1 00:01:22,625 --> 00:01:27,254 Conflictul dintre oameni și orci durează de când lumea. 2 00:01:31,592 --> 00:01:35,846 Dar a fost o vreme când nici nu știam cine e dușmanul nostru. 3 00:01:38,265 --> 00:01:42,520 Sau ce ne-a făcut magia aceea verde, Fel. 4 00:01:54,615 --> 00:01:56,700 Dar, la începuturi, cum puteam să știm? 5 00:01:58,160 --> 00:02:00,538 Aveam de ales? 6 00:02:01,872 --> 00:02:03,624 Lumea noastră era pe moarte, 7 00:02:03,791 --> 00:02:07,128 iar eu trebuia să găsesc un nou cămin pentru clanul meu. 8 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 Durotan... 9 00:02:17,555 --> 00:02:19,849 Îți simt privirea. 10 00:02:22,726 --> 00:02:24,353 Credeam că dormi. 11 00:02:25,396 --> 00:02:26,897 Dormeam. 12 00:02:32,194 --> 00:02:34,238 Visam o vânătoare 13 00:02:35,406 --> 00:02:37,074 prin zăpadă. 14 00:02:44,540 --> 00:02:46,542 M-am gândit la un nume. 15 00:02:47,376 --> 00:02:50,045 Ține-l pentru tine, nevastă. 16 00:02:50,671 --> 00:02:52,626 O să-i aleg numele atunci când îl voi vedea. 17 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 Sau o voi vedea. 18 00:02:57,219 --> 00:03:00,181 Și cum își va boteza marele Durotan fiul, 19 00:03:01,599 --> 00:03:03,601 dacă nu îl însoțesc? 20 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 Fiu? 21 00:03:06,437 --> 00:03:08,772 Și cum o să-ți ascunzi burta aia imensă? 22 00:03:12,526 --> 00:03:14,737 Mai ușor decât îți ascunzi tu capul ăla imens! 23 00:03:49,063 --> 00:03:51,607 Atâtea clanuri la un loc, Orgrim... 24 00:03:52,107 --> 00:03:55,069 Țeasta Rânjitoare, Stânca Neagră... 25 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 Toți au fost chemați. 26 00:03:56,987 --> 00:03:59,323 O să fie o oaste vajnică! 27 00:04:00,115 --> 00:04:02,826 Dar oare ce a mai rămas din inamici? 28 00:04:05,829 --> 00:04:07,456 Victorie sau moarte! 29 00:04:10,292 --> 00:04:11,835 Stânca Neagră, acolo! 30 00:04:12,753 --> 00:04:17,341 - Cât mai durează, Blackhand? - Suntem gata, Gul'Dan. 31 00:04:25,683 --> 00:04:27,309 Ce a spus? 32 00:04:28,852 --> 00:04:31,021 Te imploră să-i eliberezi copilul. 33 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Dar am nevoie de el. Am nevoie de toți. 34 00:04:54,336 --> 00:04:56,630 Mișcă-te, corcitură! 35 00:05:04,346 --> 00:05:05,446 Ce-i asta? 36 00:05:05,848 --> 00:05:07,725 Magia lui Gul'Dan. 37 00:05:19,028 --> 00:05:23,741 Hrana magiei mele e viața. 38 00:05:24,491 --> 00:05:27,036 Avem captivi doar cât să trimitem 39 00:05:27,328 --> 00:05:30,080 cei mai puternici războinici. 40 00:05:30,331 --> 00:05:32,583 Dar va fi îndeajuns. 41 00:05:32,750 --> 00:05:35,252 Dușmanul e slăbit. 42 00:05:35,502 --> 00:05:40,174 Când vom ajunge, îi vom folosi pe ei drept hrană pentru magie. 43 00:05:44,428 --> 00:05:46,597 Vom deschide un nou portal. 44 00:05:46,764 --> 00:05:51,226 Iar când va fi gata, prin el va trece 45 00:05:52,102 --> 00:05:54,063 toată Hoarda! 46 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 O să trec eu primul. 47 00:06:57,918 --> 00:06:59,962 Pentru Hoardă! 48 00:07:56,810 --> 00:07:58,061 Gravidă? 49 00:07:58,562 --> 00:08:01,815 Cum îndrăznești să aduci o wachook în oastea mea? 50 00:08:04,193 --> 00:08:05,819 Dă-mi drumul, Blackhand! 51 00:08:06,028 --> 00:08:07,488 Draka! 52 00:08:22,169 --> 00:08:24,505 Împinge, micuțo! 53 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Un nou războinic pentru Hoardă. 54 00:09:19,309 --> 00:09:25,107 WARCRAFT: ÎNCEPUTUL 55 00:09:34,616 --> 00:09:35,716 Lothar... 56 00:09:35,826 --> 00:09:38,579 Vino! Am ceva pentru tine. 57 00:09:44,793 --> 00:09:45,961 Ce e? 58 00:09:46,169 --> 00:09:48,171 O minunăție a mecanicii. 59 00:09:48,922 --> 00:09:51,341 E bățul tunetului. 60 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 Ciudat! 61 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 Bea niște apă! 62 00:10:12,446 --> 00:10:14,698 Ar fi bine să pleci acasă, vlăjganule! 63 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 Cineva v-a atacat o garnizoană. 64 00:10:19,119 --> 00:10:21,872 Regele are nevoie de tine, comandante. 65 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 O garnizoană întreagă nimicită, dar nimeni n-a văzut nimic? 66 00:10:39,306 --> 00:10:40,724 Am găsit un martor. 67 00:10:40,891 --> 00:10:43,560 Umbla printre cadavre, în baracă. 68 00:10:47,397 --> 00:10:48,690 În baracă? 69 00:10:50,484 --> 00:10:52,861 În sfârșit! Tu ești comandantul? 70 00:11:02,204 --> 00:11:03,747 E însemnul lui Kirin Tor. 71 00:11:05,040 --> 00:11:07,376 Ce cauți în orașul meu, azvârle-vrăji? 72 00:11:12,839 --> 00:11:15,759 Lasă-mă să studiez cadavrul de dincolo. 73 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 De ce aș face una ca asta? 74 00:11:19,596 --> 00:11:22,432 Pentru că acel cadavru ascunde secretul atacului. 75 00:11:42,536 --> 00:11:43,870 Ce-a fost asta? 76 00:11:45,455 --> 00:11:47,040 Trebuie să-l chemi pe Gardian. 77 00:11:47,416 --> 00:11:48,516 Pe Medivh? 78 00:11:49,042 --> 00:11:50,627 E mai bine să vă explice el. 79 00:11:52,963 --> 00:11:55,215 Doar regele îl cheamă pe Gardian. 80 00:11:57,259 --> 00:11:58,427 Duceți-l la Goldshire. 81 00:12:23,076 --> 00:12:24,327 Ce fel de fiare? 82 00:12:24,578 --> 00:12:26,121 Nu știm decât zvonuri, Maiestate. 83 00:12:26,496 --> 00:12:28,915 Cum pot 30 de oameni să dispară fără să afle nimeni? 84 00:12:28,999 --> 00:12:30,099 Magia Fel. 85 00:12:33,086 --> 00:12:34,838 Sau măcar influența ei. 86 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 Ăsta e? 87 00:12:39,509 --> 00:12:40,677 Maiestate... 88 00:12:42,512 --> 00:12:43,612 Tată! 89 00:12:44,347 --> 00:12:45,447 Mulțumesc, sergent. 90 00:12:47,184 --> 00:12:48,769 Cum te numești, magule? 91 00:12:50,187 --> 00:12:52,355 Sunt Khadgar. Sunt ucenicul Gardianului. 92 00:12:53,356 --> 00:12:55,108 Am fost. M-am lepădat de jurăminte. 93 00:12:55,192 --> 00:12:56,359 Adică ești fugar? 94 00:12:56,860 --> 00:12:58,195 Nu mă ascund. 95 00:12:59,154 --> 00:13:00,254 Maiestate... 96 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Am renunțat la pregătire, dar nu mi-am uitat și harul. 97 00:13:05,786 --> 00:13:07,037 Am simțit ceva. 98 00:13:07,954 --> 00:13:11,958 Forțe întunecate. Când sunt puternice, aproape că au miros. 99 00:13:12,042 --> 00:13:15,712 Știind că ceva atât de malefic e aproape, n-am putut sta deoparte. 100 00:13:15,962 --> 00:13:16,880 - Unde s-a întâmplat? - E adevărat? 101 00:13:17,005 --> 00:13:18,105 Ce se petrece? 102 00:13:18,215 --> 00:13:20,217 Fum dinspre sud-est, sire. 103 00:13:23,053 --> 00:13:25,806 Maiestate, vă implor să apelați la Gardian de îndată! 104 00:13:26,014 --> 00:13:27,242 Au ajuns în pădurea Elwynn. 105 00:13:27,474 --> 00:13:29,810 Marele Cătun arde. 106 00:13:32,395 --> 00:13:33,522 Un atac? 107 00:13:36,817 --> 00:13:39,569 - Ce e? - Lasă-l în pace pe Callan. 108 00:13:39,861 --> 00:13:41,404 Nu te mai băga în treburile mele. 109 00:13:41,905 --> 00:13:44,366 Vrea să-i calce pe urme tatălui său. 110 00:13:45,033 --> 00:13:46,993 Fiul meu n-are nevoie de ajutorul tău. 111 00:13:47,077 --> 00:13:49,246 Măsoară-ți cuvintele! Vorbești cu regina. 112 00:13:53,750 --> 00:13:55,752 În primul rând, ești sora mea. 113 00:13:58,088 --> 00:14:00,173 Când ai fost ultima oară la Karazhan? 114 00:14:00,257 --> 00:14:03,927 Cu Domnia Voastră. Acum vreo șase ani. 115 00:14:04,052 --> 00:14:05,929 De atunci n-ai mai vorbit cu Medivh? 116 00:14:06,096 --> 00:14:07,597 Nu că n-aș fi încercat. 117 00:14:10,267 --> 00:14:12,018 Acum nu se mai poate ascunde de noi. 118 00:14:13,895 --> 00:14:15,605 Gardianul a fost chemat. 119 00:14:33,582 --> 00:14:34,682 Urcă! 120 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Noroc! 121 00:14:46,720 --> 00:14:47,820 Bine... 122 00:15:05,071 --> 00:15:06,740 Avem nevoie de ei în viață! 123 00:15:06,823 --> 00:15:08,074 Copilul meu! 124 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Dă-mi drumul! 125 00:15:19,085 --> 00:15:21,004 Lupii Înghețului nu vânează? 126 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 Preferăm dușmani cu bărzi în mâini, nu cu copii. 127 00:15:28,345 --> 00:15:30,931 Ni s-a dat o poruncă. 128 00:15:31,014 --> 00:15:32,682 Respectă tradiția! 129 00:15:36,144 --> 00:15:39,940 Trebuie să fie vreun inamic în putere prin groapa asta de gunoi. 130 00:15:40,023 --> 00:15:42,525 Găsiți-i pe toți! Încercați să nu ucideți prea mulți. 131 00:15:42,943 --> 00:15:44,361 Avem nevoie de ei în viață. 132 00:16:17,310 --> 00:16:18,895 Lothar. 133 00:16:19,020 --> 00:16:20,146 Moroes. 134 00:16:21,147 --> 00:16:22,315 Uită-te la tine! 135 00:16:23,358 --> 00:16:25,068 N-ai îmbătrânit deloc. 