1
00:01:22,625 --> 00:01:27,254
Conflictul dintre oameni și orci
durează de când lumea.
2
00:01:31,592 --> 00:01:35,846
Dar a fost o vreme când nici nu știam
cine e dușmanul nostru.
3
00:01:38,265 --> 00:01:42,520
Sau ce ne-a făcut
magia aceea verde, Fel.
4
00:01:54,615 --> 00:01:56,700
Dar, la începuturi,
cum puteam să știm?
5
00:01:58,160 --> 00:02:00,538
Aveam de ales?
6
00:02:01,872 --> 00:02:03,624
Lumea noastră era pe moarte,
7
00:02:03,791 --> 00:02:07,128
iar eu trebuia să găsesc
un nou cămin pentru clanul meu.
8
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
Durotan...
9
00:02:17,555 --> 00:02:19,849
Îți simt privirea.
10
00:02:22,726 --> 00:02:24,353
Credeam că dormi.
11
00:02:25,396 --> 00:02:26,897
Dormeam.
12
00:02:32,194 --> 00:02:34,238
Visam o vânătoare
13
00:02:35,406 --> 00:02:37,074
prin zăpadă.
14
00:02:44,540 --> 00:02:46,542
M-am gândit la un nume.
15
00:02:47,376 --> 00:02:50,045
Ține-l pentru tine, nevastă.
16
00:02:50,671 --> 00:02:52,626
O să-i aleg numele
atunci când îl voi vedea.
17
00:02:53,257 --> 00:02:54,550
Sau o voi vedea.
18
00:02:57,219 --> 00:03:00,181
Și cum își va boteza
marele Durotan fiul,
19
00:03:01,599 --> 00:03:03,601
dacă nu îl însoțesc?
20
00:03:03,767 --> 00:03:05,227
Fiu?
21
00:03:06,437 --> 00:03:08,772
Și cum o să-ți ascunzi
burta aia imensă?
22
00:03:12,526 --> 00:03:14,737
Mai ușor decât îți ascunzi tu
capul ăla imens!
23
00:03:49,063 --> 00:03:51,607
Atâtea clanuri la un loc, Orgrim...
24
00:03:52,107 --> 00:03:55,069
Țeasta Rânjitoare, Stânca Neagră...
25
00:03:55,319 --> 00:03:56,445
Toți au fost chemați.
26
00:03:56,987 --> 00:03:59,323
O să fie o oaste vajnică!
27
00:04:00,115 --> 00:04:02,826
Dar oare ce a mai rămas
din inamici?
28
00:04:05,829 --> 00:04:07,456
Victorie sau moarte!
29
00:04:10,292 --> 00:04:11,835
Stânca Neagră, acolo!
30
00:04:12,753 --> 00:04:17,341
- Cât mai durează, Blackhand?
- Suntem gata, Gul'Dan.
31
00:04:25,683 --> 00:04:27,309
Ce a spus?
32
00:04:28,852 --> 00:04:31,021
Te imploră
să-i eliberezi copilul.
33
00:04:31,480 --> 00:04:35,192
Dar am nevoie de el.
Am nevoie de toți.
34
00:04:54,336 --> 00:04:56,630
Mișcă-te, corcitură!
35
00:05:04,346 --> 00:05:05,446
Ce-i asta?
36
00:05:05,848 --> 00:05:07,725
Magia lui Gul'Dan.
37
00:05:19,028 --> 00:05:23,741
Hrana magiei mele e viața.
38
00:05:24,491 --> 00:05:27,036
Avem captivi
doar cât să trimitem
39
00:05:27,328 --> 00:05:30,080
cei mai puternici războinici.
40
00:05:30,331 --> 00:05:32,583
Dar va fi îndeajuns.
41
00:05:32,750 --> 00:05:35,252
Dușmanul e slăbit.
42
00:05:35,502 --> 00:05:40,174
Când vom ajunge, îi vom folosi
pe ei drept hrană pentru magie.
43
00:05:44,428 --> 00:05:46,597
Vom deschide un nou portal.
44
00:05:46,764 --> 00:05:51,226
Iar când va fi gata,
prin el va trece
45
00:05:52,102 --> 00:05:54,063
toată Hoarda!
46
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
O să trec eu primul.
47
00:06:57,918 --> 00:06:59,962
Pentru Hoardă!
48
00:07:56,810 --> 00:07:58,061
Gravidă?
49
00:07:58,562 --> 00:08:01,815
Cum îndrăznești să aduci
o wachook în oastea mea?
50
00:08:04,193 --> 00:08:05,819
Dă-mi drumul, Blackhand!
51
00:08:06,028 --> 00:08:07,488
Draka!
52
00:08:22,169 --> 00:08:24,505
Împinge, micuțo!
53
00:09:04,962 --> 00:09:07,965
Un nou războinic pentru Hoardă.
54
00:09:19,309 --> 00:09:25,107
WARCRAFT: ÎNCEPUTUL
55
00:09:34,616 --> 00:09:35,716
Lothar...
56
00:09:35,826 --> 00:09:38,579
Vino! Am ceva pentru tine.
57
00:09:44,793 --> 00:09:45,961
Ce e?
58
00:09:46,169 --> 00:09:48,171
O minunăție a mecanicii.
59
00:09:48,922 --> 00:09:51,341
E bățul tunetului.
60
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
Ciudat!
61
00:10:03,145 --> 00:10:04,479
Bea niște apă!
62
00:10:12,446 --> 00:10:14,698
Ar fi bine să pleci acasă,
vlăjganule!
63
00:10:16,033 --> 00:10:18,493
Cineva v-a atacat o garnizoană.
64
00:10:19,119 --> 00:10:21,872
Regele are nevoie de tine,
comandante.
65
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
O garnizoană întreagă nimicită,
dar nimeni n-a văzut nimic?
66
00:10:39,306 --> 00:10:40,724
Am găsit un martor.
67
00:10:40,891 --> 00:10:43,560
Umbla printre cadavre,
în baracă.
68
00:10:47,397 --> 00:10:48,690
În baracă?
69
00:10:50,484 --> 00:10:52,861
În sfârșit!
Tu ești comandantul?
70
00:11:02,204 --> 00:11:03,747
E însemnul lui Kirin Tor.
71
00:11:05,040 --> 00:11:07,376
Ce cauți în orașul meu,
azvârle-vrăji?
72
00:11:12,839 --> 00:11:15,759
Lasă-mă să studiez
cadavrul de dincolo.
73
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
De ce aș face una ca asta?
74
00:11:19,596 --> 00:11:22,432
Pentru că acel cadavru
ascunde secretul atacului.
75
00:11:42,536 --> 00:11:43,870
Ce-a fost asta?
76
00:11:45,455 --> 00:11:47,040
Trebuie să-l chemi pe Gardian.
77
00:11:47,416 --> 00:11:48,516
Pe Medivh?
78
00:11:49,042 --> 00:11:50,627
E mai bine să vă explice el.
79
00:11:52,963 --> 00:11:55,215
Doar regele îl cheamă pe Gardian.
80
00:11:57,259 --> 00:11:58,427
Duceți-l la Goldshire.
81
00:12:23,076 --> 00:12:24,327
Ce fel de fiare?
82
00:12:24,578 --> 00:12:26,121
Nu știm decât zvonuri, Maiestate.
83
00:12:26,496 --> 00:12:28,915
Cum pot 30 de oameni
să dispară fără să afle nimeni?
84
00:12:28,999 --> 00:12:30,099
Magia Fel.
85
00:12:33,086 --> 00:12:34,838
Sau măcar influența ei.
86
00:12:36,590 --> 00:12:38,008
Ăsta e?
87
00:12:39,509 --> 00:12:40,677
Maiestate...
88
00:12:42,512 --> 00:12:43,612
Tată!
89
00:12:44,347 --> 00:12:45,447
Mulțumesc, sergent.
90
00:12:47,184 --> 00:12:48,769
Cum te numești, magule?
91
00:12:50,187 --> 00:12:52,355
Sunt Khadgar.
Sunt ucenicul Gardianului.
92
00:12:53,356 --> 00:12:55,108
Am fost.
M-am lepădat de jurăminte.
93
00:12:55,192 --> 00:12:56,359
Adică ești fugar?
94
00:12:56,860 --> 00:12:58,195
Nu mă ascund.
95
00:12:59,154 --> 00:13:00,254
Maiestate...
96
00:13:01,865 --> 00:13:05,035
Am renunțat la pregătire,
dar nu mi-am uitat și harul.
97
00:13:05,786 --> 00:13:07,037
Am simțit ceva.
98
00:13:07,954 --> 00:13:11,958
Forțe întunecate. Când sunt
puternice, aproape că au miros.
99
00:13:12,042 --> 00:13:15,712
Știind că ceva atât de malefic
e aproape, n-am putut sta deoparte.
100
00:13:15,962 --> 00:13:16,880
- Unde s-a întâmplat?
- E adevărat?
101
00:13:17,005 --> 00:13:18,105
Ce se petrece?
102
00:13:18,215 --> 00:13:20,217
Fum dinspre sud-est, sire.
103
00:13:23,053 --> 00:13:25,806
Maiestate, vă implor
să apelați la Gardian de îndată!
104
00:13:26,014 --> 00:13:27,242
Au ajuns în pădurea Elwynn.
105
00:13:27,474 --> 00:13:29,810
Marele Cătun arde.
106
00:13:32,395 --> 00:13:33,522
Un atac?
107
00:13:36,817 --> 00:13:39,569
- Ce e?
- Lasă-l în pace pe Callan.
108
00:13:39,861 --> 00:13:41,404
Nu te mai băga
în treburile mele.
109
00:13:41,905 --> 00:13:44,366
Vrea să-i calce pe urme
tatălui său.
110
00:13:45,033 --> 00:13:46,993
Fiul meu n-are nevoie
de ajutorul tău.
111
00:13:47,077 --> 00:13:49,246
Măsoară-ți cuvintele!
Vorbești cu regina.
112
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
În primul rând, ești sora mea.
113
00:13:58,088 --> 00:14:00,173
Când ai fost ultima oară
la Karazhan?
114
00:14:00,257 --> 00:14:03,927
Cu Domnia Voastră.
Acum vreo șase ani.
115
00:14:04,052 --> 00:14:05,929
De atunci n-ai mai vorbit
cu Medivh?
116
00:14:06,096 --> 00:14:07,597
Nu că n-aș fi încercat.
117
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
Acum nu se mai poate ascunde
de noi.
118
00:14:13,895 --> 00:14:15,605
Gardianul a fost chemat.
119
00:14:33,582 --> 00:14:34,682
Urcă!
120
00:14:41,298 --> 00:14:42,591
Noroc!
121
00:14:46,720 --> 00:14:47,820
Bine...
122
00:15:05,071 --> 00:15:06,740
Avem nevoie de ei în viață!
123
00:15:06,823 --> 00:15:08,074
Copilul meu!
124
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Dă-mi drumul!
125
00:15:19,085 --> 00:15:21,004
Lupii Înghețului nu vânează?
126
00:15:24,674 --> 00:15:28,261
Preferăm dușmani cu bărzi
în mâini, nu cu copii.
127
00:15:28,345 --> 00:15:30,931
Ni s-a dat o poruncă.
128
00:15:31,014 --> 00:15:32,682
Respectă tradiția!
129
00:15:36,144 --> 00:15:39,940
Trebuie să fie vreun inamic în putere
prin groapa asta de gunoi.
130
00:15:40,023 --> 00:15:42,525
Găsiți-i pe toți!
Încercați să nu ucideți prea mulți.
131
00:15:42,943 --> 00:15:44,361
Avem nevoie de ei în viață.
132
00:16:17,310 --> 00:16:18,895
Lothar.
133
00:16:19,020 --> 00:16:20,146
Moroes.
134
00:16:21,147 --> 00:16:22,315
Uită-te la tine!
135
00:16:23,358 --> 00:16:25,068
N-ai îmbătrânit deloc.
136
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
Unde e toată lumea?
137
00:16:35,328 --> 00:16:36,496
Multe s-au schimbat.
138
00:16:36,997 --> 00:16:39,207
Câtă putere e ascunsă aici!
Câte cunoștințe!
139
00:16:39,749 --> 00:16:40,849
El unde e?
140
00:16:42,252 --> 00:16:44,337
Nici nu știam că există
atâtea cărți.
141
00:16:45,922 --> 00:16:47,022
Așteaptă-mă aici.
