak radíš, abychom byli zdrženliví? 455 00:42:57,202 --> 00:43:00,706 Ano. Je třeba prošetřit, jaký by to mělo dopad. 456 00:43:00,789 --> 00:43:04,501 Vést válku založenou na nepotvrzených fámách není dobrý nápad. 457 00:43:04,585 --> 00:43:09,798 Ať podruhé nenarazíme jako po bombardování Anakreonu a Thespisu. 458 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Má pravdu. Necháme je, ať si dělají mrtvé brouky, 459 00:43:13,343 --> 00:43:16,430 a zatím zjistíme, jak daleko sahá jejich vliv. 460 00:43:16,513 --> 00:43:19,349 Zasáhl tenhle mor pár okrajových větví, 461 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 nebo už je i v kmeni? 462 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Opravdu se zdá, že je náš strom napadený. 463 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Kouzelníci. Andělé. 464 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 Dočasné nevěsty. 465 00:43:34,323 --> 00:43:38,452 Všichni nám ulamují větve. 466 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Zjednej si tady řád, bratře. 467 00:43:53,759 --> 00:43:57,804 Jsem ráda, že jsi přišel na to, kdo jsem, a můžu přestat mluvit v metru. 468 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 V psaném projevu je to hezké, ale do mluvené řeči se to nehodí. 469 00:44:02,267 --> 00:44:06,104 Ty nejsi Kalle, že? Stejně jako jsi nebyla Yanna. 470 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Zčásti jsi jako obě dvě, ale jako celek jsi něco jiného. 471 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Něco nového. 472 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Něco nového. 473 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Řekni to. 474 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Jsi Prvozářič? 475 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Jak jsi k tomu došel? 476 00:44:26,291 --> 00:44:28,961 Prvozářič má v sobě Yanniny výpočty. 477 00:44:29,044 --> 00:44:31,338 Samozřejmě trochu i Kalliny. 478 00:44:31,421 --> 00:44:36,552 Je to adaptivní, čtyřrozměrný předpovědní model, který nasává data. 479 00:44:36,635 --> 00:44:41,431 Dokáže se učit, ale je to něco jiného než vědomí 480 00:44:41,515 --> 00:44:43,809 nebo předané vzpomínky některé z těch žen. 481 00:44:43,892 --> 00:44:48,814 Kdyby ten model získal vůli, kdyby získal moc… 482 00:44:48,897 --> 00:44:51,567 To z těch parametrů, co jsem nastavil, nedokáže. 483 00:44:51,650 --> 00:44:54,111 Ale tys na tom nepracoval sám. 484 00:44:54,194 --> 00:44:57,489 Jak jsi říkal, spolupracovaly na tom Kalle a Yanna. 485 00:44:57,573 --> 00:44:59,658 Tvoje dílo bylo vždycky neúplné. 486 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Třeba jsem ztělesněním toho dokončení. 487 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Pokud jsi Prvozářič, co je tvým cílem? 488 00:45:09,793 --> 00:45:12,796 Mám osobní zájem na osudu lidstva. 489 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Aha, to je znepokojivé. 490 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Mohla jsi říct, že máš osobní zájem na tom, aby přežilo. 491 00:45:19,636 --> 00:45:21,430 Není to totéž? 492 00:45:21,513 --> 00:45:23,682 Není. To bys měla vědět. 493 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 No, tvůrce a jeho dílo se dostali do slepé uličky. 494 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Asi je načase, abys odešel. 495 00:45:32,482 --> 00:45:34,276 Ty mi pomůžeš utéct? 496 00:45:34,359 --> 00:45:37,905 Nemůžu. Já jsem tě tady neuvěznila. 497 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Tak proč to divadlo? 498 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Máš poškozenou mysl, Hari. Je poškozená už dlouho. 499 00:45:47,998 --> 00:45:50,792 Snažím se ti pomoct, aby sis ji dal dohromady. 500 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Pokud chceš ven, přemýšlej. 501 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Nemůžu. 502 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 Nedokážu teď uvažovat ve čtyřech rozměrech. 503 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 No… a co bys udělal jako chlapec? 504 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Trojrozměrný objekt, dvojrozměrný stín. 505 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Zredukoval bych počet rozměrů. 506 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Zploštil je. Rozvinul. 507 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Hodně štěstí. Až se dostaneš ven, probereme, co dál. 508 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Dovysvětlím ti to, až se se mnou setkáš v Oonině světě. 509 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 A ta námaha? Bude to za ni stát? 510 00:46:59,820 --> 00:47:02,406 Budeš z toho mít nesmírnou radost. 511 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Sakra! To je zlý. 512 00:47:31,185 --> 00:47:35,022 Loď opravila díru v plášti, ale někde v avionice je chyba. 513 00:47:35,105 --> 00:47:37,733 - Kdy ji najdeš? - Nevím. Jsou to jedničky a nuly. 514 00:47:37,816 --> 00:47:40,569 - Může to trvat měsíce. - Nemáme ani pár hodin. 515 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Musíš ho pustit ven. 516 00:47:45,699 --> 00:47:47,659 - Ne. - Je to digitální duch. 517 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Pustíme ho, a najde chybu za pár sekund. 518 00:47:50,037 --> 00:47:53,749 Nemůžu. Nerozešli jsme se v dobrém. Je to moc riskantní. 519 00:47:53,832 --> 00:47:57,002 Rozhlídni se. Je jedinou nadějí, jak se ze Synnaxu dostat. 520 00:47:57,085 --> 00:47:59,505 Jak pomůžeme Plánu, když budeme mrtvé? 521 00:47:59,588 --> 00:48:01,465 Gaal Dornicková! 522 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Něco si spolu musíme vyřídit. 523 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Překlad titulků: Karel Himmer