136 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 Unde e toată lumea? 137 00:16:35,328 --> 00:16:36,496 Multe s-au schimbat. 138 00:16:36,997 --> 00:16:39,207 Câtă putere e ascunsă aici! Câte cunoștințe! 139 00:16:39,749 --> 00:16:40,849 El unde e? 140 00:16:42,252 --> 00:16:44,337 Nici nu știam că există atâtea cărți. 141 00:16:45,922 --> 00:16:47,022 Așteaptă-mă aici. 142 00:16:48,508 --> 00:16:50,260 Și nu pune mâna pe nimic. 143 00:16:51,428 --> 00:16:54,931 - Nu vede niciun dușman? - E pace în lume. 144 00:16:56,891 --> 00:16:58,393 Mă bucur că ai venit, Lothar. 145 00:16:58,935 --> 00:17:03,606 Gardianul se va bucura să vadă un chip prietenos, nu doar moaca mea. 146 00:17:04,858 --> 00:17:06,276 Nu te poate refuza. 147 00:17:07,027 --> 00:17:08,236 Și nici pe regele Llane. 148 00:17:09,112 --> 00:17:10,780 Nu dacă e chemat. 149 00:17:13,283 --> 00:17:14,383 Repejor! 150 00:17:45,482 --> 00:17:46,900 Tu l-ai chemat, Moroes? 151 00:17:47,942 --> 00:17:50,737 Nu. 152 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 Așadar... 153 00:17:59,120 --> 00:18:01,331 Te-ai apucat de sculptură? 154 00:18:02,082 --> 00:18:04,000 Fac un golem. 155 00:18:04,793 --> 00:18:08,296 De obicei, magia are nevoie de ani buni pentru a îmbiba lutul, dar aici 156 00:18:09,339 --> 00:18:10,567 se întâmplă mult mai rapid. 157 00:18:12,926 --> 00:18:15,678 Fac pe cineva care să-i țină de urât lui Moroes. 158 00:18:15,804 --> 00:18:17,680 Să mai facă și curățenie prin casă... 159 00:18:18,973 --> 00:18:20,073 Mulțumesc. 160 00:18:24,187 --> 00:18:25,814 Mă bucur să te văd, Lothar. 161 00:18:26,523 --> 00:18:29,025 Avem nevoie de îndrumările tale, Medivh. 162 00:18:30,443 --> 00:18:32,195 Regele te-a chemat. 163 00:18:33,947 --> 00:18:35,865 Cine e băiatul de jos? 164 00:18:43,873 --> 00:18:45,208 E cineva? 165 00:18:47,043 --> 00:18:48,211 Gardianule? 166 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Te-ai uitat destul? 167 00:19:48,605 --> 00:19:51,691 Ai hotărât ce vei face aici, când va fi căminul tău? 168 00:19:51,858 --> 00:19:52,692 Gardianule! 169 00:19:52,775 --> 00:19:54,611 M-am lepădat de jurământ. 170 00:19:57,614 --> 00:19:59,282 Nu voiam să vin. 171 00:19:59,449 --> 00:20:00,700 Jur! 172 00:20:01,117 --> 00:20:03,244 Eu i-am rugat să te găsească. 173 00:20:03,578 --> 00:20:05,371 Tu ai explicații de dat. 174 00:20:05,622 --> 00:20:07,916 - Ce să explic? - Fel! 175 00:20:12,587 --> 00:20:13,880 În Azeroth? 176 00:20:14,214 --> 00:20:16,549 În barăci, într-unul dintre cadavre. 177 00:20:16,716 --> 00:20:18,593 Gardianule, ce e Fel? 178 00:20:20,136 --> 00:20:24,974 O magie fără egal. Se hrănește cu viață. 179 00:20:25,058 --> 00:20:28,311 Îl corupe pe cel ce o posedă, infectează tot ce atinge. 180 00:20:28,394 --> 00:20:32,315 Promite puteri fantastice, dar prețul e cumplit. 181 00:20:33,399 --> 00:20:35,985 Fel nu are ce căuta în Azeroth. 182 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Ai făcut ce trebuia. 183 00:20:40,990 --> 00:20:42,090 Să mergem! 184 00:20:52,669 --> 00:20:55,004 Du-te acasă! 185 00:21:03,513 --> 00:21:04,931 Intră! 186 00:21:20,697 --> 00:21:21,797 Medivh. 187 00:21:22,365 --> 00:21:23,465 Înălțime... 188 00:21:24,617 --> 00:21:26,035 A trecut prea multă vreme! 189 00:21:28,955 --> 00:21:30,055 Vino! 190 00:21:30,707 --> 00:21:33,167 Ajută-ne să înțelegem răul ce ni s-a întâmplat. 191 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 Ce fel de fiare? 192 00:21:38,047 --> 00:21:40,133 Se spune că sunt uriași. 193 00:21:40,216 --> 00:21:42,635 Sunt înarmați și călăresc lupi. 194 00:21:42,719 --> 00:21:44,512 Monștri gigantici, de neînvins. 195 00:21:44,637 --> 00:21:47,890 Și celelalte regate? Au suferit aceeași soartă? 196 00:21:47,974 --> 00:21:51,019 Toate ne cer protecție, dar n-au încredere în noi să ne spună ceva. 197 00:21:51,644 --> 00:21:54,814 Nu știm nimic despre așa-zișii monștri. 198 00:21:55,023 --> 00:21:56,816 Avem nevoie de prizonieri. 199 00:21:56,899 --> 00:21:58,536 Până și un cadavru ne-ar fi de folos. 200 00:22:00,903 --> 00:22:02,822 Nu știu ce pericol ne paște. 201 00:22:03,656 --> 00:22:05,742 Scopul meu e să protejez ținutul. 202 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 E unicul meu țel. 203 00:22:09,162 --> 00:22:10,580 Sunt Gardianul. 204 00:22:11,164 --> 00:22:12,264 Cel puțin, deocamdată. 205 00:22:14,667 --> 00:22:15,767 Da... 206 00:22:16,210 --> 00:22:17,879 Ce facem cu... 207 00:22:18,504 --> 00:22:19,604 Cum îl cheamă? 208 00:22:19,881 --> 00:22:21,424 Khadgar, sire. 209 00:22:23,259 --> 00:22:24,761 Va veni cu noi. 210 00:22:28,014 --> 00:22:29,114 Bine... 211 00:22:30,600 --> 00:22:32,018 Să ne grăbim! 212 00:22:32,101 --> 00:22:35,188 PĂDUREA ELWYNN 213 00:23:02,048 --> 00:23:03,299 Stați! 214 00:23:35,998 --> 00:23:37,500 Nu se poate! 215 00:23:43,297 --> 00:23:44,397 Gardianule! 216 00:23:46,300 --> 00:23:47,635 Strângeți rândurile! 217 00:23:47,760 --> 00:23:49,345 Păziți-vă spatele! 218 00:23:59,188 --> 00:24:01,149 Atenție la flancuri! Pe stânga! 219 00:24:10,450 --> 00:24:11,701 Atenție la flancuri! 220 00:24:15,455 --> 00:24:17,039 Atenție la flancuri! Pe stânga! 221 00:24:26,799 --> 00:24:28,050 Gardianule! 222 00:24:48,237 --> 00:24:49,337 Mori, fiară! 223 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Nu încerca să-i învingi cu forță brută. 224 00:25:01,209 --> 00:25:03,586 Sunt mai puternici. Tu fii mai deștept! 225 00:25:43,292 --> 00:25:44,794 Fel! 226 00:25:45,086 --> 00:25:48,923 - Mor toți! - Doar cei verzi. 227 00:25:49,298 --> 00:25:50,889 Omorâți-l pe nenorocitul ăla mare! 228 00:25:58,641 --> 00:26:00,142 Durotan, grăbește-te! 229 00:26:12,613 --> 00:26:13,781 Gardianule! 230 00:26:14,448 --> 00:26:15,548 Ce ai făcut? 231 00:26:16,617 --> 00:26:18,119 Aveam dreptate, nu? Vraja e aici. 232 00:26:18,619 --> 00:26:21,831 - Unde pleci? - Du-i pe oamenii ăștia la Stormwind. 233 00:26:22,290 --> 00:26:23,881 Eu trebuie să mă întorc la Karazhan. 234 00:26:25,459 --> 00:26:26,596 Ai făcut treabă bună azi. 235 00:26:30,840 --> 00:26:33,134 - Unde e Gardianul? - La Karazhan. 236 00:26:33,676 --> 00:26:35,575 Avem nevoie de un captiv. Unde ți-e calul? 237 00:26:35,595 --> 00:26:39,140 - Mi l-au luat. - Serios?! Așteaptă aici! 238 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Nu! 239 00:28:22,952 --> 00:28:24,787 Cât îți iubești stăpânul? 240 00:28:26,580 --> 00:28:27,790 O fac! 241 00:28:29,875 --> 00:28:31,127 Pleacă! 242 00:28:35,881 --> 00:28:36,981 Păcat... 243 00:28:37,633 --> 00:28:39,760 Mi-aș fi făcut o haină pe cinste! 244 00:28:55,985 --> 00:28:57,486 Aici! 245 00:29:07,747 --> 00:29:09,020 Ai învins-o de unul singur? 246 00:29:09,165 --> 00:29:10,291 Da. 247 00:29:11,500 --> 00:29:13,753 Pare să fie mezina grupului. 248 00:29:26,932 --> 00:29:28,032 Tu! 249 00:29:28,434 --> 00:29:31,187 Ce sunteți? De ce ne atacați pământurile? 250 00:29:33,689 --> 00:29:35,524 Nu te înțelege. 251 00:29:36,150 --> 00:29:37,378 Tu vorbești limba noastră? 252 00:29:37,777 --> 00:29:40,362 Dacă mai scoți o vorbă în graiul lor, 253 00:29:40,488 --> 00:29:42,114 îți smulg limba! 254 00:29:54,335 --> 00:29:56,212 A fost ultimul avertisment! 255 00:30:01,050 --> 00:30:03,636 - Spune-i să înceteze. - Spune-i tu! 256 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 Cu plăcere. 257 00:30:15,898 --> 00:30:17,858 Ai un nume? 258 00:30:20,569 --> 00:30:22,571 Ne înțelegi limba. 259 00:30:24,740 --> 00:30:28,577 Te mai întreb o dată. Ai un nume? 260 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Garona. 261 00:30:36,752 --> 00:30:38,170 Își spune Garona. 262 00:30:41,215 --> 00:30:42,716 Ce făptură ești? 263 00:30:43,592 --> 00:30:45,761 Seamănă mai mult cu noi decât cu fiarele acelea. 264 00:30:46,262 --> 00:30:47,362 Orc. 265 00:30:47,721 --> 00:30:48,821 Orc? 266 00:30:49,098 --> 00:30:52,101 Asta ești tu sau asta era fiara din cușcă? 267 00:30:54,854 --> 00:30:58,107 Cunosc toate rasele din Cele Șapte Regate. N-am mai auzit de orci. 268 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 Arată-mi de unde veniți. 269 00:31:08,617 --> 00:31:10,244 Asta nu e lumea orcilor. 270 00:31:10,911 --> 00:31:12,011 Lumea orcilor e moartă. 271 00:31:13,789 --> 00:31:15,541 Și acum o vor ocupa pe asta. 272 00:31:15,624 --> 00:31:17,042 Nu sunt de pe lumea asta? 273 00:31:17,793 --> 00:31:19,795 Cum ați ajuns aici? 274 00:31:21,297 --> 00:31:22,631 Prin poarta cea mare. 275 00:31:23,132 --> 00:31:25,634 A fost săpată în pământ de magia care ne-a adus aici. 276 00:31:26,051 --> 00:31:27,803 Cum ne-ai învățat limba? 