142
00:16:48,508 --> 00:16:50,260
Și nu pune mâna pe nimic.
143
00:16:51,428 --> 00:16:54,931
- Nu vede niciun dușman?
- E pace în lume.
144
00:16:56,891 --> 00:16:58,393
Mă bucur că ai venit, Lothar.
145
00:16:58,935 --> 00:17:03,606
Gardianul se va bucura să vadă
un chip prietenos, nu doar moaca mea.
146
00:17:04,858 --> 00:17:06,276
Nu te poate refuza.
147
00:17:07,027 --> 00:17:08,236
Și nici pe regele Llane.
148
00:17:09,112 --> 00:17:10,780
Nu dacă e chemat.
149
00:17:13,283 --> 00:17:14,383
Repejor!
150
00:17:45,482 --> 00:17:46,900
Tu l-ai chemat, Moroes?
151
00:17:47,942 --> 00:17:50,737
Nu.
152
00:17:56,743 --> 00:17:58,244
Așadar...
153
00:17:59,120 --> 00:18:01,331
Te-ai apucat de sculptură?
154
00:18:02,082 --> 00:18:04,000
Fac un golem.
155
00:18:04,793 --> 00:18:08,296
De obicei, magia are nevoie de ani
buni pentru a îmbiba lutul, dar aici
156
00:18:09,339 --> 00:18:10,567
se întâmplă mult mai rapid.
157
00:18:12,926 --> 00:18:15,678
Fac pe cineva care să-i țină
de urât lui Moroes.
158
00:18:15,804 --> 00:18:17,680
Să mai facă și curățenie
prin casă...
159
00:18:18,973 --> 00:18:20,073
Mulțumesc.
160
00:18:24,187 --> 00:18:25,814
Mă bucur să te văd, Lothar.
161
00:18:26,523 --> 00:18:29,025
Avem nevoie
de îndrumările tale, Medivh.
162
00:18:30,443 --> 00:18:32,195
Regele te-a chemat.
163
00:18:33,947 --> 00:18:35,865
Cine e băiatul de jos?
164
00:18:43,873 --> 00:18:45,208
E cineva?
165
00:18:47,043 --> 00:18:48,211
Gardianule?
166
00:19:41,931 --> 00:19:43,766
Te-ai uitat destul?
167
00:19:48,605 --> 00:19:51,691
Ai hotărât ce vei face aici,
când va fi căminul tău?
168
00:19:51,858 --> 00:19:52,692
Gardianule!
169
00:19:52,775 --> 00:19:54,611
M-am lepădat de jurământ.
170
00:19:57,614 --> 00:19:59,282
Nu voiam să vin.
171
00:19:59,449 --> 00:20:00,700
Jur!
172
00:20:01,117 --> 00:20:03,244
Eu i-am rugat să te găsească.
173
00:20:03,578 --> 00:20:05,371
Tu ai explicații de dat.
174
00:20:05,622 --> 00:20:07,916
- Ce să explic?
- Fel!
175
00:20:12,587 --> 00:20:13,880
În Azeroth?
176
00:20:14,214 --> 00:20:16,549
În barăci,
într-unul dintre cadavre.
177
00:20:16,716 --> 00:20:18,593
Gardianule, ce e Fel?
178
00:20:20,136 --> 00:20:24,974
O magie fără egal.
Se hrănește cu viață.
179
00:20:25,058 --> 00:20:28,311
Îl corupe pe cel ce o posedă,
infectează tot ce atinge.
180
00:20:28,394 --> 00:20:32,315
Promite puteri fantastice,
dar prețul e cumplit.
181
00:20:33,399 --> 00:20:35,985
Fel nu are ce căuta în Azeroth.
182
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Ai făcut ce trebuia.
183
00:20:40,990 --> 00:20:42,090
Să mergem!
184
00:20:52,669 --> 00:20:55,004
Du-te acasă!
185
00:21:03,513 --> 00:21:04,931
Intră!
186
00:21:20,697 --> 00:21:21,797
Medivh.
187
00:21:22,365 --> 00:21:23,465
Înălțime...
188
00:21:24,617 --> 00:21:26,035
A trecut prea multă vreme!
189
00:21:28,955 --> 00:21:30,055
Vino!
190
00:21:30,707 --> 00:21:33,167
Ajută-ne să înțelegem răul
ce ni s-a întâmplat.
191
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
Ce fel de fiare?
192
00:21:38,047 --> 00:21:40,133
Se spune că sunt uriași.
193
00:21:40,216 --> 00:21:42,635
Sunt înarmați
și călăresc lupi.
194
00:21:42,719 --> 00:21:44,512
Monștri gigantici, de neînvins.
195
00:21:44,637 --> 00:21:47,890
Și celelalte regate?
Au suferit aceeași soartă?
196
00:21:47,974 --> 00:21:51,019
Toate ne cer protecție, dar n-au
încredere în noi să ne spună ceva.
197
00:21:51,644 --> 00:21:54,814
Nu știm nimic
despre așa-zișii monștri.
198
00:21:55,023 --> 00:21:56,816
Avem nevoie de prizonieri.
199
00:21:56,899 --> 00:21:58,536
Până și un cadavru
ne-ar fi de folos.
200
00:22:00,903 --> 00:22:02,822
Nu știu ce pericol ne paște.
201
00:22:03,656 --> 00:22:05,742
Scopul meu e să protejez ținutul.
202
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
E unicul meu țel.
203
00:22:09,162 --> 00:22:10,580
Sunt Gardianul.
204
00:22:11,164 --> 00:22:12,264
Cel puțin, deocamdată.
205
00:22:14,667 --> 00:22:15,767
Da...
206
00:22:16,210 --> 00:22:17,879
Ce facem cu...
207
00:22:18,504 --> 00:22:19,604
Cum îl cheamă?
208
00:22:19,881 --> 00:22:21,424
Khadgar, sire.
209
00:22:23,259 --> 00:22:24,761
Va veni cu noi.
210
00:22:28,014 --> 00:22:29,114
Bine...
211
00:22:30,600 --> 00:22:32,018
Să ne grăbim!
212
00:22:32,101 --> 00:22:35,188
PĂDUREA ELWYNN
213
00:23:02,048 --> 00:23:03,299
Stați!
214
00:23:35,998 --> 00:23:37,500
Nu se poate!
215
00:23:43,297 --> 00:23:44,397
Gardianule!
216
00:23:46,300 --> 00:23:47,635
Strângeți rândurile!
217
00:23:47,760 --> 00:23:49,345
Păziți-vă spatele!
218
00:23:59,188 --> 00:24:01,149
Atenție la flancuri!
Pe stânga!
219
00:24:10,450 --> 00:24:11,701
Atenție la flancuri!
220
00:24:15,455 --> 00:24:17,039
Atenție la flancuri!
Pe stânga!
221
00:24:26,799 --> 00:24:28,050
Gardianule!
222
00:24:48,237 --> 00:24:49,337
Mori, fiară!
223
00:24:56,829 --> 00:24:58,581
Nu încerca să-i învingi
cu forță brută.
224
00:25:01,209 --> 00:25:03,586
Sunt mai puternici.
Tu fii mai deștept!
225
00:25:43,292 --> 00:25:44,794
Fel!
226
00:25:45,086 --> 00:25:48,923
- Mor toți!
- Doar cei verzi.
227
00:25:49,298 --> 00:25:50,889
Omorâți-l pe nenorocitul ăla mare!
228
00:25:58,641 --> 00:26:00,142
Durotan, grăbește-te!
229
00:26:12,613 --> 00:26:13,781
Gardianule!
230
00:26:14,448 --> 00:26:15,548
Ce ai făcut?
231
00:26:16,617 --> 00:26:18,119
Aveam dreptate, nu?
Vraja e aici.
232
00:26:18,619 --> 00:26:21,831
- Unde pleci?
- Du-i pe oamenii ăștia la Stormwind.
233
00:26:22,290 --> 00:26:23,881
Eu trebuie să mă întorc
la Karazhan.
234
00:26:25,459 --> 00:26:26,596
Ai făcut treabă bună azi.
235
00:26:30,840 --> 00:26:33,134
- Unde e Gardianul?
- La Karazhan.
236
00:26:33,676 --> 00:26:35,575
Avem nevoie de un captiv.
Unde ți-e calul?
237
00:26:35,595 --> 00:26:39,140
- Mi l-au luat.
- Serios?! Așteaptă aici!
238
00:27:05,499 --> 00:27:06,834
Nu!
239
00:28:22,952 --> 00:28:24,787
Cât îți iubești stăpânul?
240
00:28:26,580 --> 00:28:27,790
O fac!
241
00:28:29,875 --> 00:28:31,127
Pleacă!
242
00:28:35,881 --> 00:28:36,981
Păcat...
243
00:28:37,633 --> 00:28:39,760
Mi-aș fi făcut
o haină pe cinste!
244
00:28:55,985 --> 00:28:57,486
Aici!
245
00:29:07,747 --> 00:29:09,020
Ai învins-o de unul singur?
246
00:29:09,165 --> 00:29:10,291
Da.
247
00:29:11,500 --> 00:29:13,753
Pare să fie mezina grupului.
248
00:29:26,932 --> 00:29:28,032
Tu!
249
00:29:28,434 --> 00:29:31,187
Ce sunteți?
De ce ne atacați pământurile?
250
00:29:33,689 --> 00:29:35,524
Nu te înțelege.
251
00:29:36,150 --> 00:29:37,378
Tu vorbești limba noastră?
252
00:29:37,777 --> 00:29:40,362
Dacă mai scoți o vorbă
în graiul lor,
253
00:29:40,488 --> 00:29:42,114
îți smulg limba!
254
00:29:54,335 --> 00:29:56,212
A fost ultimul avertisment!
255
00:30:01,050 --> 00:30:03,636
- Spune-i să înceteze.
- Spune-i tu!
256
00:30:10,643 --> 00:30:11,852
Cu plăcere.
257
00:30:15,898 --> 00:30:17,858
Ai un nume?
258
00:30:20,569 --> 00:30:22,571
Ne înțelegi limba.
259
00:30:24,740 --> 00:30:28,577
Te mai întreb o dată.
Ai un nume?
260
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
Garona.
261
00:30:36,752 --> 00:30:38,170
Își spune Garona.
262
00:30:41,215 --> 00:30:42,716
Ce făptură ești?
263
00:30:43,592 --> 00:30:45,761
Seamănă mai mult cu noi
decât cu fiarele acelea.
264
00:30:46,262 --> 00:30:47,362
Orc.
265
00:30:47,721 --> 00:30:48,821
Orc?
266
00:30:49,098 --> 00:30:52,101
Asta ești tu
sau asta era fiara din cușcă?
267
00:30:54,854 --> 00:30:58,107
Cunosc toate rasele din Cele Șapte
Regate. N-am mai auzit de orci.
268
00:31:00,860 --> 00:31:02,570
Arată-mi de unde veniți.
269
00:31:08,617 --> 00:31:10,244
Asta nu e lumea orcilor.
270
00:31:10,911 --> 00:31:12,011
Lumea orcilor e moartă.
271
00:31:13,789 --> 00:31:15,541
Și acum o vor ocupa pe asta.
272
00:31:15,624 --> 00:31:17,042
Nu sunt de pe lumea asta?
273
00:31:17,793 --> 00:31:19,795
Cum ați ajuns aici?
274
00:31:21,297 --> 00:31:22,631
Prin poarta cea mare.
275
00:31:23,132 --> 00:31:25,634
A fost săpată în pământ
de magia care ne-a adus aici.
276
00:31:26,051 --> 00:31:27,803
Cum ne-ai învățat limba?
277
00:31:28,470 --> 00:31:30,911
Orcii au nevoie de captivi
pentru poartă. Am învățat de la ei.
278
00:31:30,931 --> 00:31:33,767
Captivi? Oameni?
279
00:31:34,560 --> 00:31:35,660
Mai trăiesc?
280
00:31:35,728 --> 00:31:37,563
Da, mulți.
281
00:31:37,646 --> 00:31:40,149
- De ce?
- Ca să hrănească poarta.
282
00:31:40,774 --> 00:31:43,986
Să poată aduce Hoarda.
Să vă cucerească lumea.
283
00:31:44,111 --> 00:31:45,321
Ne vei duce la ei.
284
00:31:46,488 --> 00:31:47,656
Nu.
285
00:31:47,907 --> 00:31:49,325
Ne vei duce la ei!
286
00:31:49,658 --> 00:31:52,328
Ori vei avea soarta
amicului tău din cușcă.
287
00:31:56,916 --> 00:31:58,792
Te crezi înfricoșător?
288
00:32:00,169 --> 00:32:02,671
Copiii orcilor cresc animale
mai fioroase decât tine.
289
00:32:02,755 --> 00:32:04,506
Nu vrem să fim înfricoșători.
290
00:32:05,257 --> 00:32:08,010
Doar să ne protejăm familiile.
291
00:32:08,636 --> 00:32:13,432
Dacă ne ajuți,
ai cuvântul meu că te voi elibera.
292
00:32:18,771 --> 00:32:21,190
Temutul Blackhand...
293
00:32:22,024 --> 00:32:24,276
Căpetenia războinică a Hoardei.
294
00:32:25,110 --> 00:32:30,115
I-ai lăsat pe dinți-mici
să-ți ucidă luptătorii.
295
00:32:31,033 --> 00:32:35,329
Mai mult, ți-ai făcut neamul de râs,
fugind de dușmani.
296
00:32:37,706 --> 00:32:40,834
Ești prea slab ca să vorbești,
Distrugătorule?
297
00:32:41,043 --> 00:32:44,213
Hoarda n-are nevoie
de neputincioși!
298
00:32:44,630 --> 00:32:47,883
Respectă tradiția, căpetenie!
299
00:32:51,303 --> 00:32:53,305
Știi care e pedeapsa.
300
00:32:55,182 --> 00:32:57,226
Moartea!
301
00:32:59,353 --> 00:33:00,896
Pentru Hoardă!
302
00:33:02,398 --> 00:33:03,732
Pentru Hoardă!
303
00:33:05,651 --> 00:33:07,236
Pentru Hoardă!
304
00:33:08,570 --> 00:33:09,670
Pentru Hoardă!
305
00:33:14,201 --> 00:33:15,301
Stați!
306
00:33:18,914 --> 00:33:21,750
Îndrăznești să întrerupi judecata?
307
00:33:21,875 --> 00:33:23,585
Am luptat din răsputeri.
308
00:33:24,169 --> 00:33:27,214
Dar vraciul lor a folosit Fel-ul
tău împotriva noastră.
309
00:33:27,339 --> 00:33:29,758
Doar eu pot controla Fel-ul!
310
00:33:34,346 --> 00:33:37,266
Văd că tu și ai tăi
ați supraviețuit.
311
00:33:37,891 --> 00:33:42,271
Poate că Blackhand v-a ținut
departe de câmpul de luptă.
312
00:33:43,105 --> 00:33:45,441
Poate că știe
că și voi sunteți slabi.
313
00:33:48,068 --> 00:33:51,613
Vrei să mă provoci,
căpetenie măruntă?
314
00:33:56,785 --> 00:33:58,954
Nu pun poruncile la îndoială,
Gul'Dan.
315
00:33:59,038 --> 00:34:01,290
Dar Fel se naște din moarte.
316
00:34:01,623 --> 00:34:03,459
Și are un preț.
317
00:34:05,252 --> 00:34:07,880
Un preț plătit cu viețile luate.
318
00:34:20,976 --> 00:34:22,478
Vrei să-ți ții fiul în brațe?
319
00:34:38,410 --> 00:34:40,412
Va fi o mare căpetenie cândva.
320
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Ca și tatăl său.
321
00:34:42,915 --> 00:34:44,583
Un conducător înnăscut.
322
00:34:44,833 --> 00:34:46,960
Azi nu m-am purtat
ca un conducător.
323
00:34:55,177 --> 00:34:57,262
Deja te provoacă.
324
00:34:58,764 --> 00:35:02,351
Dacă Gul'Dan poate infesta
un prunc nevinovat,
325
00:35:02,684 --> 00:35:04,937
ce șanse avem noi, ceilalți?
326
00:35:08,816 --> 00:35:10,150
Orice ar fi.
327
00:35:11,693 --> 00:35:13,195
Orice ar fi.
328
00:35:26,542 --> 00:35:28,210
Te văd.
329
00:35:29,670 --> 00:35:30,963
Poarta asta...
330
00:35:31,547 --> 00:35:33,549
Cine i-a arătat-o lui Gul'Dan?
331
00:35:33,882 --> 00:35:35,968
Cine l-a condus către Azeroth?
332
00:35:36,844 --> 00:35:38,387
Gul'Dan spunea că era un demon.
333
00:35:39,054 --> 00:35:42,182
- L-ai văzut?
- Nu i-am zărit chipul.
334
00:35:42,641 --> 00:35:44,059
Dar i-am auzit glasul.
335
00:35:45,060 --> 00:35:46,728
Parcă era din flăcări și scrum.
336
00:36:03,203 --> 00:36:05,080
Sunt aici,
dacă ai nevoie de mine.
337
00:36:21,680 --> 00:36:22,780
Perechea ta.
338
00:36:23,432 --> 00:36:25,705
Aș putea să te omor,
înainte să apuce să mă atingă.
339
00:36:28,562 --> 00:36:29,730
Lothar?
340
00:36:31,273 --> 00:36:32,373
E fratele meu.
341
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
Regele e perechea mea.
342
00:36:37,362 --> 00:36:38,681
Deci ești nevasta căpeteniei.
343
00:36:39,531 --> 00:36:40,782
Poți spune și așa.
344
00:36:43,076 --> 00:36:45,434
Atunci, uciderea ta
mi-ar aduce o onoare și mai mare.
345
00:36:45,454 --> 00:36:46,747
Nu printre ai mei.
346
00:36:48,373 --> 00:36:52,294
E o noapte friguroasă. M-am gândit
că ți-ar fi de folos păturile.
347
00:37:03,263 --> 00:37:04,363
O să te încălzească.
348
00:37:13,941 --> 00:37:15,984
În seara asta,
ne-au mai ars și alte sate.
349
00:37:18,320 --> 00:37:20,572
Unul dintre ele
era satul meu de baștină.
350
00:37:23,825 --> 00:37:26,828
Nici nu-mi pot închipui
ce grozăvii ai îndurat, Gorona.
351
00:37:27,829 --> 00:37:29,998
Dar nu e nevoie
să faceți așa ceva.
352
00:37:30,499 --> 00:37:33,168
De multă vreme e pace
pe tărâmurile astea.
353
00:37:33,835 --> 00:37:36,797
Pace între rase din toată lumea.
354
00:37:42,636 --> 00:37:43,736
Ce e...
355
00:37:49,017 --> 00:37:50,644
Pot să cer să-ți fie scos.
356
00:37:53,855 --> 00:37:57,484
Ai putea trăi aici, Gorona.
Alături de noi.
357
00:37:58,151 --> 00:38:03,031
Ai trăi în libertate,
dacă-ți dorești asta.
358
00:38:15,210 --> 00:38:16,378
Marea Poartă.
359
00:38:24,636 --> 00:38:26,972
"Din lumină vine întunericul,"
360
00:38:28,390 --> 00:38:30,559
"iar din întuneric, lumina."
361
00:38:31,018 --> 00:38:32,394
Da, foarte limpede...
362
00:38:33,145 --> 00:38:34,245
"Întreabă-l pe Alodi."
363
00:38:35,230 --> 00:38:37,190
Alodi.
364
00:38:51,747 --> 00:38:53,582
Mă bucur să văd iar copaci.
365
00:38:54,583 --> 00:38:56,209
Și zăpadă.
366
00:38:56,752 --> 00:38:58,420
Chiar și de la depărtare.
367
00:39:00,380 --> 00:39:03,550
Mai știi când urmăream boi sângerii,
prin Dunele Înghețului?
368
00:39:04,551 --> 00:39:08,430
Găseai mereu carne,
viață...
369
00:39:08,889 --> 00:39:10,682
Nu ți se pare ciudat
370
00:39:10,766 --> 00:39:13,518
că ne-am pierdut căminul
când Gul'Dan a ajuns la putere?
371
00:39:13,602 --> 00:39:16,355
Un singur orc nu poate
nimici o lume, Durotan.
372
00:39:16,438 --> 00:39:17,939
Ești tu sigur?
373
00:39:18,023 --> 00:39:19,608
Uită-te în jur!
374
00:39:20,025 --> 00:39:22,110
Locul ăsta
nu-ți amintește de ceva?
375
00:39:24,571 --> 00:39:28,241
Unde folosește Gul'Dan magia,
pământul moare.
376
00:39:29,409 --> 00:39:33,413
Dacă vrem ca neamul nostru
să poată trăi aici,
377
00:39:36,375 --> 00:39:37,918
Gul'Dan trebuie oprit.
378
00:39:40,379 --> 00:39:43,048
Nu suntem destul de puternici
ca să-l înfrângem.
379
00:39:43,131 --> 00:39:44,231
Nu.
380
00:39:46,259 --> 00:39:47,359
Nu...
381
00:39:51,139 --> 00:39:55,477
Dar, cu ajutorul oamenilor,
am putea fi.
382
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
Vreau arma aia!
383
00:40:14,996 --> 00:40:16,498
Te protejez eu.
384
00:40:16,957 --> 00:40:18,750
N-am nevoie de protecția nimănui.
385
00:40:25,424 --> 00:40:26,800
La ce te uiți?
386
00:41:05,505 --> 00:41:06,715
Șoarece de bibliotecă!
387
00:41:06,965 --> 00:41:10,218
- Stai primul de pază.
- Cu tot respectul, numele meu Khadgar.
388
00:41:10,552 --> 00:41:14,890
Iartă-mi îndrăzneala, Khadgar!
Credeam că s-a creat o apropiere între noi
389
00:41:15,390 --> 00:41:18,663
când nu te-am aruncat în temniță
pentru că ai pătruns în barăcile regale.
390
00:41:19,561 --> 00:41:21,021
Acum, stai de pază!
391
00:41:35,160 --> 00:41:38,079
Cel puțin nu citești.
392
00:41:41,917 --> 00:41:43,502
Vrea să mă posede.
393
00:41:46,213 --> 00:41:47,313
Poftim?
394
00:41:49,257 --> 00:41:50,357
Te-ai răni.
395
00:41:51,593 --> 00:41:52,761
Nu vreau să te posed.
396
00:41:52,928 --> 00:41:55,263
Foarte bine.
N-ai fi o pereche potrivită.
397
00:41:57,265 --> 00:41:58,365
Tu de ce râzi?
398
00:41:59,726 --> 00:42:02,226
Nu înțeleg cum supraviețuiesc
oamenii unui asemenea act.
399
00:42:02,437 --> 00:42:04,028
N-aveți mușchi
care să vă protejeze.
400
00:42:04,689 --> 00:42:05,857
Oasele vă sunt fragile.
401
00:42:06,441 --> 00:42:08,026
Nu pari
atât de diferită de noi.
402
00:42:09,194 --> 00:42:10,445
Tu cum ai supraviețuit?
403
00:42:11,196 --> 00:42:13,114
Oasele rupte devin mai puternice.
404
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Ale mele sunt foarte puternice.
405
00:42:20,247 --> 00:42:21,347
Îmi pare rău.
406
00:42:22,040 --> 00:42:23,458
N-ai de ce.
407
00:42:27,921 --> 00:42:29,130
Numele meu...
408
00:42:30,090 --> 00:42:31,190
Garona.
409
00:42:32,759 --> 00:42:34,469
Înseamnă "blestemată",
în orcă.
410
00:42:39,391 --> 00:42:42,060
Mama a fost arsă de vie
pentru că m-a adus pe lume.
411
00:42:47,732 --> 00:42:49,232
Dar pe tine te-au lăsat în viață.
412
00:42:50,735 --> 00:42:51,987
Gul'Dan m-a cruțat.
413
00:42:54,990 --> 00:42:56,825
Mi-a dat dintele ei.
414
00:42:58,827 --> 00:43:00,287
Să mi-o amintesc.
415
00:43:08,461 --> 00:43:11,756
Părinții m-au trimis la Kirin Tor
când aveam șase ani.
416
00:43:13,633 --> 00:43:15,176
Atunci i-am văzut ultima oară.
417
00:43:17,345 --> 00:43:19,639
Nici pe frații mei
nu i-am mai întâlnit.
418
00:43:22,183 --> 00:43:23,977
E o onoare pentru o familie
419
00:43:24,269 --> 00:43:26,271
să dea un copil la Kirin Tor.