277 00:31:28,470 --> 00:31:30,911 Orcii au nevoie de captivi pentru poartă. Am învățat de la ei. 278 00:31:30,931 --> 00:31:33,767 Captivi? Oameni? 279 00:31:34,560 --> 00:31:35,660 Mai trăiesc? 280 00:31:35,728 --> 00:31:37,563 Da, mulți. 281 00:31:37,646 --> 00:31:40,149 - De ce? - Ca să hrănească poarta. 282 00:31:40,774 --> 00:31:43,986 Să poată aduce Hoarda. Să vă cucerească lumea. 283 00:31:44,111 --> 00:31:45,321 Ne vei duce la ei. 284 00:31:46,488 --> 00:31:47,656 Nu. 285 00:31:47,907 --> 00:31:49,325 Ne vei duce la ei! 286 00:31:49,658 --> 00:31:52,328 Ori vei avea soarta amicului tău din cușcă. 287 00:31:56,916 --> 00:31:58,792 Te crezi înfricoșător? 288 00:32:00,169 --> 00:32:02,671 Copiii orcilor cresc animale mai fioroase decât tine. 289 00:32:02,755 --> 00:32:04,506 Nu vrem să fim înfricoșători. 290 00:32:05,257 --> 00:32:08,010 Doar să ne protejăm familiile. 291 00:32:08,636 --> 00:32:13,432 Dacă ne ajuți, ai cuvântul meu că te voi elibera. 292 00:32:18,771 --> 00:32:21,190 Temutul Blackhand... 293 00:32:22,024 --> 00:32:24,276 Căpetenia războinică a Hoardei. 294 00:32:25,110 --> 00:32:30,115 I-ai lăsat pe dinți-mici să-ți ucidă luptătorii. 295 00:32:31,033 --> 00:32:35,329 Mai mult, ți-ai făcut neamul de râs, fugind de dușmani. 296 00:32:37,706 --> 00:32:40,834 Ești prea slab ca să vorbești, Distrugătorule? 297 00:32:41,043 --> 00:32:44,213 Hoarda n-are nevoie de neputincioși! 298 00:32:44,630 --> 00:32:47,883 Respectă tradiția, căpetenie! 299 00:32:51,303 --> 00:32:53,305 Știi care e pedeapsa. 300 00:32:55,182 --> 00:32:57,226 Moartea! 301 00:32:59,353 --> 00:33:00,896 Pentru Hoardă! 302 00:33:02,398 --> 00:33:03,732 Pentru Hoardă! 303 00:33:05,651 --> 00:33:07,236 Pentru Hoardă! 304 00:33:08,570 --> 00:33:09,670 Pentru Hoardă! 305 00:33:14,201 --> 00:33:15,301 Stați! 306 00:33:18,914 --> 00:33:21,750 Îndrăznești să întrerupi judecata? 307 00:33:21,875 --> 00:33:23,585 Am luptat din răsputeri. 308 00:33:24,169 --> 00:33:27,214 Dar vraciul lor a folosit Fel-ul tău împotriva noastră. 309 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Doar eu pot controla Fel-ul! 310 00:33:34,346 --> 00:33:37,266 Văd că tu și ai tăi ați supraviețuit. 311 00:33:37,891 --> 00:33:42,271 Poate că Blackhand v-a ținut departe de câmpul de luptă. 312 00:33:43,105 --> 00:33:45,441 Poate că știe că și voi sunteți slabi. 313 00:33:48,068 --> 00:33:51,613 Vrei să mă provoci, căpetenie măruntă? 314 00:33:56,785 --> 00:33:58,954 Nu pun poruncile la îndoială, Gul'Dan. 315 00:33:59,038 --> 00:34:01,290 Dar Fel se naște din moarte. 316 00:34:01,623 --> 00:34:03,459 Și are un preț. 317 00:34:05,252 --> 00:34:07,880 Un preț plătit cu viețile luate. 318 00:34:20,976 --> 00:34:22,478 Vrei să-ți ții fiul în brațe? 319 00:34:38,410 --> 00:34:40,412 Va fi o mare căpetenie cândva. 320 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Ca și tatăl său. 321 00:34:42,915 --> 00:34:44,583 Un conducător înnăscut. 322 00:34:44,833 --> 00:34:46,960 Azi nu m-am purtat ca un conducător. 323 00:34:55,177 --> 00:34:57,262 Deja te provoacă. 324 00:34:58,764 --> 00:35:02,351 Dacă Gul'Dan poate infesta un prunc nevinovat, 325 00:35:02,684 --> 00:35:04,937 ce șanse avem noi, ceilalți? 326 00:35:08,816 --> 00:35:10,150 Orice ar fi. 327 00:35:11,693 --> 00:35:13,195 Orice ar fi. 328 00:35:26,542 --> 00:35:28,210 Te văd. 329 00:35:29,670 --> 00:35:30,963 Poarta asta... 330 00:35:31,547 --> 00:35:33,549 Cine i-a arătat-o lui Gul'Dan? 331 00:35:33,882 --> 00:35:35,968 Cine l-a condus către Azeroth? 332 00:35:36,844 --> 00:35:38,387 Gul'Dan spunea că era un demon. 333 00:35:39,054 --> 00:35:42,182 - L-ai văzut? - Nu i-am zărit chipul. 334 00:35:42,641 --> 00:35:44,059 Dar i-am auzit glasul. 335 00:35:45,060 --> 00:35:46,728 Parcă era din flăcări și scrum. 336 00:36:03,203 --> 00:36:05,080 Sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 337 00:36:21,680 --> 00:36:22,780 Perechea ta. 338 00:36:23,432 --> 00:36:25,705 Aș putea să te omor, înainte să apuce să mă atingă. 339 00:36:28,562 --> 00:36:29,730 Lothar? 340 00:36:31,273 --> 00:36:32,373 E fratele meu. 341 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 Regele e perechea mea. 342 00:36:37,362 --> 00:36:38,681 Deci ești nevasta căpeteniei. 343 00:36:39,531 --> 00:36:40,782 Poți spune și așa. 344 00:36:43,076 --> 00:36:45,434 Atunci, uciderea ta mi-ar aduce o onoare și mai mare. 345 00:36:45,454 --> 00:36:46,747 Nu printre ai mei. 346 00:36:48,373 --> 00:36:52,294 E o noapte friguroasă. M-am gândit că ți-ar fi de folos păturile. 347 00:37:03,263 --> 00:37:04,363 O să te încălzească. 348 00:37:13,941 --> 00:37:15,984 În seara asta, ne-au mai ars și alte sate. 349 00:37:18,320 --> 00:37:20,572 Unul dintre ele era satul meu de baștină. 350 00:37:23,825 --> 00:37:26,828 Nici nu-mi pot închipui ce grozăvii ai îndurat, Gorona. 351 00:37:27,829 --> 00:37:29,998 Dar nu e nevoie să faceți așa ceva. 352 00:37:30,499 --> 00:37:33,168 De multă vreme e pace pe tărâmurile astea. 353 00:37:33,835 --> 00:37:36,797 Pace între rase din toată lumea. 354 00:37:42,636 --> 00:37:43,736 Ce e... 355 00:37:49,017 --> 00:37:50,644 Pot să cer să-ți fie scos. 356 00:37:53,855 --> 00:37:57,484 Ai putea trăi aici, Gorona. Alături de noi. 357 00:37:58,151 --> 00:38:03,031 Ai trăi în libertate, dacă-ți dorești asta. 358 00:38:15,210 --> 00:38:16,378 Marea Poartă. 359 00:38:24,636 --> 00:38:26,972 "Din lumină vine întunericul," 360 00:38:28,390 --> 00:38:30,559 "iar din întuneric, lumina." 361 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 Da, foarte limpede... 362 00:38:33,145 --> 00:38:34,245 "Întreabă-l pe Alodi." 363 00:38:35,230 --> 00:38:37,190 Alodi. 364 00:38:51,747 --> 00:38:53,582 Mă bucur să văd iar copaci. 365 00:38:54,583 --> 00:38:56,209 Și zăpadă. 366 00:38:56,752 --> 00:38:58,420 Chiar și de la depărtare. 367 00:39:00,380 --> 00:39:03,550 Mai știi când urmăream boi sângerii, prin Dunele Înghețului? 368 00:39:04,551 --> 00:39:08,430 Găseai mereu carne, viață... 369 00:39:08,889 --> 00:39:10,682 Nu ți se pare ciudat 370 00:39:10,766 --> 00:39:13,518 că ne-am pierdut căminul când Gul'Dan a ajuns la putere? 371 00:39:13,602 --> 00:39:16,355 Un singur orc nu poate nimici o lume, Durotan. 372 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 Ești tu sigur? 373 00:39:18,023 --> 00:39:19,608 Uită-te în jur! 374 00:39:20,025 --> 00:39:22,110 Locul ăsta nu-ți amintește de ceva? 375 00:39:24,571 --> 00:39:28,241 Unde folosește Gul'Dan magia, pământul moare. 376 00:39:29,409 --> 00:39:33,413 Dacă vrem ca neamul nostru să poată trăi aici, 377 00:39:36,375 --> 00:39:37,918 Gul'Dan trebuie oprit. 378 00:39:40,379 --> 00:39:43,048 Nu suntem destul de puternici ca să-l înfrângem. 379 00:39:43,131 --> 00:39:44,231 Nu. 380 00:39:46,259 --> 00:39:47,359 Nu... 381 00:39:51,139 --> 00:39:55,477 Dar, cu ajutorul oamenilor, am putea fi. 382 00:40:09,324 --> 00:40:10,826 Vreau arma aia! 383 00:40:14,996 --> 00:40:16,498 Te protejez eu. 384 00:40:16,957 --> 00:40:18,750 N-am nevoie de protecția nimănui. 385 00:40:25,424 --> 00:40:26,800 La ce te uiți? 386 00:41:05,505 --> 00:41:06,715 Șoarece de bibliotecă! 387 00:41:06,965 --> 00:41:10,218 - Stai primul de pază. - Cu tot respectul, numele meu Khadgar. 388 00:41:10,552 --> 00:41:14,890 Iartă-mi îndrăzneala, Khadgar! Credeam că s-a creat o apropiere între noi 389 00:41:15,390 --> 00:41:18,663 când nu te-am aruncat în temniță pentru că ai pătruns în barăcile regale. 390 00:41:19,561 --> 00:41:21,021 Acum, stai de pază! 391 00:41:35,160 --> 00:41:38,079 Cel puțin nu citești. 392 00:41:41,917 --> 00:41:43,502 Vrea să mă posede. 393 00:41:46,213 --> 00:41:47,313 Poftim? 394 00:41:49,257 --> 00:41:50,357 Te-ai răni. 395 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 Nu vreau să te posed. 396 00:41:52,928 --> 00:41:55,263 Foarte bine. N-ai fi o pereche potrivită. 397 00:41:57,265 --> 00:41:58,365 Tu de ce râzi? 398 00:41:59,726 --> 00:42:02,226 Nu înțeleg cum supraviețuiesc oamenii unui asemenea act. 399 00:42:02,437 --> 00:42:04,028 N-aveți mușchi care să vă protejeze. 400 00:42:04,689 --> 00:42:05,857 Oasele vă sunt fragile. 401 00:42:06,441 --> 00:42:08,026 Nu pari atât de diferită de noi. 402 00:42:09,194 --> 00:42:10,445 Tu cum ai supraviețuit? 403 00:42:11,196 --> 00:42:13,114 Oasele rupte devin mai puternice. 404 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Ale mele sunt foarte puternice. 405 00:42:20,247 --> 00:42:21,347 Îmi pare rău. 406 00:42:22,040 --> 00:42:23,458 N-ai de ce. 407 00:42:27,921 --> 00:42:29,130 Numele meu... 408 00:42:30,090 --> 00:42:31,190 Garona. 