420
00:43:27,188 --> 00:43:30,025
Fiul lor să fie dus
în orașul plutitor Dalaran,
421
00:43:30,191 --> 00:43:33,028
unde să-l instruiască
cei mai puternici magi din lume.
422
00:43:35,447 --> 00:43:37,699
Nu e la fel de onorabil
când copiii fug.
423
00:43:44,956 --> 00:43:46,291
Ce emoționant!
424
00:43:49,711 --> 00:43:51,046
Marea Poartă!
425
00:43:54,507 --> 00:43:56,509
De ce au nevoie
de atât de mulți prizonieri?
426
00:43:57,469 --> 00:43:59,137
Sunt ca buștenii pe foc.
427
00:43:59,888 --> 00:44:02,207
Magia verde necesită viață
pentru a deschide poarta.
428
00:44:03,224 --> 00:44:05,226
Câți orci mai vor să aducă?
429
00:44:05,310 --> 00:44:06,410
Pe toți.
430
00:44:06,978 --> 00:44:08,897
Ăsta e doar un grup de războinici.
431
00:44:09,356 --> 00:44:11,232
Când se va deschide portalul,
432
00:44:11,650 --> 00:44:13,401
Gul'Dan va aduce Hoarda.
433
00:44:20,909 --> 00:44:24,663
Du-i înapoi la Stormwind.
Noi o luăm înainte.
434
00:44:35,173 --> 00:44:36,424
Garona...
435
00:44:36,591 --> 00:44:38,546
Ar trebui să plecăm.
Nu suntem în siguranță.
436
00:44:40,053 --> 00:44:41,346
Durotan.
437
00:44:41,513 --> 00:44:45,225
Către miazănoapte e o stâncă
neagră, care atinge cerurile.
438
00:44:46,101 --> 00:44:47,920
Mă voi întâlni
cu conducătorul lor acolo.
439
00:44:48,520 --> 00:44:49,688
Ca să-l provoci?
440
00:44:50,105 --> 00:44:53,066
Am văzut cum i-ai adus
pe dinți-mici la tabăra noastră.
441
00:44:53,441 --> 00:44:55,527
Au văzut și ei ce construim.
442
00:44:56,528 --> 00:45:00,281
Dar numai tu știi ce planuri are
Gul'Dan pentru ai mei.
443
00:45:00,865 --> 00:45:04,953
Magia asta înseamnă moartea
tuturor ființelor.
444
00:45:07,080 --> 00:45:08,581
Trebuie oprită!
445
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
Spune-i!
446
00:45:12,293 --> 00:45:15,463
La stânca neagră,
când soarele e la zenit.
447
00:45:16,047 --> 00:45:17,147
Îi voi spune.
448
00:45:18,967 --> 00:45:20,427
Căpetenie...
449
00:45:21,428 --> 00:45:25,140
Dacă mă întorc,
mă primești în clanul tău?
450
00:45:27,767 --> 00:45:29,436
Ești mai în siguranță aici.
451
00:45:30,103 --> 00:45:31,203
Printre ei.
452
00:46:22,947 --> 00:46:24,866
E așa cum te-ai temut?
453
00:46:25,116 --> 00:46:26,868
Fel-ul e peste tot.
454
00:46:27,494 --> 00:46:29,370
Atunci, nu mai pleca!
455
00:46:31,623 --> 00:46:34,000
Au nevoie de Gardian
mai mult ca niciodată.
456
00:46:36,044 --> 00:46:37,796
Poate băiatul le va fi de ajutor.
457
00:46:44,010 --> 00:46:46,283
- Avem nevoie de soluții!
- Ți-e ușor să vorbești.
458
00:46:46,471 --> 00:46:48,971
Fierăriile gnomilor
trebuie să lucreze fără întrerupere.
459
00:46:49,057 --> 00:46:51,059
Ne tratați ca pe niște câini!
460
00:46:51,392 --> 00:46:53,228
Nu vă mai dăm arme!
461
00:46:53,645 --> 00:46:54,896
Ajunge!
462
00:46:55,897 --> 00:46:59,567
Toți ați apelat la Stormwind în trecut.
Fie pentru oști, fie pentru judecată.
463
00:47:01,194 --> 00:47:04,322
Dacă nu suntem uniți
în lupta cu acest dușman,
464
00:47:05,323 --> 00:47:06,423
vom pieri.
465
00:47:07,742 --> 00:47:10,829
Stormwind are nevoie de soldați,
arme și cai.
466
00:47:11,412 --> 00:47:13,081
Avem propriile regate de apărat!
467
00:47:13,248 --> 00:47:15,294
- Duceți-vă singuri războaiele!
- Maiestate!
468
00:47:16,251 --> 00:47:17,351
Comandante...
469
00:47:17,669 --> 00:47:21,214
Orcii construiesc un portal
prin care vor să aducă o armată.
470
00:47:21,506 --> 00:47:24,425
Dacă nu-i oprim acum,
nu vom mai avea o altă șansă.
471
00:47:25,051 --> 00:47:26,511
Unde e?
472
00:47:26,594 --> 00:47:29,097
Unde e protectorul Azerothului?
473
00:47:29,264 --> 00:47:31,850
- Unde e Gardianul?
- Unde e Medivh?
474
00:47:32,725 --> 00:47:34,936
- Stăpâne...
- Eu sugerez să luăm o pauză.
475
00:47:35,103 --> 00:47:38,022
O pauză definitivă.
Negocierile s-au încheiat!
476
00:47:42,277 --> 00:47:43,611
Comandante!
477
00:47:43,862 --> 00:47:46,781
Ce a mai rămas din legiunea a patra
s-a retras de la Stonewatch.
478
00:47:46,906 --> 00:47:50,410
- Ce a rămas?!
- Callan e printre cei răniți.
479
00:47:57,458 --> 00:47:58,558
Tată?
480
00:48:04,924 --> 00:48:06,426
Nu e grav.
481
00:48:09,554 --> 00:48:11,139
M-ai speriat.
482
00:48:15,143 --> 00:48:17,145
Unde e restul legiunii tale?
483
00:48:17,270 --> 00:48:19,314
Pe cei mai mulți
i-au luat prizonieri.
484
00:48:20,315 --> 00:48:21,941
O să-i salvăm.
485
00:48:23,067 --> 00:48:24,319
Nu te grăbi!
486
00:48:30,617 --> 00:48:32,285
Doar pe tine te mai am.
487
00:48:34,495 --> 00:48:35,595
Știu.
488
00:48:36,164 --> 00:48:38,333
Sunt soldat.
489
00:48:47,008 --> 00:48:48,927
Nu ar fi cerut să ne vedem,
490
00:48:49,010 --> 00:48:51,147
dacă ar fi crezut că-l poate
învinge pe Gul'Dan.
491
00:48:53,431 --> 00:48:56,851
- Cred că vraja îl înspăimântă.
- Durotan nu se teme de nimic.
492
00:48:56,935 --> 00:48:58,603
Locul întâlnirii...
493
00:48:59,938 --> 00:49:02,023
Pripeala...
494
00:49:03,775 --> 00:49:04,875
Pare să fie o capcană.
495
00:49:04,984 --> 00:49:07,862
- Nu e.
- Dar ar putea fi.
496
00:49:08,029 --> 00:49:10,490
- Nu este!
- Ce credeți?
497
00:49:11,282 --> 00:49:13,034
E o ocazie prea bună
ca s-o ignorăm.
498
00:49:13,701 --> 00:49:15,536
Nu avem de ales.
499
00:49:16,871 --> 00:49:19,540
Trebuie să-i împiedicăm pe orci
să deschidă portalul.
500
00:49:20,792 --> 00:49:24,003
- Dar avem nevoie de ajutor.
- Și dacă minte?
501
00:49:24,128 --> 00:49:26,547
- Orcii nu mint.
- Dar dacă minte?
502
00:49:26,631 --> 00:49:28,341
- Ar fi dezonorat!
- Dar e onorabil
503
00:49:28,675 --> 00:49:30,343
să-și trădeze propriul neam?
504
00:49:30,843 --> 00:49:32,804
Durotan își apără clanul.
505
00:49:32,887 --> 00:49:36,057
Dușmanul său e Fel-ul.
Gul'Dan e trădătorul.
506
00:49:36,557 --> 00:49:40,395
Orcul acesta, Durotan...
De unde îl știi?
507
00:49:40,520 --> 00:49:43,731
El m-a eliberat.
E iubit de clanul său.
508
00:49:44,565 --> 00:49:46,317
E o căpetenie puternică.
509
00:49:46,818 --> 00:49:49,654
Căpeteniile puternice trebuie
să câștige încrederea clanului.
510
00:49:51,155 --> 00:49:53,199
Dacă vrem să ni te alături,
511
00:49:54,701 --> 00:49:56,292
trebuie s-o câștigăm
și noi pe a ta.
512
00:50:04,585 --> 00:50:07,171
Ca să te poți apăra.
513
00:50:08,339 --> 00:50:09,757
Cu ăsta?!
514
00:50:10,008 --> 00:50:11,718
Da.
515
00:50:13,094 --> 00:50:15,013
Găsiți-l pe Gardian!
516
00:50:17,598 --> 00:50:21,269
- Ce-i asta?
- Gardianule?
517
00:50:25,565 --> 00:50:28,192
Poarta... Am văzut-o în Morass.
518
00:50:28,276 --> 00:50:30,862
Am adunat toate indiciile
pe care le-am găsit.
519
00:50:30,945 --> 00:50:34,782
Desenul ăsta...
De unde l-ai copiat?
520
00:50:34,907 --> 00:50:36,617
- Gardianule!
- Dar pe ăsta?
521
00:50:40,371 --> 00:50:43,624
Și pe ăsta?
522
00:50:44,417 --> 00:50:46,508
Am studiat de când am simțit
prezența Fel-ului.
523
00:50:47,045 --> 00:50:48,796
Eu sunt Gardianul!
524
00:50:49,130 --> 00:50:51,966
Nu tu. Nu încă.
525
00:50:52,467 --> 00:50:54,149
Am crezut
că o să te bucuri de ajutor.
526
00:51:03,978 --> 00:51:06,064
Nu presupune că m-ai putea ajuta.
527
00:51:07,106 --> 00:51:12,111
Habar n-ai cu ce forțe mă lupt.
528
00:51:13,571 --> 00:51:15,448
Dacă vrei să mă ajuți,
529
00:51:16,240 --> 00:51:18,493
apără-l pe rege.
530
00:51:19,327 --> 00:51:21,496
Lasă Fel-ul în grija mea.
531
00:51:33,341 --> 00:51:36,260
- Interesantă alegere!
- Gardianule!
532
00:51:39,764 --> 00:51:42,517
Strângeți-vă lucrurile
și duceți-vă spre poarta de apus!
533
00:51:47,522 --> 00:51:50,775
Tu!
Ridică-te și pleacă de acolo!
534
00:51:57,198 --> 00:51:59,867
Am nevoie de ajutorul tău.
Am găsit o carte.
535
00:51:59,951 --> 00:52:01,051
Firește...
536
00:52:01,119 --> 00:52:04,038
Era un desen cu o poartă
ca cea pe care o construiesc orcii.
537
00:52:05,123 --> 00:52:06,124
Scuze...
538
00:52:06,207 --> 00:52:07,307
Khadgar!
539
00:52:08,960 --> 00:52:11,712
Am vrut să i-l arăt Gardianului,
dar s-a înfuriat.
540
00:52:11,838 --> 00:52:13,381
Mi-a ars toate însemnările.
541
00:52:13,548 --> 00:52:16,276
Ar fi ars și foaia asta,
dacă n-ar fi fost ascunsă în mantie.
542
00:52:23,015 --> 00:52:24,976
Întoarce foaia! Așa...
543
00:52:26,227 --> 00:52:27,327
Uite!
544
00:52:27,728 --> 00:52:28,828
Vezi?
545
00:52:32,400 --> 00:52:33,985
Ce crezi că înseamnă?
546
00:52:34,068 --> 00:52:35,361
Orcii au fost chemați.
547
00:52:35,862 --> 00:52:38,531
De dincoace de poartă.
Au fost poftiți aici!
548
00:52:43,411 --> 00:52:45,496
Și Gardianul ți-a ars însemnările?
549
00:52:48,749 --> 00:52:50,585
Probabil că voia doar
să te protejeze.
550
00:52:52,587 --> 00:52:54,088
Du-te!
551
00:53:11,355 --> 00:53:13,524
E un loc bun pentru o ambuscadă.
552
00:53:16,194 --> 00:53:18,404
Santinelele noastre
sunt bine așezate.
553
00:53:20,281 --> 00:53:21,532
Mai verific o dată.
554
00:54:19,966 --> 00:54:22,176
Ai cerut să vorbești
cu regele oamenilor.
555
00:54:22,677 --> 00:54:23,777
Iată-l!
556
00:54:26,681 --> 00:54:27,781
Sunt regele Llane.
557
00:54:29,183 --> 00:54:30,851
Mi s-a spus că dorești să vorbim.
558
00:54:36,983 --> 00:54:39,193
Întreabă-l dacă au de gând
să se întoarcă acasă.
559
00:54:48,869 --> 00:54:50,705
Lumea noastră a fost distrusă.
560
00:54:53,040 --> 00:54:54,375
Nu avem unde să ne întoarcem.
561
00:54:54,500 --> 00:54:57,378
Nu suntem de vină
pentru distrugerea lumii voastre.
562
00:54:58,671 --> 00:55:00,262
Războiul cu noi
nu va rezolva nimic.
563
00:55:07,680 --> 00:55:10,224
Spune că pentru orci
războiul le rezolvă pe toate.
564
00:55:12,018 --> 00:55:13,644
Atunci, ce caută aici?
565
00:55:18,482 --> 00:55:20,192
Vreau să-mi salvez poporul.
566
00:55:22,236 --> 00:55:24,697
Fel-ul nu răpește
doar viața victimelor sale.
567
00:55:26,907 --> 00:55:29,827
Distruge pământul și-i corupe
pe cei care-l controlează.
568
00:55:30,911 --> 00:55:34,081
Gul'Dan ar otrăvi totul
cu magia morții.
569
00:55:34,915 --> 00:55:37,168
Pentru ca ai mei să supraviețuiască,
570
00:55:37,835 --> 00:55:39,754
Gul'Dan trebuie să piară!
571
00:55:42,590 --> 00:55:44,175
Peste două răsărituri,
572
00:55:44,508 --> 00:55:46,719
oamenii pe care i-am prins
573
00:55:48,429 --> 00:55:50,514
vor fi folosiți
pentru a hrăni portalul.
574
00:55:51,557 --> 00:55:53,100
Dacă ne atacați tabăra
575
00:55:53,601 --> 00:55:55,603
și-i atrageți războinicii
de lângă el,
576
00:55:57,688 --> 00:56:00,900
clanul Lupilor Înghețului
îl va ucide.
577
00:56:03,110 --> 00:56:04,904
În două zile.
578
00:56:07,448 --> 00:56:08,949
Dacă facem asta,
579
00:56:09,700 --> 00:56:12,119
trebuie să-mi aperi poporul
până atunci.
580
00:56:15,539 --> 00:56:17,041
Voi încerca.
581
00:56:20,211 --> 00:56:21,212
Ambuscadă!
582
00:56:21,295 --> 00:56:22,395
E o capcană!
583
00:56:23,130 --> 00:56:24,882
Mori, trădătorule!
584
00:56:28,219 --> 00:56:30,221
- Retragerea!
- Înapoi!
585
00:56:30,471 --> 00:56:31,889
Apărați tabăra!
586
00:56:33,099 --> 00:56:34,433
Retragerea!
587
00:56:37,937 --> 00:56:39,271
Apărați-l pe rege!
588
00:57:03,421 --> 00:57:04,630
Stați laolaltă!
589
00:57:08,843 --> 00:57:11,303
Concentrează-te! Ca pe vremuri.
590
00:57:22,148 --> 00:57:24,191
Nu dați înapoi!
591
00:57:31,365 --> 00:57:32,533
Împrăștiați-vă!
592
00:57:35,327 --> 00:57:36,871
Săbii!
593
00:57:51,343 --> 00:57:52,443
Ești bine?
594
00:57:55,389 --> 00:57:59,185
Nu ne sunteți de niciun folos morți.
Plecați! Vin și eu cu ceilalți.
595
00:58:00,686 --> 00:58:03,397
- Retragerea!
- O să plecăm cu toții.
596
00:58:03,481 --> 00:58:04,899
Medivh ne va acoperi.
597
00:58:18,579 --> 00:58:19,747
Garona!
598
00:58:27,922 --> 00:58:29,089
Retragerea!
599
00:58:31,050 --> 00:58:32,718
Apărați-vă!
600
00:58:33,177 --> 00:58:34,632
Unde e Gardianul ăla blestemat?
601
00:58:41,435 --> 00:58:43,896
Apără-l pe rege!
Mă ocup eu de ei.
602
00:58:59,912 --> 00:59:02,081
Formațiune scut!
603
00:59:06,418 --> 00:59:07,518
Ucideți fiara!
604
00:59:52,339 --> 00:59:54,174
Retragerea pe podiș!
605
01:00:18,157 --> 01:00:19,366
Medivh.
606
01:00:23,037 --> 01:00:25,623
Medivh, oprește-l!
607
01:00:37,551 --> 01:00:38,651
Medivh!
608
01:00:45,184 --> 01:00:46,352
Rezistă, fiule!
609
01:00:49,063 --> 01:00:50,163
Tată!
610
01:00:52,733 --> 01:00:54,401
Pentru Azeroth.
611
01:00:55,736 --> 01:00:57,196
Medivh!
612
01:01:38,779 --> 01:01:39,879
Callan!
613
01:02:48,682 --> 01:02:49,782
Aici e!
614
01:02:54,271 --> 01:02:56,815
- Ce a pățit?
- Trebuie să-l ducem la Karazhan.
615
01:02:56,940 --> 01:02:58,817
- Aduc caii.
- Nu veți ajunge la timp așa.
616
01:02:59,318 --> 01:03:00,694
Luați unul din grifonii mei.
617
01:03:10,662 --> 01:03:11,997
Așază-l în fântână.
618
01:03:14,374 --> 01:03:18,045
- Moroes, ce are?
- I-am spus să nu iasă din Karazhan.
619
01:03:33,352 --> 01:03:35,354
Trebuie să plec.
620
01:03:35,854 --> 01:03:37,981
Avem nevoie de ajutorul
lui Kirin Tor. Acum!
621
01:03:38,065 --> 01:03:39,165
Du-te!
622
01:03:39,316 --> 01:03:41,735
Trebuie să prepar leacurile.
Stai cu el.
623
01:03:46,365 --> 01:03:48,575
Tu și copilul
trebuie să plecați imediat.
624
01:03:51,078 --> 01:03:53,580
Ești trădător, Durotan.
625
01:03:54,706 --> 01:03:55,806
Nu...
626
01:03:56,041 --> 01:03:59,670
Eu prețuiesc ce am fost cândva.
Cum făceai și tu.
627
01:03:59,753 --> 01:04:01,922
Vremurile acelea au trecut.
628
01:04:02,047 --> 01:04:04,049
Acum, suntem doar hrană pentru Fel.
629
01:04:04,341 --> 01:04:05,887
Încă mai sunt speranțe, Blackhand.
630
01:04:06,677 --> 01:04:08,262
Copiii noștri!
631
01:04:17,604 --> 01:04:20,691
Nu mă obliga
să curm și alte vieți nevinovate,
632
01:04:20,774 --> 01:04:21,900
tânără căpetenie.
633
01:04:25,946 --> 01:04:27,281
Dacă mă predau,
634
01:04:29,116 --> 01:04:31,451
îmi lași clanul în pace?
635
01:04:41,795 --> 01:04:43,463
Cum să-i spun fiului nostru?
636
01:04:48,719 --> 01:04:49,819
Go'el.
637
01:05:06,320 --> 01:05:07,420
Tu...
638
01:05:08,280 --> 01:05:09,823
Unde e bătrânul?
639
01:05:10,490 --> 01:05:11,950
Mi-a spus să te păzesc.
640
01:05:14,328 --> 01:05:17,164
- Regele!
- Trăiește.
641
01:05:19,833 --> 01:05:21,460
Fiul lui Lothar a pierit.
642
01:05:26,256 --> 01:05:28,175
Eu am insistat să se întâlnească.
643
01:05:30,510 --> 01:05:32,137
Lothar mă va urî.
644
01:05:32,679 --> 01:05:34,264
Și asta te supără?
645
01:05:37,768 --> 01:05:39,353
E un mare războinic.
646
01:05:41,021 --> 01:05:42,356
Își apără oamenii.
647
01:05:42,856 --> 01:05:45,442
E o pereche bună
pentru un orc.
648
01:05:46,360 --> 01:05:48,028
Nu sunt orc.
649
01:05:50,322 --> 01:05:52,324
Nu sunt nici om.
650
01:05:55,494 --> 01:06:00,040
Când eram mai tânăr,
mă simțeam diferit de ai mei.
651
01:06:00,707 --> 01:06:05,796
Am bătut drumuri în lung și în lat,
căutând...
652
01:06:06,838 --> 01:06:07,965
Înțelepciune.
653
01:06:08,215 --> 01:06:13,053
Căutam o legătură cu sufletele
pe care trebuia să le apăr.
654
01:06:13,887 --> 01:06:18,350
În călătoriile mele am cunoscut
o rasă puternică și nobilă.
655
01:06:18,809 --> 01:06:21,395
Printre ei, o femeie.
656
01:06:21,520 --> 01:06:24,481
M-a acceptat așa cum eram.
657
01:06:25,232 --> 01:06:26,692
Și m-a iubit.
658
01:06:29,820 --> 01:06:35,158
Nu îmi fusese sortită acea viață,
dar m-a învățat ceva.
659
01:06:35,575 --> 01:06:38,036
Dacă ai nevoie de iubire,
660
01:06:39,329 --> 01:06:42,874
trebuie să fii dispus să mergi
până la capătul lumii pentru ea.
661
01:06:49,047 --> 01:06:50,340
Ți-ai părăsit perechea.
662
01:06:50,716 --> 01:06:52,175
Du-te după Lothar.
663
01:07:14,281 --> 01:07:16,533
Pășește în cerc!
664
01:07:25,459 --> 01:07:30,964
Acesta e darul meu
pentru tine, Garona.
665
01:08:01,620 --> 01:08:04,247
O lume întreagă
în schimbul unei statui.
666
01:08:05,165 --> 01:08:07,501
Zeii sunt creaturi stranii!
667
01:08:10,420 --> 01:08:12,506
Lupii Înghețului.
668
01:08:12,631 --> 01:08:15,509
Sunteți un popor realist.
669
01:08:15,592 --> 01:08:19,012
Noi, clanurile de la miazăzi,
v-am admirat mereu pentru asta.
670
01:08:25,519 --> 01:08:27,479
Când portalul se va deschide,
671
01:08:27,771 --> 01:08:30,357
iar restul Hoardei ni se va alătura,
672
01:08:30,816 --> 01:08:33,527
le vom oferi Fel-ul.
673
01:08:33,985 --> 01:08:37,114
- Tuturor.
- Durotan nu a acceptat așa ceva.
674
01:08:37,948 --> 01:08:39,991
Ce îți pasă ție
de părerea unui trădător?
675
01:08:41,034 --> 01:08:44,371
E timpul ca Lupii Înghețului
să aibă un nou conducător.
676
01:08:44,496 --> 01:08:47,374
Unul care se gândește
doar la binele orcilor săi.
677
01:08:48,291 --> 01:08:51,128
Care să aprecieze
viziunea lui Gul'Dan.
678
01:08:54,506 --> 01:08:56,133
Puterea sa...
679
01:08:57,801 --> 01:08:58,901
Vino!
680
01:08:59,386 --> 01:09:01,888
Îți voi oferi Fel-ul.
681
01:09:03,390 --> 01:09:04,891
Durotan...
682
01:09:05,559 --> 01:09:08,478
I-a stârnit pe Lupii Înghețului
împotriva Fel-ului.
683
01:09:09,396 --> 01:09:10,897
Dă-mi voie să-i adun.
684
01:09:11,648 --> 01:09:13,233
O să-i aduc aici.
685
01:09:14,025 --> 01:09:15,569
Oferă-mi Fel-ul în fața lor.
686
01:09:15,694 --> 01:09:19,156
Să vadă
cât de puternic voi deveni.
687
01:09:20,866 --> 01:09:22,826
Cum spuneam...
688
01:09:22,993 --> 01:09:24,828
Sunteți un popor realist.