409 00:42:32,759 --> 00:42:34,469 Înseamnă "blestemată", în orcă. 410 00:42:39,391 --> 00:42:42,060 Mama a fost arsă de vie pentru că m-a adus pe lume. 411 00:42:47,732 --> 00:42:49,232 Dar pe tine te-au lăsat în viață. 412 00:42:50,735 --> 00:42:51,987 Gul'Dan m-a cruțat. 413 00:42:54,990 --> 00:42:56,825 Mi-a dat dintele ei. 414 00:42:58,827 --> 00:43:00,287 Să mi-o amintesc. 415 00:43:08,461 --> 00:43:11,756 Părinții m-au trimis la Kirin Tor când aveam șase ani. 416 00:43:13,633 --> 00:43:15,176 Atunci i-am văzut ultima oară. 417 00:43:17,345 --> 00:43:19,639 Nici pe frații mei nu i-am mai întâlnit. 418 00:43:22,183 --> 00:43:23,977 E o onoare pentru o familie 419 00:43:24,269 --> 00:43:26,271 să dea un copil la Kirin Tor. 420 00:43:27,188 --> 00:43:30,025 Fiul lor să fie dus în orașul plutitor Dalaran, 421 00:43:30,191 --> 00:43:33,028 unde să-l instruiască cei mai puternici magi din lume. 422 00:43:35,447 --> 00:43:37,699 Nu e la fel de onorabil când copiii fug. 423 00:43:44,956 --> 00:43:46,291 Ce emoționant! 424 00:43:49,711 --> 00:43:51,046 Marea Poartă! 425 00:43:54,507 --> 00:43:56,509 De ce au nevoie de atât de mulți prizonieri? 426 00:43:57,469 --> 00:43:59,137 Sunt ca buștenii pe foc. 427 00:43:59,888 --> 00:44:02,207 Magia verde necesită viață pentru a deschide poarta. 428 00:44:03,224 --> 00:44:05,226 Câți orci mai vor să aducă? 429 00:44:05,310 --> 00:44:06,410 Pe toți. 430 00:44:06,978 --> 00:44:08,897 Ăsta e doar un grup de războinici. 431 00:44:09,356 --> 00:44:11,232 Când se va deschide portalul, 432 00:44:11,650 --> 00:44:13,401 Gul'Dan va aduce Hoarda. 433 00:44:20,909 --> 00:44:24,663 Du-i înapoi la Stormwind. Noi o luăm înainte. 434 00:44:35,173 --> 00:44:36,424 Garona... 435 00:44:36,591 --> 00:44:38,546 Ar trebui să plecăm. Nu suntem în siguranță. 436 00:44:40,053 --> 00:44:41,346 Durotan. 437 00:44:41,513 --> 00:44:45,225 Către miazănoapte e o stâncă neagră, care atinge cerurile. 438 00:44:46,101 --> 00:44:47,920 Mă voi întâlni cu conducătorul lor acolo. 439 00:44:48,520 --> 00:44:49,688 Ca să-l provoci? 440 00:44:50,105 --> 00:44:53,066 Am văzut cum i-ai adus pe dinți-mici la tabăra noastră. 441 00:44:53,441 --> 00:44:55,527 Au văzut și ei ce construim. 442 00:44:56,528 --> 00:45:00,281 Dar numai tu știi ce planuri are Gul'Dan pentru ai mei. 443 00:45:00,865 --> 00:45:04,953 Magia asta înseamnă moartea tuturor ființelor. 444 00:45:07,080 --> 00:45:08,581 Trebuie oprită! 445 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Spune-i! 446 00:45:12,293 --> 00:45:15,463 La stânca neagră, când soarele e la zenit. 447 00:45:16,047 --> 00:45:17,147 Îi voi spune. 448 00:45:18,967 --> 00:45:20,427 Căpetenie... 449 00:45:21,428 --> 00:45:25,140 Dacă mă întorc, mă primești în clanul tău? 450 00:45:27,767 --> 00:45:29,436 Ești mai în siguranță aici. 451 00:45:30,103 --> 00:45:31,203 Printre ei. 452 00:46:22,947 --> 00:46:24,866 E așa cum te-ai temut? 453 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 Fel-ul e peste tot. 454 00:46:27,494 --> 00:46:29,370 Atunci, nu mai pleca! 455 00:46:31,623 --> 00:46:34,000 Au nevoie de Gardian mai mult ca niciodată. 456 00:46:36,044 --> 00:46:37,796 Poate băiatul le va fi de ajutor. 457 00:46:44,010 --> 00:46:46,283 - Avem nevoie de soluții! - Ți-e ușor să vorbești. 458 00:46:46,471 --> 00:46:48,971 Fierăriile gnomilor trebuie să lucreze fără întrerupere. 459 00:46:49,057 --> 00:46:51,059 Ne tratați ca pe niște câini! 460 00:46:51,392 --> 00:46:53,228 Nu vă mai dăm arme! 461 00:46:53,645 --> 00:46:54,896 Ajunge! 462 00:46:55,897 --> 00:46:59,567 Toți ați apelat la Stormwind în trecut. Fie pentru oști, fie pentru judecată. 463 00:47:01,194 --> 00:47:04,322 Dacă nu suntem uniți în lupta cu acest dușman, 464 00:47:05,323 --> 00:47:06,423 vom pieri. 465 00:47:07,742 --> 00:47:10,829 Stormwind are nevoie de soldați, arme și cai. 466 00:47:11,412 --> 00:47:13,081 Avem propriile regate de apărat! 467 00:47:13,248 --> 00:47:15,294 - Duceți-vă singuri războaiele! - Maiestate! 468 00:47:16,251 --> 00:47:17,351 Comandante... 469 00:47:17,669 --> 00:47:21,214 Orcii construiesc un portal prin care vor să aducă o armată. 470 00:47:21,506 --> 00:47:24,425 Dacă nu-i oprim acum, nu vom mai avea o altă șansă. 471 00:47:25,051 --> 00:47:26,511 Unde e? 472 00:47:26,594 --> 00:47:29,097 Unde e protectorul Azerothului? 473 00:47:29,264 --> 00:47:31,850 - Unde e Gardianul? - Unde e Medivh? 474 00:47:32,725 --> 00:47:34,936 - Stăpâne... - Eu sugerez să luăm o pauză. 475 00:47:35,103 --> 00:47:38,022 O pauză definitivă. Negocierile s-au încheiat! 476 00:47:42,277 --> 00:47:43,611 Comandante! 477 00:47:43,862 --> 00:47:46,781 Ce a mai rămas din legiunea a patra s-a retras de la Stonewatch. 478 00:47:46,906 --> 00:47:50,410 - Ce a rămas?! - Callan e printre cei răniți. 479 00:47:57,458 --> 00:47:58,558 Tată? 480 00:48:04,924 --> 00:48:06,426 Nu e grav. 481 00:48:09,554 --> 00:48:11,139 M-ai speriat. 482 00:48:15,143 --> 00:48:17,145 Unde e restul legiunii tale? 483 00:48:17,270 --> 00:48:19,314 Pe cei mai mulți i-au luat prizonieri. 484 00:48:20,315 --> 00:48:21,941 O să-i salvăm. 485 00:48:23,067 --> 00:48:24,319 Nu te grăbi! 486 00:48:30,617 --> 00:48:32,285 Doar pe tine te mai am. 487 00:48:34,495 --> 00:48:35,595 Știu. 488 00:48:36,164 --> 00:48:38,333 Sunt soldat. 489 00:48:47,008 --> 00:48:48,927 Nu ar fi cerut să ne vedem, 490 00:48:49,010 --> 00:48:51,147 dacă ar fi crezut că-l poate învinge pe Gul'Dan. 491 00:48:53,431 --> 00:48:56,851 - Cred că vraja îl înspăimântă. - Durotan nu se teme de nimic. 492 00:48:56,935 --> 00:48:58,603 Locul întâlnirii... 493 00:48:59,938 --> 00:49:02,023 Pripeala... 494 00:49:03,775 --> 00:49:04,875 Pare să fie o capcană. 495 00:49:04,984 --> 00:49:07,862 - Nu e. - Dar ar putea fi. 496 00:49:08,029 --> 00:49:10,490 - Nu este! - Ce credeți? 497 00:49:11,282 --> 00:49:13,034 E o ocazie prea bună ca s-o ignorăm. 498 00:49:13,701 --> 00:49:15,536 Nu avem de ales. 499 00:49:16,871 --> 00:49:19,540 Trebuie să-i împiedicăm pe orci să deschidă portalul. 500 00:49:20,792 --> 00:49:24,003 - Dar avem nevoie de ajutor. - Și dacă minte? 501 00:49:24,128 --> 00:49:26,547 - Orcii nu mint. - Dar dacă minte? 502 00:49:26,631 --> 00:49:28,341 - Ar fi dezonorat! - Dar e onorabil 503 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 să-și trădeze propriul neam? 504 00:49:30,843 --> 00:49:32,804 Durotan își apără clanul. 505 00:49:32,887 --> 00:49:36,057 Dușmanul său e Fel-ul. Gul'Dan e trădătorul. 506 00:49:36,557 --> 00:49:40,395 Orcul acesta, Durotan... De unde îl știi? 507 00:49:40,520 --> 00:49:43,731 El m-a eliberat. E iubit de clanul său. 508 00:49:44,565 --> 00:49:46,317 E o căpetenie puternică. 509 00:49:46,818 --> 00:49:49,654 Căpeteniile puternice trebuie să câștige încrederea clanului. 510 00:49:51,155 --> 00:49:53,199 Dacă vrem să ni te alături, 511 00:49:54,701 --> 00:49:56,292 trebuie s-o câștigăm și noi pe a ta. 512 00:50:04,585 --> 00:50:07,171 Ca să te poți apăra. 513 00:50:08,339 --> 00:50:09,757 Cu ăsta?! 514 00:50:10,008 --> 00:50:11,718 Da. 515 00:50:13,094 --> 00:50:15,013 Găsiți-l pe Gardian! 516 00:50:17,598 --> 00:50:21,269 - Ce-i asta? - Gardianule? 517 00:50:25,565 --> 00:50:28,192 Poarta... Am văzut-o în Morass. 518 00:50:28,276 --> 00:50:30,862 Am adunat toate indiciile pe care le-am găsit. 519 00:50:30,945 --> 00:50:34,782 Desenul ăsta... De unde l-ai copiat? 520 00:50:34,907 --> 00:50:36,617 - Gardianule! - Dar pe ăsta? 521 00:50:40,371 --> 00:50:43,624 Și pe ăsta? 522 00:50:44,417 --> 00:50:46,508 Am studiat de când am simțit prezența Fel-ului. 523 00:50:47,045 --> 00:50:48,796 Eu sunt Gardianul! 524 00:50:49,130 --> 00:50:51,966 Nu tu. Nu încă. 525 00:50:52,467 --> 00:50:54,149 Am crezut că o să te bucuri de ajutor. 526 00:51:03,978 --> 00:51:06,064 Nu presupune că m-ai putea ajuta. 527 00:51:07,106 --> 00:51:12,111 Habar n-ai cu ce forțe mă lupt. 528 00:51:13,571 --> 00:51:15,448 Dacă vrei să mă ajuți, 529 00:51:16,240 --> 00:51:18,493 apără-l pe rege. 530 00:51:19,327 --> 00:51:21,496 Lasă Fel-ul în grija mea. 531 00:51:33,341 --> 00:51:36,260 - Interesantă alegere! - Gardianule! 532 00:51:39,764 --> 00:51:42,517 Strângeți-vă lucrurile și duceți-vă spre poarta de apus! 533 00:51:47,522 --> 00:51:50,775 Tu! Ridică-te și pleacă de acolo! 534 00:51:57,198 --> 00:51:59,867 Am nevoie de ajutorul tău. Am găsit o carte. 535 00:51:59,951 --> 00:52:01,051 Firește... 536 00:52:01,119 --> 00:52:04,038 Era un desen cu o poartă ca cea pe care o construiesc orcii. 537 00:52:05,123 --> 00:52:06,124 Scuze... 538 00:52:06,207 --> 00:52:07,307 Khadgar! 539 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Am vrut să i-l arăt Gardianului, dar s-a înfuriat. 