689
01:09:26,913 --> 01:09:29,082
Începe o nouă eră.
690
01:09:29,207 --> 01:09:31,418
E vremea Hoardei.
691
01:09:32,252 --> 01:09:33,587
Teme-te...
692
01:09:34,421 --> 01:09:37,215
Sau vei fi hrană!
693
01:09:49,936 --> 01:09:51,188
Îmi pare rău.
694
01:09:54,024 --> 01:09:55,358
Mama lui Callan
695
01:09:57,277 --> 01:09:59,529
a murit în durerile facerii.
696
01:10:03,450 --> 01:10:06,953
L-am considerat vinovat
pentru asta mulți ani.
697
01:10:07,704 --> 01:10:09,748
Dar nu te voi acuza pe tine.
698
01:10:19,633 --> 01:10:21,301
Era atât de tânăr!
699
01:10:33,313 --> 01:10:35,106
Niciodată în viața mea...
700
01:10:38,276 --> 01:10:42,239
N-am mai simțit atâta suferință.
701
01:10:49,162 --> 01:10:50,262
Nu...
702
01:10:51,164 --> 01:10:52,666
Nu!
703
01:10:54,000 --> 01:10:57,671
După mine! Haide!
704
01:10:58,838 --> 01:11:01,967
Gul'Dan nu-și irosește magia
cu Lupii Înghețului.
705
01:11:02,092 --> 01:11:03,635
Ardeți-i!
706
01:11:09,307 --> 01:11:11,717
Capturați-i pe cei slabi,
ucideți-i pe cei puternici!
707
01:11:22,279 --> 01:11:23,530
Pe ei!
708
01:11:28,868 --> 01:11:30,537
O să mă scald în sângele tău.
709
01:11:30,954 --> 01:11:33,039
Poate. Dar nu acum.
710
01:11:33,331 --> 01:11:36,668
Nu-ți pot oferi mult timp,
dar pot să-ți dau un avans.
711
01:11:39,629 --> 01:11:43,550
Pentru fiul tău, Draka, fugi!
712
01:11:43,842 --> 01:11:45,218
Acum!
713
01:11:46,219 --> 01:11:48,555
Ucideți-i pe toți!
714
01:11:57,147 --> 01:11:58,732
Dați-i foc!
715
01:12:00,150 --> 01:12:02,196
Ar fi trebuit
să ai încredere în căpetenia ta,
716
01:12:02,694 --> 01:12:04,696
Orgrim Ciocanul Infernului.
717
01:12:15,874 --> 01:12:17,083
Ne scapă!
718
01:12:42,901 --> 01:12:44,736
Așteaptă-mă!
719
01:12:45,278 --> 01:12:47,864
Khadgar!
Cum îndrăznești să te întorci aici?
720
01:12:47,947 --> 01:12:50,408
- Afară!
- Am venit să-ți cer sfatul.
721
01:12:50,533 --> 01:12:54,204
- Nu ai ce căuta aici.
- Gardianul Medivh s-a smintit.
722
01:12:54,621 --> 01:12:57,540
- Poftim?
- A fost otrăvit de Fel.
723
01:12:57,624 --> 01:12:59,459
- Ce?!
- E ridicol!
724
01:12:59,793 --> 01:13:01,711
Ce știi despre Portalul Întunecat?
725
01:13:01,961 --> 01:13:04,297
Te întorci
și-l acuzi pe Gardian...
726
01:13:04,756 --> 01:13:08,134
- Ce e Alodi?
- De unde știe?
727
01:13:14,974 --> 01:13:16,476
Alodi.
728
01:13:17,143 --> 01:13:18,478
Ce e?
729
01:13:18,937 --> 01:13:22,732
O entitate născută
înainte să apară Kirin Tor.
730
01:13:23,108 --> 01:13:25,819
Credem că rolul său
e asemănător celui al Gardianului.
731
01:13:26,736 --> 01:13:27,946
E protector.
732
01:13:28,947 --> 01:13:31,825
Nimeni din afara Consiliului Cupolei
nu știe de existența sa.
733
01:13:31,908 --> 01:13:33,493
Și așa va și rămâne.
734
01:13:34,828 --> 01:13:37,580
Să îl pomenești în aceeași frază
cu Portalul Întunecat
735
01:13:37,664 --> 01:13:39,165
e prea mult ca să fie...
736
01:13:42,627 --> 01:13:44,129
O coincidență.
737
01:13:46,506 --> 01:13:47,606
Intru?
738
01:13:47,841 --> 01:13:50,677
Nu știu.
N-a mai făcut asta până acum.
739
01:14:09,529 --> 01:14:11,948
- Khadgar...
- Te cunosc.
740
01:14:12,449 --> 01:14:13,867
Din bibliotecă.
741
01:14:15,994 --> 01:14:17,094
Tu ești Alodi?
742
01:14:21,207 --> 01:14:26,296
Mi-am folosit ultimele puteri
ca să te chem aici.
743
01:14:26,379 --> 01:14:30,383
- Gardianul ne-a trădat.
- Medivh.
744
01:14:32,010 --> 01:14:33,324
Am văzut Fel-ul în ochii lui.
745
01:14:33,344 --> 01:14:35,722
Îl stăpânește.
746
01:14:35,847 --> 01:14:39,893
Dacă nu e oprit,
lumea asta va arde.
747
01:14:40,185 --> 01:14:43,062
N-am puterea
de a înfrânge un Gardian.
748
01:14:43,730 --> 01:14:46,065
"Gardian" e doar un nume.
749
01:14:46,399 --> 01:14:51,488
Adevărații gardieni ai lumii
sunt însuși oamenii.
750
01:14:51,988 --> 01:14:54,324
Tu vezi
ce Kirin Tor nu vede.
751
01:14:54,741 --> 01:14:56,493
De asta ai plecat de la ei.
752
01:14:56,743 --> 01:14:58,870
Nimeni
753
01:14:58,995 --> 01:15:02,499
nu poate înfrunta întunericul
754
01:15:02,582 --> 01:15:03,875
singur.
755
01:15:04,417 --> 01:15:07,253
Nu înțeleg ce vrei să fac.
756
01:15:10,590 --> 01:15:12,550
Ba da.
757
01:15:15,929 --> 01:15:18,598
Ai încredere în prietenii tăi!
758
01:15:18,765 --> 01:15:21,935
Împreună,
puteți salva lumea.
759
01:15:22,060 --> 01:15:24,771
Nu uita!
760
01:15:24,854 --> 01:15:27,524
Din lumină vine întunericul,
761
01:15:27,607 --> 01:15:28,858
iar din întuneric...
762
01:15:30,735 --> 01:15:32,111
Lumina.
763
01:15:42,622 --> 01:15:43,722
Ridică-te!
764
01:15:50,797 --> 01:15:53,299
Mulțumesc, Moroes.
765
01:15:54,133 --> 01:15:56,135
O să te faci bine.
766
01:15:56,469 --> 01:15:57,929
Așa e mereu.
767
01:15:58,638 --> 01:15:59,931
Nu.
768
01:16:01,432 --> 01:16:02,976
Mulțumesc.
769
01:16:03,810 --> 01:16:06,145
Pentru tot ce ai făcut.
770
01:16:21,661 --> 01:16:24,163
Îmi pare rău,
bătrânul meu prieten.
771
01:16:25,498 --> 01:16:30,003
Se pare că i-am atras pe orci
în lumea asta.
772
01:16:30,503 --> 01:16:33,673
Fel-ul m-a corupt.
773
01:16:34,507 --> 01:16:37,468
Nici măcar nu știu
ce am mai făcut.
774
01:16:38,845 --> 01:16:42,181
Nu-mi amintesc.
775
01:16:47,186 --> 01:16:52,358
Tot ce trebuia să protejez
am distrus.
776
01:16:53,693 --> 01:16:55,778
Nu pot controla Fel-ul.
777
01:16:59,699 --> 01:17:00,992
Nimeni nu poate.
778
01:17:13,046 --> 01:17:15,715
Cinci legiuni
să blocheze trecătoarea Deadwind.
779
01:17:15,882 --> 01:17:20,470
Încă zece aici, aici și aici,
de-a lungul munților Redridge.
780
01:17:20,553 --> 01:17:22,055
Convoaie de aprovizionare aici.
781
01:17:22,138 --> 01:17:25,141
Marea de Răsărit
îi va bloca dinspre sud și est.
782
01:17:26,392 --> 01:17:29,979
Dacă ne vom apăra aceste poziții,
vom deține controlul.
783
01:17:31,147 --> 01:17:34,025
- Blocare...
- Până avem o variantă mai bună, da.
784
01:17:34,567 --> 01:17:37,654
Și ce facem
când vor fi de zece ori mai mulți?
785
01:17:39,864 --> 01:17:41,220
Dacă ar exista răspunsuri ușoare...
786
01:17:41,240 --> 01:17:44,077
Prioritatea trebuie să fie
să împiedicăm poarta să se deschidă.
787
01:17:44,744 --> 01:17:48,373
Dacă dăm greș, e doar o chestiune
de timp până să ne copleșească.
788
01:17:48,498 --> 01:17:50,249
Și ce sugerezi?
789
01:17:51,042 --> 01:17:53,044
Să trimitem toate trupele!
790
01:17:54,253 --> 01:17:57,715
Distrugem poarta, eliberăm oamenii
și punem capăt pericolului imediat.
791
01:17:57,882 --> 01:18:00,510
- Și orcii rămași?
- Ne ocupăm și de ei mai târziu.
792
01:18:00,593 --> 01:18:02,679
După ce devastează întreg regatul?
793
01:18:03,221 --> 01:18:05,932
- Înălțimile Voastre...
- Medivh, ți-ai revenit!
794
01:18:06,015 --> 01:18:07,433
Da.
795
01:18:07,558 --> 01:18:10,937
Mă simt... Refăcut.
796
01:18:11,062 --> 01:18:13,940
Avem nevoie de tine.
Nu știm ce hotărâre să luăm.
797
01:18:14,232 --> 01:18:15,942
Unii susțin
că n-avem de ales.
798
01:18:16,567 --> 01:18:18,591
- Avem nevoie de o perspectivă nouă.
- Am vești!
799
01:18:18,611 --> 01:18:22,031
- M-am întâlnit cu Durotan.
- Cu Durotan?
800
01:18:22,115 --> 01:18:26,119
Revolta împotriva lui Gul'Dan
e tot mai puternică.
801
01:18:26,244 --> 01:18:28,371
Cu ajutorul lor,
putem distruge poarta.
802
01:18:28,454 --> 01:18:30,707
- Asta nu-mi schimbă planul.
- Ce plan?
803
01:18:31,040 --> 01:18:34,085
Anduin susține
că ar trebui să atacăm în forță.
804
01:18:34,210 --> 01:18:36,713
Eu mă tem că restul regatului
ar rămâne neapărat.
805
01:18:36,796 --> 01:18:39,966
De câte legiuni e nevoie
pentru a ține orcii pe loc?
806
01:18:40,466 --> 01:18:42,552
Cinci pentru trecătoarea Deadwind.
807
01:18:42,635 --> 01:18:45,304
Zece pentru muntele Redridge,
încă zece pentru cetate.
808
01:18:45,388 --> 01:18:47,140
Am pierdut deja 18 legiuni!
809
01:18:47,724 --> 01:18:51,227
- Au mai rămas doar trei!
- O putem face, Medivh?
810
01:18:51,769 --> 01:18:53,479
Nu, nu putem.
811
01:18:55,148 --> 01:18:57,421
Cu trei legiuni,
Lupii Înghețului și puterea mea...
812
01:18:57,817 --> 01:19:01,237
Cu tot respectul, puterea ta s-a dovedit
nestatornică în ultimul timp.
813
01:19:02,321 --> 01:19:04,637
- Llane, te-am dezamăgit eu vreodată?
- Să-l dezamăgești...
814
01:19:04,657 --> 01:19:06,784
Unde ai fost
în ultimii șase ani?
815
01:19:08,244 --> 01:19:10,246
Te rog, Anduin...
Medivh e Gardianul.
816
01:19:10,329 --> 01:19:12,248
Nu e așa cum vi-l amintiți.
817
01:19:12,832 --> 01:19:15,418
Nu mai e de încredere.
818
01:19:15,501 --> 01:19:17,462
Nu vă va fi alături la nevoie.
819
01:19:17,920 --> 01:19:19,756
Controlează-te, Anduin!
820
01:19:19,839 --> 01:19:21,924
M-aș duce în iad
pentru Înălțimea Voastră,
821
01:19:22,008 --> 01:19:24,574
dacă aș crede că există
și cea mai mică șansă de victorie.
822
01:19:24,594 --> 01:19:26,846
Dar asta e sinucidere curată.
823
01:19:27,263 --> 01:19:28,363
E vorba de Callan?
824
01:19:29,849 --> 01:19:31,434
A fost o tragedie.
825
01:19:31,517 --> 01:19:34,270
Dacă nu ar fi dorit atât de mult
să-ți intre în grații,
826
01:19:34,645 --> 01:19:37,190
- ar mai fi și acum printre noi.
- Medivh!
827
01:19:37,273 --> 01:19:40,910
Callan nu era pregătit, știai asta. Dar
tot l-ai lăsat să se joace de-a soldații.
828
01:19:40,985 --> 01:19:43,446
- Anduin, stai!
- Tu l-ai ucis!
829
01:19:43,780 --> 01:19:44,880
Taci!
830
01:19:44,989 --> 01:19:47,784
- Comandante, vă rog!
- Varis!
831
01:19:48,201 --> 01:19:50,453
Du-l într-o celulă,
să se liniștească.
832
01:19:51,996 --> 01:19:53,542
Nu ne ești de folos
în starea asta.
833
01:20:06,010 --> 01:20:08,387
Vom apăra regatul.
834
01:20:08,805 --> 01:20:10,348
Noi doi.
835
01:20:23,236 --> 01:20:24,737
Ce cauți aici?
836
01:20:25,029 --> 01:20:26,364
Regele...
837
01:20:27,490 --> 01:20:29,075
Vrea să lupte cu Hoarda.
838
01:20:31,577 --> 01:20:34,914
Cu ajutorul Gardianului,
Durotan îl va ucide pe Gul'Dan.
839
01:20:35,414 --> 01:20:38,209
- Să n-ai încredere în el!
- Ți-am spus că orcii nu mint.
840
01:20:38,417 --> 01:20:40,086
Nu mă refer la Durotan.
841
01:20:43,256 --> 01:20:44,882
Să n-ai încredere în Medivh.
842
01:20:49,762 --> 01:20:51,264
Voi încerca să-ți apăr regele.
843
01:20:52,515 --> 01:20:55,768
- Nu te duce cu ei.
- De ce?
844
01:20:58,271 --> 01:21:00,606
Nu vreau să fii rănită.
845
01:21:14,412 --> 01:21:15,955
Întoarce-te în viață!
846
01:21:24,630 --> 01:21:26,549
- Eliberați-ne!
- Ne e sete!
847
01:21:31,429 --> 01:21:33,306
Cruțați-ne!
848
01:21:36,475 --> 01:21:38,477
Vă rugăm, avem nevoie de ajutor!
849
01:21:38,644 --> 01:21:39,744
Lup al Înghețului!
850
01:21:44,275 --> 01:21:45,943
Acum, ești dușmanul tuturor.
851
01:21:46,110 --> 01:21:47,820
O să le spun că tu i-ai ucis.
852
01:22:02,168 --> 01:22:03,461
Ce s-a întâmplat?
853
01:22:05,838 --> 01:22:07,965
Îmi pare rău, Durotan.
854
01:22:09,008 --> 01:22:12,011
Nu puteam accepta
să fim de partea oamenilor,
855
01:22:12,178 --> 01:22:14,347
împotriva propriei noastre rase.
856
01:22:15,473 --> 01:22:17,141
Dar am greșit.
857
01:22:17,683 --> 01:22:20,186
Magia lui Gul'Dan ne distruge.
858
01:22:29,362 --> 01:22:31,322
- Unde e Draka?
- E în siguranță.
859
01:22:31,822 --> 01:22:33,282
Dar ceilalți...
860
01:22:36,035 --> 01:22:39,830
Nu l-ar mai urma,
dacă ar vedea cum a ajuns.
861
01:22:42,208 --> 01:22:44,961
Atunci, o să le arăt.
862
01:23:11,320 --> 01:23:14,991
Nu mi-aș lăsa familia
pe mâinile altcuiva, Varian.
863
01:23:15,741 --> 01:23:19,078
Ai grijă de ei cât sunt plecat.
864
01:23:31,924 --> 01:23:33,092
Ești gata?
865
01:23:34,093 --> 01:23:36,595
M-aș simți mai bine
dacă ar veni și Lothar cu noi.
866
01:23:37,179 --> 01:23:38,347
O să ne descurcăm.
867
01:23:38,931 --> 01:23:41,767
Mă duc la Karazhan,
să mă pregătesc de bătălie.
868
01:23:42,768 --> 01:23:44,353
Ne vedem la portal!
869
01:24:06,792 --> 01:24:07,960
Paznic!
870
01:24:08,794 --> 01:24:12,631
Știu că doar îți faci datoria.
Și o faci foarte bine.
871
01:24:14,133 --> 01:24:15,634
Dar m-am liniștit.
872
01:24:16,135 --> 01:24:18,763
Așa că ar fi bine să deschizi poarta,
873
01:24:19,221 --> 01:24:20,806
să-l pot apăra pe rege.
874
01:24:23,809 --> 01:24:25,478
Deschide poarta!
875
01:24:25,644 --> 01:24:26,744
Eu doar ascult...
876
01:24:34,612 --> 01:24:36,781
- Unde naiba ai fost?
- La Kirin Tor.
877
01:24:37,782 --> 01:24:40,828
Nu funcționează decât cu cei mai
simpli la minte. Ține cam un minut.
878
01:24:41,327 --> 01:24:42,427
Armura, comandante!
879
01:24:43,996 --> 01:24:45,096
Îmi pare rău.
880
01:24:49,502 --> 01:24:51,754
Au o zi avans.
881
01:24:52,213 --> 01:24:54,668
- Sper că nu e prea târziu.
- Nu ne putem duce după ei.
882
01:24:54,757 --> 01:24:56,155
Nu și dacă vrei să salvezi Azeroth.
883
01:24:56,175 --> 01:24:58,903
- Regele are nevoie de mine.
- Azeroth are mai multă nevoie!
884
01:24:59,345 --> 01:25:03,099
Dacă vrei să-ți salvezi regele,
mai întâi trebuie să-l oprim pe Medivh.
885
01:25:12,983 --> 01:25:14,193
Unde e Medivh?
886
01:25:15,611 --> 01:25:17,446
Avem un demon de ucis.
887
01:25:22,785 --> 01:25:25,246
Nu putea ajunge departe.
Căutați pe acolo!
888
01:25:26,122 --> 01:25:28,082
Am nevoie de copil!
889
01:25:30,334 --> 01:25:32,128
Căutați peste tot!
890
01:25:38,592 --> 01:25:40,052
Căutați pe cărare!
891
01:25:43,722 --> 01:25:47,393
Nu uita,
ești fiul lui Durotan și al Drakăi,
892
01:25:47,518 --> 01:25:49,687
te tragi din neam de căpetenii.
893
01:25:50,771 --> 01:25:52,231
Căutați pe malul râului.
894
01:26:38,527 --> 01:26:39,987
Eu sunt Durotan.
895
01:26:40,946 --> 01:26:42,656
Fiul lui Garad.
896
01:26:43,782 --> 01:26:45,910
Căpetenia clanului Lupii Înghețului.
897
01:26:46,368 --> 01:26:50,247
Am venit să-l ucid pe Gul'Dan.
898
01:26:51,207 --> 01:26:53,834
O fantomă nu poate invoca mak'gora.
899
01:26:54,919 --> 01:26:57,296
Nu ești nicio căpetenie!
900
01:26:57,713 --> 01:26:59,632
Ai tăi sunt hrană pentru viermi.
901
01:27:01,300 --> 01:27:04,136
Unii dintre noi încă mai trăiesc.
902
01:27:08,265 --> 01:27:10,267
Să scap de ei?
903
01:27:11,018 --> 01:27:13,395
Mereu am crezut
că ții la tradiție, Blackhand.
904
01:27:16,732 --> 01:27:17,942
Durotan...
905
01:27:19,944 --> 01:27:25,032
Clanul tău era unul slab,
iar tu ești un trădător.
906
01:27:25,324 --> 01:27:26,951
Accept provocarea ta,
907
01:27:27,034 --> 01:27:31,247
ca să-ți pot smulge personal inima
din corpul ăla jalnic.
908
01:27:31,330 --> 01:27:32,790
Și portalul?
909
01:27:32,915 --> 01:27:35,542
Trebuie să fii pregătit
pentru când va începe incantația.
910
01:27:36,210 --> 01:27:38,003
N-o să-mi ia mult.
911
01:29:02,880 --> 01:29:04,548
Strivește-l, Gul'Dan!
912
01:29:14,808 --> 01:29:16,935
E incantația pentru lumea orcilor.
913
01:29:19,938 --> 01:29:21,984
Deschide portalul.
Trebuie să-l facem să tacă.
914
01:29:26,111 --> 01:29:27,821
Incantația...
915
01:29:28,405 --> 01:29:30,324
N-am timp de așa ceva!
916
01:29:30,783 --> 01:29:31,883
Blackhand!
917
01:29:37,873 --> 01:29:39,666
E o mak'gora.
918
01:29:41,543 --> 01:29:44,588
Vei respecta tradiția!
919
01:29:44,671 --> 01:29:46,048
Continuă să lupți!
920
01:29:53,597 --> 01:29:55,140
Gul'Dan trișează!
921
01:30:04,108 --> 01:30:06,068
- Asta e o înșelăciune!
- Rușine!
922
01:30:06,193 --> 01:30:07,486
Trișezi, Gul'Dan!
923
01:30:07,820 --> 01:30:09,154
Asta nu e calea noastră!
924
01:30:10,239 --> 01:30:11,339
Trădătorule!
925
01:30:27,381 --> 01:30:28,481
Gul'Dan!
926
01:30:31,427 --> 01:30:34,138
Nu ai onoare.
927
01:31:19,266 --> 01:31:23,312
Pe el vreți să-l urmați?
928
01:31:27,941 --> 01:31:29,693
Da?
929
01:31:33,030 --> 01:31:35,157
Vă lăsați conduși de un demon?
930
01:31:36,658 --> 01:31:37,758
Eu nu!
931
01:31:40,537 --> 01:31:42,998
Eu voi urma un orc adevărat!
932
01:31:44,833 --> 01:31:46,668
O căpetenie.
933
01:31:53,175 --> 01:31:54,843
Să-ți putrezească oasele, demonule!
934
01:32:00,265 --> 01:32:02,392
Mai vrea cineva?
935
01:32:05,979 --> 01:32:08,065
Și tu, căpetenie războinică...
936
01:32:08,607 --> 01:32:10,108
Vei accepta Fel-ul
937
01:32:10,192 --> 01:32:13,654
și vei deveni mai puternic
decât orice alt orc.
938
01:32:13,779 --> 01:32:15,739
Iar după ce Fel-ul îți va da
o viață nouă,
939
01:32:15,822 --> 01:32:18,742
îi vei distruge pe dinți-mici.
940
01:32:21,703 --> 01:32:24,623
Acum, cuceriți-mi o lume nouă!
941
01:32:34,633 --> 01:32:35,733
Lupii Înghețului.
942
01:32:38,512 --> 01:32:40,138
Am rămas singuri.
943
01:32:40,430 --> 01:32:42,599
Suntem prea puțini.
944
01:32:51,942 --> 01:32:54,111
Căutați prizonierii.
945
01:32:54,194 --> 01:32:56,029
Ne vom elibera oamenii!
946
01:32:57,322 --> 01:32:58,422
Înainte!
947
01:32:58,657 --> 01:33:01,577
La atac!
948
01:33:07,958 --> 01:33:09,668
Atacați!
949
01:33:11,878 --> 01:33:13,005
Ai vreo idee?
950
01:33:18,885 --> 01:33:20,512
Impresionant!
951
01:33:20,596 --> 01:33:22,598
Acum încearcă să-l oprești pe el.
952
01:33:25,225 --> 01:33:26,560
Ce bine a mers...
953
01:33:30,564 --> 01:33:31,664
Se mișcă!
954
01:33:31,773 --> 01:33:32,941
Fă ceva!
955
01:33:33,317 --> 01:33:34,417
Bine...
956
01:33:34,526 --> 01:33:36,069
Mă ocup eu de asta.