540 00:52:11,838 --> 00:52:13,381 Mi-a ars toate însemnările. 541 00:52:13,548 --> 00:52:16,276 Ar fi ars și foaia asta, dacă n-ar fi fost ascunsă în mantie. 542 00:52:23,015 --> 00:52:24,976 Întoarce foaia! Așa... 543 00:52:26,227 --> 00:52:27,327 Uite! 544 00:52:27,728 --> 00:52:28,828 Vezi? 545 00:52:32,400 --> 00:52:33,985 Ce crezi că înseamnă? 546 00:52:34,068 --> 00:52:35,361 Orcii au fost chemați. 547 00:52:35,862 --> 00:52:38,531 De dincoace de poartă. Au fost poftiți aici! 548 00:52:43,411 --> 00:52:45,496 Și Gardianul ți-a ars însemnările? 549 00:52:48,749 --> 00:52:50,585 Probabil că voia doar să te protejeze. 550 00:52:52,587 --> 00:52:54,088 Du-te! 551 00:53:11,355 --> 00:53:13,524 E un loc bun pentru o ambuscadă. 552 00:53:16,194 --> 00:53:18,404 Santinelele noastre sunt bine așezate. 553 00:53:20,281 --> 00:53:21,532 Mai verific o dată. 554 00:54:19,966 --> 00:54:22,176 Ai cerut să vorbești cu regele oamenilor. 555 00:54:22,677 --> 00:54:23,777 Iată-l! 556 00:54:26,681 --> 00:54:27,781 Sunt regele Llane. 557 00:54:29,183 --> 00:54:30,851 Mi s-a spus că dorești să vorbim. 558 00:54:36,983 --> 00:54:39,193 Întreabă-l dacă au de gând să se întoarcă acasă. 559 00:54:48,869 --> 00:54:50,705 Lumea noastră a fost distrusă. 560 00:54:53,040 --> 00:54:54,375 Nu avem unde să ne întoarcem. 561 00:54:54,500 --> 00:54:57,378 Nu suntem de vină pentru distrugerea lumii voastre. 562 00:54:58,671 --> 00:55:00,262 Războiul cu noi nu va rezolva nimic. 563 00:55:07,680 --> 00:55:10,224 Spune că pentru orci războiul le rezolvă pe toate. 564 00:55:12,018 --> 00:55:13,644 Atunci, ce caută aici? 565 00:55:18,482 --> 00:55:20,192 Vreau să-mi salvez poporul. 566 00:55:22,236 --> 00:55:24,697 Fel-ul nu răpește doar viața victimelor sale. 567 00:55:26,907 --> 00:55:29,827 Distruge pământul și-i corupe pe cei care-l controlează. 568 00:55:30,911 --> 00:55:34,081 Gul'Dan ar otrăvi totul cu magia morții. 569 00:55:34,915 --> 00:55:37,168 Pentru ca ai mei să supraviețuiască, 570 00:55:37,835 --> 00:55:39,754 Gul'Dan trebuie să piară! 571 00:55:42,590 --> 00:55:44,175 Peste două răsărituri, 572 00:55:44,508 --> 00:55:46,719 oamenii pe care i-am prins 573 00:55:48,429 --> 00:55:50,514 vor fi folosiți pentru a hrăni portalul. 574 00:55:51,557 --> 00:55:53,100 Dacă ne atacați tabăra 575 00:55:53,601 --> 00:55:55,603 și-i atrageți războinicii de lângă el, 576 00:55:57,688 --> 00:56:00,900 clanul Lupilor Înghețului îl va ucide. 577 00:56:03,110 --> 00:56:04,904 În două zile. 578 00:56:07,448 --> 00:56:08,949 Dacă facem asta, 579 00:56:09,700 --> 00:56:12,119 trebuie să-mi aperi poporul până atunci. 580 00:56:15,539 --> 00:56:17,041 Voi încerca. 581 00:56:20,211 --> 00:56:21,212 Ambuscadă! 582 00:56:21,295 --> 00:56:22,395 E o capcană! 583 00:56:23,130 --> 00:56:24,882 Mori, trădătorule! 584 00:56:28,219 --> 00:56:30,221 - Retragerea! - Înapoi! 585 00:56:30,471 --> 00:56:31,889 Apărați tabăra! 586 00:56:33,099 --> 00:56:34,433 Retragerea! 587 00:56:37,937 --> 00:56:39,271 Apărați-l pe rege! 588 00:57:03,421 --> 00:57:04,630 Stați laolaltă! 589 00:57:08,843 --> 00:57:11,303 Concentrează-te! Ca pe vremuri. 590 00:57:22,148 --> 00:57:24,191 Nu dați înapoi! 591 00:57:31,365 --> 00:57:32,533 Împrăștiați-vă! 592 00:57:35,327 --> 00:57:36,871 Săbii! 593 00:57:51,343 --> 00:57:52,443 Ești bine? 594 00:57:55,389 --> 00:57:59,185 Nu ne sunteți de niciun folos morți. Plecați! Vin și eu cu ceilalți. 595 00:58:00,686 --> 00:58:03,397 - Retragerea! - O să plecăm cu toții. 596 00:58:03,481 --> 00:58:04,899 Medivh ne va acoperi. 597 00:58:18,579 --> 00:58:19,747 Garona! 598 00:58:27,922 --> 00:58:29,089 Retragerea! 599 00:58:31,050 --> 00:58:32,718 Apărați-vă! 600 00:58:33,177 --> 00:58:34,632 Unde e Gardianul ăla blestemat? 601 00:58:41,435 --> 00:58:43,896 Apără-l pe rege! Mă ocup eu de ei. 602 00:58:59,912 --> 00:59:02,081 Formațiune scut! 603 00:59:06,418 --> 00:59:07,518 Ucideți fiara! 604 00:59:52,339 --> 00:59:54,174 Retragerea pe podiș! 605 01:00:18,157 --> 01:00:19,366 Medivh. 606 01:00:23,037 --> 01:00:25,623 Medivh, oprește-l! 607 01:00:37,551 --> 01:00:38,651 Medivh! 608 01:00:45,184 --> 01:00:46,352 Rezistă, fiule! 609 01:00:49,063 --> 01:00:50,163 Tată! 610 01:00:52,733 --> 01:00:54,401 Pentru Azeroth. 611 01:00:55,736 --> 01:00:57,196 Medivh! 612 01:01:38,779 --> 01:01:39,879 Callan! 613 01:02:48,682 --> 01:02:49,782 Aici e! 614 01:02:54,271 --> 01:02:56,815 - Ce a pățit? - Trebuie să-l ducem la Karazhan. 615 01:02:56,940 --> 01:02:58,817 - Aduc caii. - Nu veți ajunge la timp așa. 616 01:02:59,318 --> 01:03:00,694 Luați unul din grifonii mei. 617 01:03:10,662 --> 01:03:11,997 Așază-l în fântână. 618 01:03:14,374 --> 01:03:18,045 - Moroes, ce are? - I-am spus să nu iasă din Karazhan. 619 01:03:33,352 --> 01:03:35,354 Trebuie să plec. 620 01:03:35,854 --> 01:03:37,981 Avem nevoie de ajutorul lui Kirin Tor. Acum! 621 01:03:38,065 --> 01:03:39,165 Du-te! 622 01:03:39,316 --> 01:03:41,735 Trebuie să prepar leacurile. Stai cu el. 623 01:03:46,365 --> 01:03:48,575 Tu și copilul trebuie să plecați imediat. 624 01:03:51,078 --> 01:03:53,580 Ești trădător, Durotan. 625 01:03:54,706 --> 01:03:55,806 Nu... 626 01:03:56,041 --> 01:03:59,670 Eu prețuiesc ce am fost cândva. Cum făceai și tu. 627 01:03:59,753 --> 01:04:01,922 Vremurile acelea au trecut. 628 01:04:02,047 --> 01:04:04,049 Acum, suntem doar hrană pentru Fel. 629 01:04:04,341 --> 01:04:05,887 Încă mai sunt speranțe, Blackhand. 630 01:04:06,677 --> 01:04:08,262 Copiii noștri! 631 01:04:17,604 --> 01:04:20,691 Nu mă obliga să curm și alte vieți nevinovate, 632 01:04:20,774 --> 01:04:21,900 tânără căpetenie. 633 01:04:25,946 --> 01:04:27,281 Dacă mă predau, 634 01:04:29,116 --> 01:04:31,451 îmi lași clanul în pace? 635 01:04:41,795 --> 01:04:43,463 Cum să-i spun fiului nostru? 636 01:04:48,719 --> 01:04:49,819 Go'el. 637 01:05:06,320 --> 01:05:07,420 Tu... 638 01:05:08,280 --> 01:05:09,823 Unde e bătrânul? 639 01:05:10,490 --> 01:05:11,950 Mi-a spus să te păzesc. 640 01:05:14,328 --> 01:05:17,164 - Regele! - Trăiește. 641 01:05:19,833 --> 01:05:21,460 Fiul lui Lothar a pierit. 642 01:05:26,256 --> 01:05:28,175 Eu am insistat să se întâlnească. 643 01:05:30,510 --> 01:05:32,137 Lothar mă va urî. 644 01:05:32,679 --> 01:05:34,264 Și asta te supără? 645 01:05:37,768 --> 01:05:39,353 E un mare războinic. 646 01:05:41,021 --> 01:05:42,356 Își apără oamenii. 647 01:05:42,856 --> 01:05:45,442 E o pereche bună pentru un orc. 648 01:05:46,360 --> 01:05:48,028 Nu sunt orc. 649 01:05:50,322 --> 01:05:52,324 Nu sunt nici om. 650 01:05:55,494 --> 01:06:00,040 Când eram mai tânăr, mă simțeam diferit de ai mei. 651 01:06:00,707 --> 01:06:05,796 Am bătut drumuri în lung și în lat, căutând... 652 01:06:06,838 --> 01:06:07,965 Înțelepciune. 653 01:06:08,215 --> 01:06:13,053 Căutam o legătură cu sufletele pe care trebuia să le apăr. 654 01:06:13,887 --> 01:06:18,350 În călătoriile mele am cunoscut o rasă puternică și nobilă. 655 01:06:18,809 --> 01:06:21,395 Printre ei, o femeie. 656 01:06:21,520 --> 01:06:24,481 M-a acceptat așa cum eram. 657 01:06:25,232 --> 01:06:26,692 Și m-a iubit. 658 01:06:29,820 --> 01:06:35,158 Nu îmi fusese sortită acea viață, dar m-a învățat ceva. 659 01:06:35,575 --> 01:06:38,036 Dacă ai nevoie de iubire, 660 01:06:39,329 --> 01:06:42,874 trebuie să fii dispus să mergi până la capătul lumii pentru ea. 661 01:06:49,047 --> 01:06:50,340 Ți-ai părăsit perechea. 662 01:06:50,716 --> 01:06:52,175 Du-te după Lothar. 663 01:07:14,281 --> 01:07:16,533 Pășește în cerc! 664 01:07:25,459 --> 01:07:30,964 Acesta e darul meu pentru tine, Garona. 665 01:08:01,620 --> 01:08:04,247 O lume întreagă în schimbul unei statui. 666 01:08:05,165 --> 01:08:07,501 Zeii sunt creaturi stranii! 667 01:08:10,420 --> 01:08:12,506 Lupii Înghețului. 668 01:08:12,631 --> 01:08:15,509 Sunteți un popor realist. 669 01:08:15,592 --> 01:08:19,012 Noi, clanurile de la miazăzi, v-am admirat mereu pentru asta. 670 01:08:25,519 --> 01:08:27,479 Când portalul se va deschide, 671 01:08:27,771 --> 01:08:30,357 iar restul Hoardei ni se va alătura, 672 01:08:30,816 --> 01:08:33,527 le vom oferi Fel-ul. 673 01:08:33,985 --> 01:08:37,114 - Tuturor. - Durotan nu a acceptat așa ceva. 674 01:08:37,948 --> 01:08:39,991 Ce îți pasă ție de părerea unui trădător? 675 01:08:41,034 --> 01:08:44,371 E timpul ca Lupii Înghețului să aibă un nou conducător. 676 01:08:44,496 --> 01:08:47,374 Unul care se gândește doar la binele orcilor săi. 677 01:08:48,291 --> 01:08:51,128 Care să aprecieze viziunea lui Gul'Dan. 678 01:08:54,506 --> 01:08:56,133 Puterea sa... 679 01:08:57,801 --> 01:08:58,901 Vino! 680 01:08:59,386 --> 01:09:01,888 Îți voi oferi Fel-ul. 681 01:09:03,390 --> 01:09:04,891 Durotan... 