957
01:33:37,070 --> 01:33:38,170
Tu ai grijă de Medivh.
958
01:33:46,079 --> 01:33:47,179
Aici!
959
01:33:47,247 --> 01:33:48,373
Față de lut!
960
01:34:08,477 --> 01:34:09,577
Acum!
961
01:34:10,729 --> 01:34:11,980
Trageți!
962
01:34:41,468 --> 01:34:43,178
În spate!
963
01:35:00,195 --> 01:35:01,738
Hai, orcii mei!
964
01:35:02,114 --> 01:35:06,284
Fel-ul să dezlănțuie întreaga putere
a Hoardei!
965
01:35:14,459 --> 01:35:15,627
Pentru Gul'Dan!
966
01:35:15,752 --> 01:35:17,379
Pentru Hoardă!
967
01:36:05,427 --> 01:36:06,803
Puștiule, trezește-te!
968
01:36:09,473 --> 01:36:10,573
Ești teafăr?
969
01:36:13,059 --> 01:36:14,159
Bună idee!
970
01:36:14,936 --> 01:36:17,147
- Să-i tai capul...
- Da.
971
01:36:17,272 --> 01:36:19,065
Exact asta plănuisem.
972
01:36:20,942 --> 01:36:22,110
Și acum?
973
01:36:22,652 --> 01:36:25,030
Gardianul trebuie să rostească
singur incantația.
974
01:36:25,781 --> 01:36:27,449
Cât timp e ocupat cu asta,
975
01:36:27,532 --> 01:36:29,075
ne putem apropia.
976
01:36:29,534 --> 01:36:30,702
Distrage-i atenția.
977
01:36:31,203 --> 01:36:32,303
Și apoi?
978
01:36:33,246 --> 01:36:34,610
Atrage-l pe Medivh în fântână.
979
01:36:36,082 --> 01:36:37,182
Doar atât?
980
01:36:50,180 --> 01:36:51,280
Medivh!
981
01:36:52,015 --> 01:36:54,935
Dacă mai e o fărâmă din tine
înăuntru, prietene,
982
01:36:56,645 --> 01:36:57,854
întoarce-te!
983
01:37:18,625 --> 01:37:20,043
Medivh!
984
01:37:31,471 --> 01:37:32,571
Haide...
985
01:37:33,181 --> 01:37:34,281
Omoară-mă!
986
01:37:36,726 --> 01:37:39,312
Oricum nu mai am motive
să trăiesc.
987
01:37:43,733 --> 01:37:45,819
Pentru tine,
viața e doar hrană, nu?
988
01:37:47,863 --> 01:37:49,739
Llane a crezut în tine.
989
01:37:51,867 --> 01:37:53,368
Nu-ți ucide regele!
990
01:37:55,412 --> 01:37:57,247
Nu-ți ucide prietenul.
991
01:38:05,171 --> 01:38:06,590
Orice ai pune la cale, băiete,
992
01:38:07,841 --> 01:38:08,967
fă-o acum!
993
01:38:14,472 --> 01:38:15,572
Acum!
994
01:38:18,018 --> 01:38:19,118
Acum!
995
01:38:20,186 --> 01:38:21,521
Acum!
996
01:38:29,321 --> 01:38:31,239
Portalul se închide!
997
01:38:31,698 --> 01:38:32,866
Nu!
998
01:39:05,023 --> 01:39:06,441
Ești mai puternic decât el.
999
01:39:24,501 --> 01:39:26,795
Din lumină vine întunericul...
1000
01:39:27,921 --> 01:39:29,631
Și din întuneric...
1001
01:39:30,382 --> 01:39:32,092
Lumina!
1002
01:39:48,942 --> 01:39:50,042
Să-ți văd ochii!
1003
01:39:59,494 --> 01:40:01,287
Trebuie să plec.
1004
01:40:07,669 --> 01:40:08,837
Sunt mândru de tine.
1005
01:40:36,406 --> 01:40:37,866
Stormwind!
1006
01:40:39,409 --> 01:40:41,953
Maiestate, să trecem prin portal!
Către Stormwind!
1007
01:40:42,996 --> 01:40:44,664
Mulțumesc, Gardianule.
1008
01:40:44,789 --> 01:40:45,889
Varis!
1009
01:40:45,999 --> 01:40:47,500
Legiune, înainte!
1010
01:40:49,419 --> 01:40:50,795
Atacați!
1011
01:40:51,421 --> 01:40:53,339
Garona, vino cu mine!
1012
01:41:11,024 --> 01:41:12,124
Fugiți!
1013
01:41:19,074 --> 01:41:21,076
Varis, așază oamenii
în jurul portalului.
1014
01:41:21,326 --> 01:41:24,579
Garona, Karos, luați trupele
rămase și eliberați captivii.
1015
01:41:24,871 --> 01:41:26,414
Trimiteți-i la Stormwind!
1016
01:41:26,706 --> 01:41:28,708
Formați o linie!
Scut lângă scut!
1017
01:41:28,917 --> 01:41:30,781
Îi vom ține la distanță
cât putem de mult.
1018
01:41:32,128 --> 01:41:33,228
Duceți-vă la portal!
1019
01:41:35,298 --> 01:41:39,219
- Fugiți!
- Îndurare... Mulțumim.
1020
01:41:41,805 --> 01:41:43,098
Stormwind.
1021
01:41:55,443 --> 01:41:56,903
Îmi mai trebuie praf de pușcă.
1022
01:42:00,657 --> 01:42:02,283
Ajutați-mă să împing!
1023
01:42:03,535 --> 01:42:06,955
Hai, băieți!
Mai cu forță!
1024
01:42:29,269 --> 01:42:31,020
Ai grijă de el.
1025
01:42:37,277 --> 01:42:38,611
Trebuie să plecăm!
1026
01:42:38,736 --> 01:42:41,781
Salvăm cât de mulți oameni putem.
1027
01:42:45,869 --> 01:42:50,456
Singurătatea ne face mai slabi.
1028
01:42:51,499 --> 01:42:52,750
Khadgar...
1029
01:42:55,712 --> 01:42:57,422
Îmi pare rău.
1030
01:42:58,882 --> 01:43:01,384
Voiam să-i salvez pe toți.
1031
01:43:04,512 --> 01:43:05,722
Asta îmi doream mereu.
1032
01:43:25,658 --> 01:43:27,368
Gardianul a murit.
1033
01:43:27,785 --> 01:43:28,885
Nu!
1034
01:44:10,828 --> 01:44:14,082
Blackhand vrea să aibă onoarea
de a te ucide.
1035
01:44:19,420 --> 01:44:20,588
Garona...
1036
01:44:22,173 --> 01:44:24,384
N-are rost să murim amândoi.
1037
01:44:25,802 --> 01:44:27,095
Uită-te și tu!
1038
01:44:27,720 --> 01:44:29,555
Suntem înconjurați.
1039
01:44:31,224 --> 01:44:34,227
Singura noastră speranță
de a avea pace e să mă ucizi.
1040
01:44:35,270 --> 01:44:38,606
I-ai spus lui lady Taria
că uciderea ei ți-ar aduce onoare.
1041
01:44:39,565 --> 01:44:41,901
Dacă mă omori pe mine,
devii eroină.
1042
01:44:45,655 --> 01:44:46,864
Supraviețuiește!
1043
01:44:48,199 --> 01:44:50,994
Fă pace între orci și oameni.
1044
01:44:54,080 --> 01:44:55,415
Trebuie!
1045
01:45:13,891 --> 01:45:15,435
Trebuie!
1046
01:45:41,502 --> 01:45:42,879
Nu!
1047
01:46:01,064 --> 01:46:03,107
A ucis-o pe căpetenia lor, Gul'Dan.
1048
01:46:04,650 --> 01:46:07,278
Hoarda te acceptă...
1049
01:46:09,530 --> 01:46:10,698
Orcule.
1050
01:47:48,880 --> 01:47:51,048
Mak'gora.
1051
01:49:05,122 --> 01:49:06,958
Pentru fiul meu.
1052
01:49:14,966 --> 01:49:16,467
Omorâți-l!
1053
01:49:21,472 --> 01:49:22,723
Omorâți-l!
1054
01:49:27,311 --> 01:49:28,411
Gul'Dan!
1055
01:49:28,854 --> 01:49:31,190
Mak'gora e sacră.
1056
01:49:31,357 --> 01:49:34,110
Omul a câștigat cinstit.
1057
01:49:35,278 --> 01:49:37,280
Lasă războinicii să onoreze tradiția.
1058
01:49:37,488 --> 01:49:40,449
Nu accept să nu mi se dea ascultare.
1059
01:49:41,033 --> 01:49:43,244
Ce mai așteptați?
1060
01:49:49,166 --> 01:49:51,419
Faceți ce vă spun!
1061
01:49:52,878 --> 01:49:54,088
Trădătorilor!
1062
01:49:57,967 --> 01:50:00,386
La o parte, îl omor eu!
1063
01:50:01,178 --> 01:50:04,849
Cine o să te mai asculte,
dacă te lupți cu ai tăi?
1064
01:50:05,349 --> 01:50:08,060
Dacă faci asta,
vei pierde respectul Hoardei.
1065
01:50:09,020 --> 01:50:11,272
Iar războiul abia începe.
1066
01:50:51,270 --> 01:50:53,064
Pentru fiul tău.
1067
01:50:56,942 --> 01:50:59,862
Pentru ca spiritul tău să-l educe.
1068
01:51:30,935 --> 01:51:32,061
Pumnalul Garonei.
1069
01:51:34,063 --> 01:51:35,731
L-am scos din gâtul lui Llane.
1070
01:51:36,273 --> 01:51:37,733
Trebuie să existe o explicație.
1071
01:51:38,526 --> 01:51:39,860
Da.
1072
01:51:40,277 --> 01:51:41,821
A ales.
1073
01:51:43,364 --> 01:51:44,532
Nu cred asta.
1074
01:51:47,827 --> 01:51:51,163
Poate că nu o cunoșteam
atât de bine pe cât credeam.
1075
01:51:54,834 --> 01:51:58,879
Nu există o binecuvântare
mai mare pentru o cetate
1076
01:51:59,505 --> 01:52:03,801
decât un rege
gata să-și sacrifice viața
1077
01:52:04,260 --> 01:52:05,386
pentru poporul său.
1078
01:52:08,431 --> 01:52:10,850
Dar un asemenea sacrificiu
trebuie meritat.
1079
01:52:11,600 --> 01:52:12,935
Trebuie să fim demni de el.
1080
01:52:14,311 --> 01:52:15,896
Dacă dăm dovadă de unitate
1081
01:52:16,313 --> 01:52:18,441
doar pentru a jeli
moartea unui om bun...
1082
01:52:18,816 --> 01:52:21,026
A greșit regele Llane
crezând în voi?
1083
01:52:21,610 --> 01:52:22,945
Nu!
1084
01:52:24,363 --> 01:52:26,365
Îl vom răzbuna!
1085
01:52:28,242 --> 01:52:30,369
Condu-ne împotriva orcilor, Lothar!
1086
01:52:31,954 --> 01:52:33,497
Lothar!
1087
01:52:47,887 --> 01:52:49,305
Pentru Azeroth!
1088
01:52:49,472 --> 01:52:51,724
Pentru Azeroth
și pentru Alianță!
1089
01:52:51,932 --> 01:52:54,268
Pentru Azeroth!
1090
01:52:54,435 --> 01:52:56,562
Pentru Alianță!
1091
01:53:20,461 --> 01:53:23,589
Vei călători până departe,
micul meu Go'el.
1092
01:53:28,677 --> 01:53:32,348
Poate că lumea mea e pierdută,
dar acum asta e lumea ta.
1093
01:53:33,682 --> 01:53:35,851
Învață tot ce poți de la ea.
1094
01:53:36,101 --> 01:53:40,272
Găsește-le un cămin orcilor
și nu lăsa pe nimeni să-ți stea în cale.
1095
01:53:42,775 --> 01:53:45,402
Stăpâne, veniți să vedeți!
1096
01:53:46,445 --> 01:53:49,490
Ești fiul lui Durotan și al Drakăi,
1097
01:53:49,949 --> 01:53:52,326
te tragi din neam de căpetenii.
1098
01:53:52,493 --> 01:53:56,080
Iar poporul nostru are nevoie de
un conducător mai mult ca niciodată.
1099
01:54:16,100 --> 01:54:19,100
Ripped by Flawless