682 01:09:05,559 --> 01:09:08,478 I-a stârnit pe Lupii Înghețului împotriva Fel-ului. 683 01:09:09,396 --> 01:09:10,897 Dă-mi voie să-i adun. 684 01:09:11,648 --> 01:09:13,233 O să-i aduc aici. 685 01:09:14,025 --> 01:09:15,569 Oferă-mi Fel-ul în fața lor. 686 01:09:15,694 --> 01:09:19,156 Să vadă cât de puternic voi deveni. 687 01:09:20,866 --> 01:09:22,826 Cum spuneam... 688 01:09:22,993 --> 01:09:24,828 Sunteți un popor realist. 689 01:09:26,913 --> 01:09:29,082 Începe o nouă eră. 690 01:09:29,207 --> 01:09:31,418 E vremea Hoardei. 691 01:09:32,252 --> 01:09:33,587 Teme-te... 692 01:09:34,421 --> 01:09:37,215 Sau vei fi hrană! 693 01:09:49,936 --> 01:09:51,188 Îmi pare rău. 694 01:09:54,024 --> 01:09:55,358 Mama lui Callan 695 01:09:57,277 --> 01:09:59,529 a murit în durerile facerii. 696 01:10:03,450 --> 01:10:06,953 L-am considerat vinovat pentru asta mulți ani. 697 01:10:07,704 --> 01:10:09,748 Dar nu te voi acuza pe tine. 698 01:10:19,633 --> 01:10:21,301 Era atât de tânăr! 699 01:10:33,313 --> 01:10:35,106 Niciodată în viața mea... 700 01:10:38,276 --> 01:10:42,239 N-am mai simțit atâta suferință. 701 01:10:49,162 --> 01:10:50,262 Nu... 702 01:10:51,164 --> 01:10:52,666 Nu! 703 01:10:54,000 --> 01:10:57,671 După mine! Haide! 704 01:10:58,838 --> 01:11:01,967 Gul'Dan nu-și irosește magia cu Lupii Înghețului. 705 01:11:02,092 --> 01:11:03,635 Ardeți-i! 706 01:11:09,307 --> 01:11:11,717 Capturați-i pe cei slabi, ucideți-i pe cei puternici! 707 01:11:22,279 --> 01:11:23,530 Pe ei! 708 01:11:28,868 --> 01:11:30,537 O să mă scald în sângele tău. 709 01:11:30,954 --> 01:11:33,039 Poate. Dar nu acum. 710 01:11:33,331 --> 01:11:36,668 Nu-ți pot oferi mult timp, dar pot să-ți dau un avans. 711 01:11:39,629 --> 01:11:43,550 Pentru fiul tău, Draka, fugi! 712 01:11:43,842 --> 01:11:45,218 Acum! 713 01:11:46,219 --> 01:11:48,555 Ucideți-i pe toți! 714 01:11:57,147 --> 01:11:58,732 Dați-i foc! 715 01:12:00,150 --> 01:12:02,196 Ar fi trebuit să ai încredere în căpetenia ta, 716 01:12:02,694 --> 01:12:04,696 Orgrim Ciocanul Infernului. 717 01:12:15,874 --> 01:12:17,083 Ne scapă! 718 01:12:42,901 --> 01:12:44,736 Așteaptă-mă! 719 01:12:45,278 --> 01:12:47,864 Khadgar! Cum îndrăznești să te întorci aici? 720 01:12:47,947 --> 01:12:50,408 - Afară! - Am venit să-ți cer sfatul. 721 01:12:50,533 --> 01:12:54,204 - Nu ai ce căuta aici. - Gardianul Medivh s-a smintit. 722 01:12:54,621 --> 01:12:57,540 - Poftim? - A fost otrăvit de Fel. 723 01:12:57,624 --> 01:12:59,459 - Ce?! - E ridicol! 724 01:12:59,793 --> 01:13:01,711 Ce știi despre Portalul Întunecat? 725 01:13:01,961 --> 01:13:04,297 Te întorci și-l acuzi pe Gardian... 726 01:13:04,756 --> 01:13:08,134 - Ce e Alodi? - De unde știe? 727 01:13:14,974 --> 01:13:16,476 Alodi. 728 01:13:17,143 --> 01:13:18,478 Ce e? 729 01:13:18,937 --> 01:13:22,732 O entitate născută înainte să apară Kirin Tor. 730 01:13:23,108 --> 01:13:25,819 Credem că rolul său e asemănător celui al Gardianului. 731 01:13:26,736 --> 01:13:27,946 E protector. 732 01:13:28,947 --> 01:13:31,825 Nimeni din afara Consiliului Cupolei nu știe de existența sa. 733 01:13:31,908 --> 01:13:33,493 Și așa va și rămâne. 734 01:13:34,828 --> 01:13:37,580 Să îl pomenești în aceeași frază cu Portalul Întunecat 735 01:13:37,664 --> 01:13:39,165 e prea mult ca să fie... 736 01:13:42,627 --> 01:13:44,129 O coincidență. 737 01:13:46,506 --> 01:13:47,606 Intru? 738 01:13:47,841 --> 01:13:50,677 Nu știu. N-a mai făcut asta până acum. 739 01:14:09,529 --> 01:14:11,948 - Khadgar... - Te cunosc. 740 01:14:12,449 --> 01:14:13,867 Din bibliotecă. 741 01:14:15,994 --> 01:14:17,094 Tu ești Alodi? 742 01:14:21,207 --> 01:14:26,296 Mi-am folosit ultimele puteri ca să te chem aici. 743 01:14:26,379 --> 01:14:30,383 - Gardianul ne-a trădat. - Medivh. 744 01:14:32,010 --> 01:14:33,324 Am văzut Fel-ul în ochii lui. 745 01:14:33,344 --> 01:14:35,722 Îl stăpânește. 746 01:14:35,847 --> 01:14:39,893 Dacă nu e oprit, lumea asta va arde. 747 01:14:40,185 --> 01:14:43,062 N-am puterea de a înfrânge un Gardian. 748 01:14:43,730 --> 01:14:46,065 "Gardian" e doar un nume. 749 01:14:46,399 --> 01:14:51,488 Adevărații gardieni ai lumii sunt însuși oamenii. 750 01:14:51,988 --> 01:14:54,324 Tu vezi ce Kirin Tor nu vede. 751 01:14:54,741 --> 01:14:56,493 De asta ai plecat de la ei. 752 01:14:56,743 --> 01:14:58,870 Nimeni 753 01:14:58,995 --> 01:15:02,499 nu poate înfrunta întunericul 754 01:15:02,582 --> 01:15:03,875 singur. 755 01:15:04,417 --> 01:15:07,253 Nu înțeleg ce vrei să fac. 756 01:15:10,590 --> 01:15:12,550 Ba da. 757 01:15:15,929 --> 01:15:18,598 Ai încredere în prietenii tăi! 758 01:15:18,765 --> 01:15:21,935 Împreună, puteți salva lumea. 759 01:15:22,060 --> 01:15:24,771 Nu uita! 760 01:15:24,854 --> 01:15:27,524 Din lumină vine întunericul, 761 01:15:27,607 --> 01:15:28,858 iar din întuneric... 762 01:15:30,735 --> 01:15:32,111 Lumina. 763 01:15:42,622 --> 01:15:43,722 Ridică-te! 764 01:15:50,797 --> 01:15:53,299 Mulțumesc, Moroes. 765 01:15:54,133 --> 01:15:56,135 O să te faci bine. 766 01:15:56,469 --> 01:15:57,929 Așa e mereu. 767 01:15:58,638 --> 01:15:59,931 Nu. 768 01:16:01,432 --> 01:16:02,976 Mulțumesc. 769 01:16:03,810 --> 01:16:06,145 Pentru tot ce ai făcut. 770 01:16:21,661 --> 01:16:24,163 Îmi pare rău, bătrânul meu prieten. 771 01:16:25,498 --> 01:16:30,003 Se pare că i-am atras pe orci în lumea asta. 772 01:16:30,503 --> 01:16:33,673 Fel-ul m-a corupt. 773 01:16:34,507 --> 01:16:37,468 Nici măcar nu știu ce am mai făcut. 774 01:16:38,845 --> 01:16:42,181 Nu-mi amintesc. 775 01:16:47,186 --> 01:16:52,358 Tot ce trebuia să protejez am distrus. 776 01:16:53,693 --> 01:16:55,778 Nu pot controla Fel-ul. 777 01:16:59,699 --> 01:17:00,992 Nimeni nu poate. 778 01:17:13,046 --> 01:17:15,715 Cinci legiuni să blocheze trecătoarea Deadwind. 779 01:17:15,882 --> 01:17:20,470 Încă zece aici, aici și aici, de-a lungul munților Redridge. 780 01:17:20,553 --> 01:17:22,055 Convoaie de aprovizionare aici. 781 01:17:22,138 --> 01:17:25,141 Marea de Răsărit îi va bloca dinspre sud și est. 782 01:17:26,392 --> 01:17:29,979 Dacă ne vom apăra aceste poziții, vom deține controlul. 783 01:17:31,147 --> 01:17:34,025 - Blocare... - Până avem o variantă mai bună, da. 784 01:17:34,567 --> 01:17:37,654 Și ce facem când vor fi de zece ori mai mulți? 785 01:17:39,864 --> 01:17:41,220 Dacă ar exista răspunsuri ușoare... 786 01:17:41,240 --> 01:17:44,077 Prioritatea trebuie să fie să împiedicăm poarta să se deschidă. 787 01:17:44,744 --> 01:17:48,373 Dacă dăm greș, e doar o chestiune de timp până să ne copleșească. 788 01:17:48,498 --> 01:17:50,249 Și ce sugerezi? 789 01:17:51,042 --> 01:17:53,044 Să trimitem toate trupele! 790 01:17:54,253 --> 01:17:57,715 Distrugem poarta, eliberăm oamenii și punem capăt pericolului imediat. 791 01:17:57,882 --> 01:18:00,510 - Și orcii rămași? - Ne ocupăm și de ei mai târziu. 792 01:18:00,593 --> 01:18:02,679 După ce devastează întreg regatul? 793 01:18:03,221 --> 01:18:05,932 - Înălțimile Voastre... - Medivh, ți-ai revenit! 794 01:18:06,015 --> 01:18:07,433 Da. 795 01:18:07,558 --> 01:18:10,937 Mă simt... Refăcut. 796 01:18:11,062 --> 01:18:13,940 Avem nevoie de tine. Nu știm ce hotărâre să luăm. 797 01:18:14,232 --> 01:18:15,942 Unii susțin că n-avem de ales. 798 01:18:16,567 --> 01:18:18,591 - Avem nevoie de o perspectivă nouă. - Am vești! 799 01:18:18,611 --> 01:18:22,031 - M-am întâlnit cu Durotan. - Cu Durotan? 800 01:18:22,115 --> 01:18:26,119 Revolta împotriva lui Gul'Dan e tot mai puternică. 801 01:18:26,244 --> 01:18:28,371 Cu ajutorul lor, putem distruge poarta. 802 01:18:28,454 --> 01:18:30,707 - Asta nu-mi schimbă planul. - Ce plan? 803 01:18:31,040 --> 01:18:34,085 Anduin susține că ar trebui să atacăm în forță. 804 01:18:34,210 --> 01:18:36,713 Eu mă tem că restul regatului ar rămâne neapărat. 805 01:18:36,796 --> 01:18:39,966 De câte legiuni e nevoie pentru a ține orcii pe loc? 806 01:18:40,466 --> 01:18:42,552 Cinci pentru trecătoarea Deadwind. 807 01:18:42,635 --> 01:18:45,304 Zece pentru muntele Redridge, încă zece pentru cetate. 808 01:18:45,388 --> 01:18:47,140 Am pierdut deja 18 legiuni! 809 01:18:47,724 --> 01:18:51,227 - Au mai rămas doar trei! - O putem face, Medivh? 810 01:18:51,769 --> 01:18:53,479 Nu, nu putem. 811 01:18:55,148 --> 01:18:57,421 Cu trei legiuni, Lupii Înghețului și puterea mea... 812 01:18:57,817 --> 01:19:01,237 Cu tot respectul, puterea ta s-a dovedit nestatornică în ultimul timp. 813 01:19:02,321 --> 01:19:04,637 - Llane, te-am dezamăgit eu vreodată? - Să-l dezamăgești... 814 01:19:04,657 --> 01:19:06,784 Unde ai fost în ultimii șase ani? 815 01:19:08,244 --> 01:19:10,246 Te rog, Anduin... Medivh e Gardianul. 816 01:19:10,329 --> 01:19:12,248 Nu e așa cum vi-l amintiți. 817 01:19:12,832 --> 01:19:15,418 Nu mai e de încredere. 818 01:19:15,501 --> 01:19:17,462 Nu vă va fi alături la nevoie. 819 01:19:17,920 --> 01:19:19,756 Controlează-te, Anduin! 820 01:19:19,839 --> 01:19:21,924 M-aș duce în iad pentru Înălțimea Voastră, 821 01:19:22,008 --> 01:19:24,574 dacă aș crede că există și cea mai mică șansă de victorie. 822 01:19:24,594 --> 01:19:26,846 Dar asta e sinucidere curată. 823 01:19:27,263 --> 01:19:28,363 E vorba de Callan? 824 01:19:29,849 --> 01:19:31,434 A fost o tragedie. 825 01:19:31,517 --> 01:19:34,270 Dacă nu ar fi dorit atât de mult să-ți intre în grații, 826 01:19:34,645 --> 01:19:37,190 - ar mai fi și acum printre noi. - Medivh! 827 01:19:37,273 --> 01:19:40,910 Callan nu era pregătit, știai asta. Dar tot l-ai lăsat să se joace de-a soldații. 828 01:19:40,985 --> 01:19:43,446 - Anduin, stai! - Tu l-ai ucis! 829 01:19:43,780 --> 01:19:44,880 Taci! 830 01:19:44,989 --> 01:19:47,784 - Comandante, vă rog! - Varis! 831 01:19:48,201 --> 01:19:50,453 Du-l într-o celulă, să se liniștească. 832 01:19:51,996 --> 01:19:53,542 Nu ne ești de folos în starea asta. 833 01:20:06,010 --> 01:20:08,387 Vom apăra regatul. 834 01:20:08,805 --> 01:20:10,348 Noi doi. 835 01:20:23,236 --> 01:20:24,737 Ce cauți aici? 836 01:20:25,029 --> 01:20:26,364 Regele... 837 01:20:27,490 --> 01:20:29,075 Vrea să lupte cu Hoarda. 838 01:20:31,577 --> 01:20:34,914 Cu ajutorul Gardianului, Durotan îl va ucide pe Gul'Dan. 839 01:20:35,414 --> 01:20:38,209 - Să n-ai încredere în el! - Ți-am spus că orcii nu mint. 840 01:20:38,417 --> 01:20:40,086 Nu mă refer la Durotan. 841 01:20:43,256 --> 01:20:44,882 Să n-ai încredere în Medivh. 842 01:20:49,762 --> 01:20:51,264 Voi încerca să-ți apăr regele. 843 01:20:52,515 --> 01:20:55,768 - Nu te duce cu ei. - De ce? 844 01:20:58,271 --> 01:21:00,606 Nu vreau să fii rănită. 845 01:21:14,412 --> 01:21:15,955 Întoarce-te în viață! 846 01:21:24,630 --> 01:21:26,549 - Eliberați-ne! - Ne e sete! 847 01:21:31,429 --> 01:21:33,306 Cruțați-ne! 848 01:21:36,475 --> 01:21:38,477 Vă rugăm, avem nevoie de ajutor! 849 01:21:38,644 --> 01:21:39,744 Lup al Înghețului! 850 01:21:44,275 --> 01:21:45,943 Acum, ești dușmanul tuturor. 851 01:21:46,110 --> 01:21:47,820 O să le spun că tu i-ai ucis. 852 01:22:02,168 --> 01:22:03,461 Ce s-a întâmplat? 853 01:22:05,838 --> 01:22:07,965 Îmi pare rău, Durotan. 854 01:22:09,008 --> 01:22:12,011 Nu puteam accepta să fim de partea oamenilor, 855 01:22:12,178 --> 01:22:14,347 împotriva propriei noastre rase. 856 01:22:15,473 --> 01:22:17,141 Dar am greșit. 857 01:22:17,683 --> 01:22:20,186 Magia lui Gul'Dan ne distruge. 858 01:22:29,362 --> 01:22:31,322 - Unde e Draka? - E în siguranță. 859 01:22:31,822 --> 01:22:33,282 Dar ceilalți... 860 01:22:36,035 --> 01:22:39,830 Nu l-ar mai urma, dacă ar vedea cum a ajuns. 861 01:22:42,208 --> 01:22:44,961 Atunci, o să le arăt. 862 01:23:11,320 --> 01:23:14,991 Nu mi-aș lăsa familia pe mâinile altcuiva, Varian. 863 01:23:15,741 --> 01:23:19,078 Ai grijă de ei cât sunt plecat. 864 01:23:31,924 --> 01:23:33,092 Ești gata? 865 01:23:34,093 --> 01:23:36,595 M-aș simți mai bine dacă ar veni și Lothar cu noi. 866 01:23:37,179 --> 01:23:38,347 O să ne descurcăm. 867 01:23:38,931 --> 01:23:41,767 Mă duc la Karazhan, să mă pregătesc de bătălie. 868 01:23:42,768 --> 01:23:44,353 Ne vedem la portal! 869 01:24:06,792 --> 01:24:07,960 Paznic! 870 01:24:08,794 --> 01:24:12,631 Știu că doar îți faci datoria. Și o faci foarte bine. 871 01:24:14,133 --> 01:24:15,634 Dar m-am liniștit. 872 01:24:16,135 --> 01:24:18,763 Așa că ar fi bine să deschizi poarta, 873 01:24:19,221 --> 01:24:20,806 să-l pot apăra pe rege. 874 01:24:23,809 --> 01:24:25,478 Deschide poarta! 875 01:24:25,644 --> 01:24:26,744 Eu doar ascult... 876 01:24:34,612 --> 01:24:36,781 - Unde naiba ai fost? - La Kirin Tor. 877 01:24:37,782 --> 01:24:40,828 Nu funcționează decât cu cei mai simpli la minte. Ține cam un minut. 878 01:24:41,327 --> 01:24:42,427 Armura, comandante! 879 01:24:43,996 --> 01:24:45,096 Îmi pare rău. 880 01:24:49,502 --> 01:24:51,754 Au o zi avans. 881 01:24:52,213 --> 01:24:54,668 - Sper că nu e prea târziu. - Nu ne putem duce după ei. 882 01:24:54,757 --> 01:24:56,155 Nu și dacă vrei să salvezi Azeroth. 883 01:24:56,175 --> 01:24:58,903 - Regele are nevoie de mine. - Azeroth are mai multă nevoie! 884 01:24:59,345 --> 01:25:03,099 Dacă vrei să-ți salvezi regele, mai întâi trebuie să-l oprim pe Medivh. 885 01:25:12,983 --> 01:25:14,193 Unde e Medivh? 886 01:25:15,611 --> 01:25:17,446 Avem un demon de ucis. 887 01:25:22,785 --> 01:25:25,246 Nu putea ajunge departe. Căutați pe acolo! 888 01:25:26,122 --> 01:25:28,082 Am nevoie de copil! 889 01:25:30,334 --> 01:25:32,128 Căutați peste tot! 890 01:25:38,592 --> 01:25:40,052 Căutați pe cărare! 891 01:25:43,722 --> 01:25:47,393 Nu uita, ești fiul lui Durotan și al Drakăi, 892 01:25:47,518 --> 01:25:49,687 te tragi din neam de căpetenii. 893 01:25:50,771 --> 01:25:52,231 Căutați pe malul râului. 894 01:26:38,527 --> 01:26:39,987 Eu sunt Durotan. 895 01:26:40,946 --> 01:26:42,656 Fiul lui Garad. 896 01:26:43,782 --> 01:26:45,910 Căpetenia clanului Lupii Înghețului. 897 01:26:46,368 --> 01:26:50,247 Am venit să-l ucid pe Gul'Dan. 898 01:26:51,207 --> 01:26:53,834 O fantomă nu poate invoca mak'gora. 899 01:26:54,919 --> 01:26:57,296 Nu ești nicio căpetenie! 900 01:26:57,713 --> 01:26:59,632 Ai tăi sunt hrană pentru viermi. 901 01:27:01,300 --> 01:27:04,136 Unii dintre noi încă mai trăiesc. 902 01:27:08,265 --> 01:27:10,267 Să scap de ei? 903 01:27:11,018 --> 01:27:13,395 Mereu am crezut că ții la tradiție, Blackhand. 904 01:27:16,732 --> 01:27:17,942 Durotan... 905 01:27:19,944 --> 01:27:25,032 Clanul tău era unul slab, iar tu ești un trădător. 906 01:27:25,324 --> 01:27:26,951 Accept provocarea ta, 907 01:27:27,034 --> 01:27:31,247 ca să-ți pot smulge personal inima din corpul ăla jalnic. 908 01:27:31,330 --> 01:27:32,790 Și portalul? 909 01:27:32,915 --> 01:27:35,542 Trebuie să fii pregătit pentru când va începe incantația. 910 01:27:36,210 --> 01:27:38,003 N-o să-mi ia mult. 911 01:29:02,880 --> 01:29:04,548 Strivește-l, Gul'Dan! 912 01:29:14,808 --> 01:29:16,935 E incantația pentru lumea orcilor. 913 01:29:19,938 --> 01:29:21,984 Deschide portalul. Trebuie să-l facem să tacă. 914 01:29:26,111 --> 01:29:27,821 Incantația... 915 01:29:28,405 --> 01:29:30,324 N-am timp de așa ceva! 916 01:29:30,783 --> 01:29:31,883 Blackhand! 917 01:29:37,873 --> 01:29:39,666 E o mak'gora. 918 01:29:41,543 --> 01:29:44,588 Vei respecta tradiția! 919 01:29:44,671 --> 01:29:46,048 Continuă să lupți! 920 01:29:53,597 --> 01:29:55,140 Gul'Dan trișează! 921 01:30:04,108 --> 01:30:06,068 - Asta e o înșelăciune! - Rușine! 922 01:30:06,193 --> 01:30:07,486 Trișezi, Gul'Dan! 923 01:30:07,820 --> 01:30:09,154 Asta nu e calea noastră! 924 01:30:10,239 --> 01:30:11,339 Trădătorule! 925 01:30:27,381 --> 01:30:28,481 Gul'Dan! 926 01:30:31,427 --> 01:30:34,138 Nu ai onoare. 927 01:31:19,266 --> 01:31:23,312 Pe el vreți să-l urmați? 928 01:31:27,941 --> 01:31:29,693 Da? 929 01:31:33,030 --> 01:31:35,157 Vă lăsați conduși de un demon? 930 01:31:36,658 --> 01:31:37,758 Eu nu! 931 01:31:40,537 --> 01:31:42,998 Eu voi urma un orc adevărat! 932 01:31:44,833 --> 01:31:46,668 O căpetenie. 933 01:31:53,175 --> 01:31:54,843 Să-ți putrezească oasele, demonule! 934 01:32:00,265 --> 01:32:02,392 Mai vrea cineva? 935 01:32:05,979 --> 01:32:08,065 Și tu, căpetenie războinică... 936 01:32:08,607 --> 01:32:10,108 Vei accepta Fel-ul 937 01:32:10,192 --> 01:32:13,654 și vei deveni mai puternic decât orice alt orc. 938 01:32:13,779 --> 01:32:15,739 Iar după ce Fel-ul îți va da o viață nouă, 939 01:32:15,822 --> 01:32:18,742 îi vei distruge pe dinți-mici. 940 01:32:21,703 --> 01:32:24,623 Acum, cuceriți-mi o lume nouă! 941 01:32:34,633 --> 01:32:35,733 Lupii Înghețului. 942 01:32:38,512 --> 01:32:40,138 Am rămas singuri. 943 01:32:40,430 --> 01:32:42,599 Suntem prea puțini. 944 01:32:51,942 --> 01:32:54,111 Căutați prizonierii. 945 01:32:54,194 --> 01:32:56,029 Ne vom elibera oamenii! 946 01:32:57,322 --> 01:32:58,422 Înainte! 947 01:32:58,657 --> 01:33:01,577 La atac! 948 01:33:07,958 --> 01:33:09,668 Atacați! 949 01:33:11,878 --> 01:33:13,005 Ai vreo idee? 950 01:33:18,885 --> 01:33:20,512 Impresionant! 951 01:33:20,596 --> 01:33:22,598 Acum încearcă să-l oprești pe el. 952 01:33:25,225 --> 01:33:26,560 Ce bine a mers... 953 01:33:30,564 --> 01:33:31,664 Se mișcă! 954 01:33:31,773 --> 01:33:32,941 Fă ceva! 955 01:33:33,317 --> 01:33:34,417 Bine... 956 01:33:34,526 --> 01:33:36,069 Mă ocup eu de asta. 957 01:33:37,070 --> 01:33:38,170 Tu ai grijă de Medivh. 958 01:33:46,079 --> 01:33:47,179 Aici! 959 01:33:47,247 --> 01:33:48,373 Față de lut! 960 01:34:08,477 --> 01:34:09,577 Acum! 961 01:34:10,729 --> 01:34:11,980 Trageți! 962 01:34:41,468 --> 01:34:43,178 În spate! 963 01:35:00,195 --> 01:35:01,738 Hai, orcii mei! 964 01:35:02,114 --> 01:35:06,284 Fel-ul să dezlănțuie întreaga putere a Hoardei! 965 01:35:14,459 --> 01:35:15,627 Pentru Gul'Dan! 966 01:35:15,752 --> 01:35:17,379 Pentru Hoardă! 967 01:36:05,427 --> 01:36:06,803 Puștiule, trezește-te! 968 01:36:09,473 --> 01:36:10,573 Ești teafăr? 969 01:36:13,059 --> 01:36:14,159 Bună idee! 970 01:36:14,936 --> 01:36:17,147 - Să-i tai capul... - Da. 971 01:36:17,272 --> 01:36:19,065 Exact asta plănuisem. 972 01:36:20,942 --> 01:36:22,110 Și acum? 973 01:36:22,652 --> 01:36:25,030 Gardianul trebuie să rostească singur incantația. 974 01:36:25,781 --> 01:36:27,449 Cât timp e ocupat cu asta, 975 01:36:27,532 --> 01:36:29,075 ne putem apropia. 976 01:36:29,534 --> 01:36:30,702 Distrage-i atenția. 977 01:36:31,203 --> 01:36:32,303 Și apoi? 978 01:36:33,246 --> 01:36:34,610 Atrage-l pe Medivh în fântână. 979 01:36:36,082 --> 01:36:37,182 Doar atât? 980 01:36:50,180 --> 01:36:51,280 Medivh! 981 01:36:52,015 --> 01:36:54,935 Dacă mai e o fărâmă din tine înăuntru, prietene, 982 01:36:56,645 --> 01:36:57,854 întoarce-te! 983 01:37:18,625 --> 01:37:20,043 Medivh! 984 01:37:31,471 --> 01:37:32,571 Haide... 985 01:37:33,181 --> 01:37:34,281 Omoară-mă! 986 01:37:36,726 --> 01:37:39,312 Oricum nu mai am motive să trăiesc. 987 01:37:43,733 --> 01:37:45,819 Pentru tine, viața e doar hrană, nu? 988 01:37:47,863 --> 01:37:49,739 Llane a crezut în tine. 989 01:37:51,867 --> 01:37:53,368 Nu-ți ucide regele! 990 01:37:55,412 --> 01:37:57,247 Nu-ți ucide prietenul. 991 01:38:05,171 --> 01:38:06,590 Orice ai pune la cale, băiete, 992 01:38:07,841 --> 01:38:08,967 fă-o acum! 993 01:38:14,472 --> 01:38:15,572 Acum! 994 01:38:18,018 --> 01:38:19,118 Acum! 995 01:38:20,186 --> 01:38:21,521 Acum! 996 01:38:29,321 --> 01:38:31,239 Portalul se închide! 997 01:38:31,698 --> 01:38:32,866 Nu! 998 01:39:05,023 --> 01:39:06,441 Ești mai puternic decât el. 999 01:39:24,501 --> 01:39:26,795 Din lumină vine întunericul... 1000 01:39:27,921 --> 01:39:29,631 Și din întuneric... 1001 01:39:30,382 --> 01:39:32,092 Lumina! 1002 01:39:48,942 --> 01:39:50,042 Să-ți văd ochii! 1003 01:39:59,494 --> 01:40:01,287 Trebuie să plec. 1004 01:40:07,669 --> 01:40:08,837 Sunt mândru de tine. 1005 01:40:36,406 --> 01:40:37,866 Stormwind! 1006 01:40:39,409 --> 01:40:41,953 Maiestate, să trecem prin portal! Către Stormwind! 1007 01:40:42,996 --> 01:40:44,664 Mulțumesc, Gardianule. 1008 01:40:44,789 --> 01:40:45,889 Varis! 1009 01:40:45,999 --> 01:40:47,500 Legiune, înainte! 1010 01:40:49,419 --> 01:40:50,795 Atacați! 1011 01:40:51,421 --> 01:40:53,339 Garona, vino cu mine! 1012 01:41:11,024 --> 01:41:12,124 Fugiți! 1013 01:41:19,074 --> 01:41:21,076 Varis, așază oamenii în jurul portalului. 1014 01:41:21,326 --> 01:41:24,579 Garona, Karos, luați trupele rămase și eliberați captivii. 1015 01:41:24,871 --> 01:41:26,414 Trimiteți-i la Stormwind! 1016 01:41:26,706 --> 01:41:28,708 Formați o linie! Scut lângă scut! 1017 01:41:28,917 --> 01:41:30,781 Îi vom ține la distanță cât putem de mult. 1018 01:41:32,128 --> 01:41:33,228 Duceți-vă la portal! 1019 01:41:35,298 --> 01:41:39,219 - Fugiți! - Îndurare... Mulțumim. 1020 01:41:41,805 --> 01:41:43,098 Stormwind. 1021 01:41:55,443 --> 01:41:56,903 Îmi mai trebuie praf de pușcă. 1022 01:42:00,657 --> 01:42:02,283 Ajutați-mă să împing! 1023 01:42:03,535 --> 01:42:06,955 Hai, băieți! Mai cu forță! 1024 01:42:29,269 --> 01:42:31,020 Ai grijă de el. 1025 01:42:37,277 --> 01:42:38,611 Trebuie să plecăm! 1026 01:42:38,736 --> 01:42:41,781 Salvăm cât de mulți oameni putem. 1027 01:42:45,869 --> 01:42:50,456 Singurătatea ne face mai slabi. 1028 01:42:51,499 --> 01:42:52,750 Khadgar... 1029 01:42:55,712 --> 01:42:57,422 Îmi pare rău. 1030 01:42:58,882 --> 01:43:01,384 Voiam să-i salvez pe toți. 1031 01:43:04,512 --> 01:43:05,722 Asta îmi doream mereu. 1032 01:43:25,658 --> 01:43:27,368 Gardianul a murit. 1033 01:43:27,785 --> 01:43:28,885 Nu! 1034 01:44:10,828 --> 01:44:14,082 Blackhand vrea să aibă onoarea de a te ucide. 1035 01:44:19,420 --> 01:44:20,588 Garona... 1036 01:44:22,173 --> 01:44:24,384 N-are rost să murim amândoi. 1037 01:44:25,802 --> 01:44:27,095 Uită-te și tu! 1038 01:44:27,720 --> 01:44:29,555 Suntem înconjurați. 1039 01:44:31,224 --> 01:44:34,227 Singura noastră speranță de a avea pace e să mă ucizi. 1040 01:44:35,270 --> 01:44:38,606 I-ai spus lui lady Taria că uciderea ei ți-ar aduce onoare. 1041 01:44:39,565 --> 01:44:41,901 Dacă mă omori pe mine, devii eroină. 1042 01:44:45,655 --> 01:44:46,864 Supraviețuiește! 1043 01:44:48,199 --> 01:44:50,994 Fă pace între orci și oameni. 1044 01:44:54,080 --> 01:44:55,415 Trebuie! 1045 01:45:13,891 --> 01:45:15,435 Trebuie! 1046 01:45:41,502 --> 01:45:42,879 Nu! 1047 01:46:01,064 --> 01:46:03,107 A ucis-o pe căpetenia lor, Gul'Dan. 1048 01:46:04,650 --> 01:46:07,278 Hoarda te acceptă... 1049 01:46:09,530 --> 01:46:10,698 Orcule. 1050 01:47:48,880 --> 01:47:51,048 Mak'gora. 1051 01:49:05,122 --> 01:49:06,958 Pentru fiul meu. 1052 01:49:14,966 --> 01:49:16,467 Omorâți-l! 1053 01:49:21,472 --> 01:49:22,723 Omorâți-l! 1054 01:49:27,311 --> 01:49:28,411 Gul'Dan! 1055 01:49:28,854 --> 01:49:31,190 Mak'gora e sacră. 1056 01:49:31,357 --> 01:49:34,110 Omul a câștigat cinstit. 1057 01:49:35,278 --> 01:49:37,280 Lasă războinicii să onoreze tradiția. 1058 01:49:37,488 --> 01:49:40,449 Nu accept să nu mi se dea ascultare. 1059 01:49:41,033 --> 01:49:43,244 Ce mai așteptați? 1060 01:49:49,166 --> 01:49:51,419 Faceți ce vă spun! 1061 01:49:52,878 --> 01:49:54,088 Trădătorilor! 1062 01:49:57,967 --> 01:50:00,386 La o parte, îl omor eu! 1063 01:50:01,178 --> 01:50:04,849 Cine o să te mai asculte, dacă te lupți cu ai tăi? 1064 01:50:05,349 --> 01:50:08,060 Dacă faci asta, vei pierde respectul Hoardei. 1065 01:50:09,020 --> 01:50:11,272 Iar războiul abia începe. 1066 01:50:51,270 --> 01:50:53,064 Pentru fiul tău. 1067 01:50:56,942 --> 01:50:59,862 Pentru ca spiritul tău să-l educe. 1068 01:51:30,935 --> 01:51:32,061 Pumnalul Garonei. 1069 01:51:34,063 --> 01:51:35,731 L-am scos din gâtul lui Llane. 1070 01:51:36,273 --> 01:51:37,733 Trebuie să existe o explicație. 1071 01:51:38,526 --> 01:51:39,860 Da. 1072 01:51:40,277 --> 01:51:41,821 A ales. 1073 01:51:43,364 --> 01:51:44,532 Nu cred asta. 1074 01:51:47,827 --> 01:51:51,163 Poate că nu o cunoșteam atât de bine pe cât credeam. 1075 01:51:54,834 --> 01:51:58,879 Nu există o binecuvântare mai mare pentru o cetate 1076 01:51:59,505 --> 01:52:03,801 decât un rege gata să-și sacrifice viața 1077 01:52:04,260 --> 01:52:05,386 pentru poporul său. 1078 01:52:08,431 --> 01:52:10,850 Dar un asemenea sacrificiu trebuie meritat. 1079 01:52:11,600 --> 01:52:12,935 Trebuie să fim demni de el. 1080 01:52:14,311 --> 01:52:15,896 Dacă dăm dovadă de unitate 1081 01:52:16,313 --> 01:52:18,441 doar pentru a jeli moartea unui om bun... 1082 01:52:18,816 --> 01:52:21,026 A greșit regele Llane crezând în voi? 1083 01:52:21,610 --> 01:52:22,945 Nu! 1084 01:52:24,363 --> 01:52:26,365 Îl vom răzbuna! 1085 01:52:28,242 --> 01:52:30,369 Condu-ne împotriva orcilor, Lothar! 1086 01:52:31,954 --> 01:52:33,497 Lothar! 1087 01:52:47,887 --> 01:52:49,305 Pentru Azeroth! 1088 01:52:49,472 --> 01:52:51,724 Pentru Azeroth și pentru Alianță! 1089 01:52:51,932 --> 01:52:54,268 Pentru Azeroth! 1090 01:52:54,435 --> 01:52:56,562 Pentru Alianță! 1091 01:53:20,461 --> 01:53:23,589 Vei călători până departe, micul meu Go'el. 1092 01:53:28,677 --> 01:53:32,348 Poate că lumea mea e pierdută, dar acum asta e lumea ta. 1093 01:53:33,682 --> 01:53:35,851 Învață tot ce poți de la ea. 1094 01:53:36,101 --> 01:53:40,272 Găsește-le un cămin orcilor și nu lăsa pe nimeni să-ți stea în cale. 1095 01:53:42,775 --> 01:53:45,402 Stăpâne, veniți să vedeți! 1096 01:53:46,445 --> 01:53:49,490 Ești fiul lui Durotan și al Drakăi, 1097 01:53:49,949 --> 01:53:52,326 te tragi din neam de căpetenii. 1098 01:53:52,493 --> 01:53:56,080 Iar poporul nostru are nevoie de un conducător mai mult ca niciodată. 1099 01:54:16,100 --> 01:54:19,100 Ripped by Flawless